Текст книги "Блеск шелка"
Автор книги: Энн Перри
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 25 (всего у книги 40 страниц)
Глава 51
Анна проснулась среди ночи и увидела, что над ней стоит Симонис со свечой в руке.
Голос служанки звучал резко и раздраженно:
– Какой-то человек прискакал верхом из венецианского квартала. Говорит, что ты должна немедленно отправиться вместе с ним. Там что-то случилось, и нужна твоя помощь. Он хочет, чтобы ты поехала верхом. Они совсем с ума сошли! Пойду и скажу, чтобы он убирался прочь. – Симонис повернулась, чтобы уйти.
– Скажи ему, что я буду готова через минуту, – распорядилась Анна.
Она поехала с венецианцем, усадившим ее в седло позади себя. В руках Анна сжимала свою сумку.
– Она тебе не понадобится, – сказал мужчина. – Он мертв. Мы… нам нужна твоя помощь, для того чтобы избавиться от тела так, чтобы его не нашли – и нас не обвинили в убийстве.
Анна застыла от изумления.
– А почему вы решили, что я стану вам помогать? – спросила она, собираясь соскользнуть с лошадиного крупа и отправиться досыпать в собственной постели.
Венецианец подстегнул лошадь, и та понеслась – слишком быстро для того, чтобы Анна могла исполнить задуманное. Они промчались вниз по склону холма. Если он и ответил на ее вопрос, Анна ничего не услышала.
Через четверть часа сумасшедшей скачки сквозь непроглядную тьму, во время которой она судорожно и неуклюже цеплялась за спину венецианца, а сумка с травами нещадно лупила ее по ноге, они внезапно остановились. У дверей небольшой лавчонки собралась кучка людей. У их ног лежало тело какого-то мужчины. Один из присутствующих достал фонарь и поднял его над головой. В дрожащем свете Анна увидела его испуганное лицо и кровь на камнях мостовой.
– Мы нашли его на пороге, – тихо сказал мужчина. – Мы не знаем этого человека. Он не из наших. Он из благородных – и явно византиец. Что нам делать?
Анна взяла у него фонарь и осмотрела тело. Она сразу же увидела, что это Григорий Вататзес. На его горле зияла страшная рваная рана с запекшейся по краям кровью, а рядом лежал острый кинжал с гербом Дандоло на рукояти. Анна видела его прежде, меньше недели назад, – в руках у Джулиано. Он разрезал спелый персик и предложил ей половину. Они смеялись над какой-то ерундой. У них был один персик на двоих. Он принадлежал Джулиано, и тот поделился им с Анной.
Она ощупала тело убитого, пытаясь узнать, было ли при нем оружие и сражался ли он. Анна покрылась холодным пóтом при мысли о том, что Джулиано тоже может быть ранен.
Она нашла оружие, еще один украшенный драгоценными камнями кинжал. У него была совсем другая форма лезвия. Кинжал был в ножнах на поясе, и следов крови на нем не было. Григорий его даже не вынимал. В кармане трупа Анна обнаружила лист бумаги: приглашение встретиться в сотне метров отсюда. Оно было подписано Джулиано.
Онемевшими руками Анна изорвала лист на множество клочков и спрятала кинжал Дандоло в свою сумку, потом повернулась к человеку, который привез ее сюда:
– Помоги мне перетащить его на середину дороги. Кто-нибудь, приведите лошадь, запряженную в повозку. Пусть как можно больше народу заберется на повозку и она проедет по его телу – один раз, по шее покойного, чтобы скрыть рану. Давайте, быстрее!
Анна наклонилась, заставляя себя ухватиться за тело Григория. Он был очень тяжелым. Ей было невероятно трудно тащить его на середину дороги, где за много лет колеса выдолбили на камнях глубокие колеи. Анна обливалась пóтом, но ее тело так сильно дрожало, что стучали зубы. Она старалась не думать о том, что делает, лишь о том, что будет с Джулиано, если она не справится, и с людьми, которые ей доверились. Им придется заплатить страшную цену, если стража решит, что это было убийство.
Когда они закончили, при неверном, мерцающем свете факелов женщины нашли место, где был убит Григорий, и тщательно зачистили его щелоком и поташем, избавляясь от мельчайших следов. Они скребли, мыли, терли щетками даже между камнями, чтобы при свете дня никто не узнал, что тело переносили в другое место.
К тому моменту, когда они наконец были удовлетворены результатом, вернулся человек с лошадью, запряженной в повозку. Он не сказал, где взял ее, – и никто не стал его об этом спрашивать.
Перед ними стояла довольно сложная задача. Лошадь испугалась запаха крови и смерти. Она делала все, чтобы не наступать на тело. Пришлось вести ее под уздцы, тихо уговаривая, тянуть против воли, чтобы колеса прошли точно по горлу и плечам Григория.
– Этого недостаточно, – сказала Анна, глядя на изорванное горло и обнажившуюся кость. Она не могла все так оставить, иначе догадаются, что произошло убийство. – Нужно сделать это еще раз. Никто не поверит, что это был несчастный случай, если заподозрят, что повозка проехалась по нему несколько раз. Но они могут подумать, что лошадь испугалась и попятилась. Будьте осторожны.
Повозка начала двигаться. Мужчина тянул за узду упирающуюся лошадь.
– Левей, – скомандовала Анна, взмахнув рукой. – Еще… Вот так! Теперь вперед!
Она заставила себя смотреть на происходящее. Труп выглядел ужасно. Любой, кто увидел бы его сейчас, решил бы, что Григория сбили с ног, а потом испуганная лошадь протащила по телу тяжелую телегу. Анна отвернулась.
– Спасибо! – сказал мужчина. Его голос дрогнул от волнения. – Я отвезу тебя домой.
– Оставайся здесь. Вычисти повозку и копыта лошади. Сделай это очень тщательно, иначе найдут следы крови. Я скажу, что ты вызвал меня, после того как произошел несчастный случай. – Анна снова сглотнула. У нее кружилась голова. – Это легко объяснить. Темная ночь, испуганная лошадь. Человек вернулся из Александрии и плохо ориентируется в венецианском квартале. Неудачное стечение обстоятельств, такое порой случается. Больше добавить нечего. – Анна почувствовала, как у нее свело от боли живот. – Ты его нашел. И позвал меня, потому что давно со мной знаком. Но в темноте не рассмотрел, насколько все серьезно.
Она быстро ушла, и, как только завернула за угол, ее вырвало. Анне понадобилось некоторое время, прежде чем она смогла выпрямиться и продолжить путь. Она была всего в миле от дома, где жил Джулиано. К этому времени он уже должен был вернуться. Час назначенной встречи с Григорием давно прошел. Прежде чем она сообщит страже о его смерти, нужно вернуть Джулиано его кинжал.
Анна подошла к боковой двери, которой пользовался Дандоло, и громко постучала. Никто не ответил. Она во второй раз постучалась и снова подождала. Потом постучала в третий раз. И уже собиралась уйти, но тут до ее слуха донесся шум. Дверь открылась, и в проеме появился мужчина.
– Джулиано? – настойчиво произнесла Анна.
Мужчина приоткрыл дверь шире и изумленно уставился на нее в свете фонаря.
– Анастасий? Что случилось? Выглядишь ужасно. Заходи, дружище. – Венецианец распахнул дверь настежь. – Ты ранен? Давай помогу…
Анна совсем позабыла о том, как сильно выпачкалась, – вся ее одежда была покрыта пятнами грязи и крови.
– Я не пострадал, – резко ответила она. – Закрой дверь… пожалуйста.
Джулиано стоял перед ней в ночной сорочке. Его волосы были взъерошены. Похоже, он уже спал. Анна почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
Она вытащила из сумки испачканный кровью кинжал и показала его венецианцу, держа за рукоятку так, чтобы он мог видеть герб Дандоло. Лезвие было ярко-красным от крови.
Лицо Джулиано побелело. Он в ужасе уставился на Анну.
– Я нашел этот кинжал на улице в миле отсюда, – сказала она Джулиано. – Рядом с телом Григория Вататзеса. У него было перерезано горло.
Венецианец начал было говорить, но запнулся.
Анна вкратце рассказала ему о том, как за ней приехали и что было потом.
– Люди решат, что это был несчастный случай. Вытри свой кинжал. Пусть полежит в воде, пока кровь не растворится даже в мельчайших трещинках и бороздках рукоятки. Ты ходил на встречу с ним?
– Да, – хрипло признался Джулиано. Ему пришлось прочистить горло, прежде чем он смог выдавить из себя хоть слово. – Но Григория там не оказалось. Это мой нож. Мне дала его Зоя Хрисафес, ведь на нем герб Дандоло. Но пару дней назад его у меня украли…
– Зоя? – изумленно переспросила Анна.
Джулиано все еще ничего не понимал.
– Она помогает мне… найти сестру моей матери. Возможно, она еще жива. Поэтому я и пошел на встречу с Григорием. Он написал мне, что у него есть сведения о ней.
Захватив фонарь, венецианец приблизился к ларю, стоявшему у стены, и стал искать письмо. Потом протянул его Анне и поднял фонарь повыше, чтобы она могла прочитать.
То, что он говорил, было не важно. Несомненно, это был почерк Зои – Анна узнала характерные завитушки на заглавных буквах. Она часто видела почерк Зои в письмах, инструкциях и списках ингредиентов.
– Зоя Хрисафес, – тихо произнесла она. Ее голос дрожал от ярости. – Ты глупец! – Анна тщетно пыталась сохранять спокойствие. – Она византийка до мозга костей, а ты не просто венецианец, ты – Дандоло! И ты взял у нее кинжал, который узнает любой! О чем ты только думал?
Джулиано застыл на месте.
Анна закрыла глаза.
– Ради бога! Никто не будет тебя об этом спрашивать, но если все же спросят, говори правду. Скажи, что тебя не было дома. Кто-то мог тебя видеть. Я не стану сообщать тебе, где это случилось, ты не должен этого знать. Не упоминай о кинжале. Мне кажется, я единственный, кто его видел. Просто вымой эту проклятую штуковину!
Бросив на Джулиано прощальный взгляд, Анна открыла дверь и вышла на улицу. Спотыкаясь и дрожа, она поспешила к ближайшему караулу городской стражи.
Слава богу, это было в венецианском квартале и стражники легко согласились с тем, что это всего лишь несчастный случай.
– А что ты тут делал? – спросил у Анны один из них.
– У меня в этом квартале живет несколько пациентов, – ответила она.
– Ты навещал их в столь поздний час?
– Нет, господин. Просто я лекарь, к которому венецианцы обращались раньше. Они знали, что я не откажусь прийти.
– Так ты говоришь, что тот человек был мертв? Чем же ты мог ему помочь? – нахмурился стражник.
– Боюсь, что ничем. Но они были в отчаянии, особенно женщины. Им нужна была помощь… лекаря.
– Понятно. Спасибо.
Анна задержалась еще немного: сообщила свое имя и адрес, чтобы стражники могли найти ее, если понадобится. Несмотря на то что она все еще дрожала от пережитого ужаса, ее тело покрывалось липким холодным пóтом. К горлу подступала тошнота. Анне предстояло проделать длинный путь домой – вверх по склону холма.
Глава 52
Вернувшись домой, Зоя была слишком взволнована, чтобы лечь спать. Она сняла нищенские лохмотья и сожгла их в очаге. Никто не должен их увидеть, ведь на них пятна крови. К счастью, ее было не так уж много. Сделав вид, что никак не может уснуть, Зоя позвала Фомаис и велела ей приготовить ванну и принести полотенца. Она тщательно выбрала самые дорогие масла, благовония и притирания для кожи.
Когда ванна была готова и ароматный пар поднимался из нее, увлажняя кожу, Зоя осторожно опустилась в воду, наслаждаясь ощущениями. Горячая вода ласково согрела тело, помогая ей избавиться от напряжения и страха.
Зоя с удовольствием, которое было еще острее от горя, вспомнила, как Григорий медленно, словно смакуя, овладевал ею. Правильно, что она убила его своими руками, яростно, лицом к лицу. Они любили – и ненавидели друг друга. Яд для таких людей, как Арсений, но не для Григория.
Когда вода начала остывать, Зоя вышла из ванны и с изумлением увидела, что Фомаис по-прежнему смотрит на нее с восхищением и обожанием в глазах.
Зоя переоделась в свежую одежду и велела принести фрукты и стакан вина. Одна, в тишине уходящей ночи, она стояла у окна и наблюдала за тем, как разгорается на востоке бледный рассвет. Сегодня она пойдет в Святую Софию и принесет дары Деве Марии в благодарность за помощь. Поставит сотню свечей, и храм озарится их светом. Григорий Вататзес и Джулиано Дандоло уничтожены одним ударом. А она – в полной безопасности.
Загорался рассвет. Фомаис вернулась и сообщила, что пришел лекарь Анастасий и просит срочно его принять.
Что могло привести его сюда в столь ранний час? Но, поскольку Зоя не спала и была одета, это не доставило ей неудобств.
– Пусть войдет, – велела она. – И принеси фруктов и еще один стакан.
Спустя мгновение появился Анастасий. Его лицо было пепельно-бледным, только на щеках горели два красных пятна. Волосы были лишь слегка приглажены. Евнух выглядел измученным и разгневанным.
– Доброе утро, Анастасий, – сказала Зоя. – Могу ли я предложить тебе вина и фруктов?
– Григорий Вататзес мертв, – сказал Анастасий твердым высоким голосом.
– Я не знала, что он болел, – абсолютно спокойно ответила Зоя. – Судя по твоему огорченному виду, ты его лечил?
– Его было бы бесполезно лечить, – с горечью ответил Анастасий. – Григория нашли на улице в венецианском квартале. Его горло было перерезано кинжалом, который вы подарили Джулиано Дандоло.
– Значит, Григорий убит? – Зоя перекатывала последнее слово на языке, не зная, как реагировать. – Наверное, у него было больше врагов, чем он себе представлял… Ты говоришь, Дандоло? Думаю, прежде чем уехать в Александрию, Григорий провел некоторое время в Венеции. Наверное, это была фамильная вражда?
– Я в этом уверен, – ответил Анастасий. – Человеку по фамилии Дандоло опасно находиться в Константинополе. Зная историю его семьи, сомневаюсь, что вы стали бы преподносить ему такой подарок. – Он улыбнулся с ядовитой иронией, его глаза яростно сверкали. В них светился ум, острый и проницательный. – Рукоятью вперед.
На лице Зои промелькнула улыбка:
– Думаешь, я должна была направить на него лезвие?
– На самом деле я думаю, что вы так и сделали, – ответил Анастасий. – Только он этого не понял.
Зоя пожала плечами:
– Тогда получается, что он тоже стал жертвой этого убийства. Мне очень жаль, что он твой друг. Я бы не стала делать этого умышленно.
– Он не жертва, – возразил Анастасий. – Власти пришли к выводу, что смерть Григория наступила в результате несчастного случая. Вероятно, в темноте на незнакомой ему улице его сбила лошадь, запряженная в повозку.
– И разорвала ему горло? – скептически уточнила Зоя. – Это тоже сделала лошадь? Или повозка?
Лицо Анастасия оставалось бесстрастным.
– Все выглядело так, как будто он шел по улице и был сбит. Колеса повозки прошли прямо по шее Григория. Ну, по крайней мере, так мне показалось.
– А как же кинжал Дандоло? – с сарказмом уточнила Зоя. – Его тоже унесла с собой лошадь? Или, может, возница?
– Это мог сделать кто-то другой, кто покинул место трагедии, – сказал Анастасий. – Но, поскольку кинжал исчез, это уже не имеет значения. Его больше никто не видел, и, осмелюсь заметить, он вернулся к Джулиано, который впредь будет внимательнее следить за своими вещами.
Зое приходилось контролировать выражение глаз, губы и даже цвет лица. Анастасий не должен ничего увидеть.
Она стояла и пристально смотрела на него. Глаза лекаря ярко сверкали, лицо было решительное, но лишенное мужественности, с мягкими, чувственными губами. Он никак не мог быть связан с Дандоло. Между ними нет никакого внешнего сходства. Может быть, они родственники по материнской линии Джулиано? Евдоксия стала монахиней. Маддалена мертва…
А может, это любовь? Между евнухом – и таким мужчиной, как Джулиано?
И вдруг Зою осенила сумасшедшая догадка, словно молния в ночи, ослепившая ее своей очевидностью. Женщина рассмеялась. Теперь все встало на свои места. И все-таки это невозможно! Но она не сомневалась: Анастасий вообще не евнух – а такая же женщина, как и она сама! Она любила Джулиано столь же сильно, как любила бы его Зоя, будь она помоложе, а он – не венецианцем. А может, даже венецианцем – но не Дандоло.
Анастасия, или как там звали эту женщину, застыла, внимательно глядя на Зою.
Зоя продолжала смеяться. Этот человек, полумужчина, приводивший ее в смятение своей загадочностью, теперь, оказавшись женщиной, стал ей абсолютно понятен.
Наконец Зоя справилась с эмоциями и направилась к подносу с вином. Она налила стакан до краев и протянула его Анастасию.
– Нет, спасибо, – холодно отказался тот.
Зоя пожала плечами и выпила половину стакана сама, потом наполнила другой стакан. Она снова предложила первый стакан Анне.
На сей раз Анна приняла вино. Она выпила его до дна, поставила пустой стакан на стол, развернулась и молча вышла.
Зоя медленно потягивала вино, смакуя его и размышляя. Она узнала нечто невообразимо важное. Власть, которую ее догадка давала ей над Анастасием – или Анастасией, – была безгранична. Но, прежде чем она попытается ею воспользоваться, нужно узнать все что можно об этой женщине, которая рискнула отказаться от привилегий, дарованных ей природой. Чего же она хочет, если готова заплатить такую ужасную цену?
Мысли Зои неслись, словно резвые кони. Эта женщина сказала, что родом из Никеи, но так ли это? Вероятно. Только глупец станет нагромождать ненужную ложь. Чем дольше Зоя об этом думала, тем больше ее это интриговало. Какое страстное желание может оправдать этот маскарад?
Анастасия интересовалась Юстинианом Ласкарисом. Была ли фамилия Заридес настоящей или она тоже Ласкарис, член императорской семьи? Жена Юстиниана? Если да, то она не любила мужа – и не стала бы рисковать собственной жизнью, чтобы спасти венецианца. Несомненно, она любит Джулиано.
Она сестра Юстиниана! Нечто подобное почудилось Зое в самом начале. Сестра, которая хочет доказать его невиновность.
Но был ли Юстиниан невиновен? Зоя считала, что нет, но, может, она ошибается? Есть ли что-то еще, о чем она пока не догадывается?
Чем больше она узнает об этом Анастасии, тем лучше.
Она также разузнает о матери Джулиано Дандоло, о ее жизни и смерти, чтобы, проворачивая нож в его сердце, можно было причинить ему как можно больше боли. Для этого подойдет что угодно, от чего венецианец не сможет защититься.
Глава 53
Прошла неделя после этих событий. Анна вернулась домой, Симонис передала ей записку.
– Это от Зои Хрисафес, – объяснила служанка, поджав губы.
– Спасибо. – Анна положила свою сумку с маслами и травами и открыла записку.
Анастасий! К сожалению, у меня на ноге появилась небольшая рана, которая нуждается в хирургическом вмешательстве. Пожалуйста, приходи, как только получишь это послание. Зоя Хрисафес.
– Когда ее доставили? – спросила Анна.
– Меньше часа назад. – Симонис вопросительно подняла бровь. – Ты пойдешь к ней?
– Пойду, – ответила Анна.
Симонис прекрасно знала, что по этическим соображениям ее госпожа не может отказаться; кроме того, если она откажется, пострадает ее репутация.
Но, придя к Зое, Анна увидела там человека, которого никак не ожидала встретить. У окна, из которого открывался восхитительный вид на Босфор, непринужденно опираясь на подоконник, стоял Джулиано. Когда Анна вошла, он выпрямился. Джулиано был смущен – она заметила, что его щеки вспыхнули. Он вежливо поприветствовал ее, ничем не выдав, что их объединяет страшная тайна.
– А! – воскликнула Зоя с явным удовольствием. – Спасибо, что пришел, Анастасий. У меня в ноге заноза, и я опасаюсь, что, если ее не вынуть, она воспалится.
Она приподняла подол золотистой туники и показала воспаленную рану с большой занозой, торчащей оттуда, и корочкой запекшейся крови по краям.
– Когда это произошло?
Анна поставила сумку на пол и склонилась, чтобы осмотреть ногу.
– Вчера вечером, когда я гуляла во дворе, – ответила Зоя. – Уже стемнело. Рана показалась мне несерьезной, и я не стала тебя вызывать, но сегодня утром поняла, что заноза все еще там.
– Наверно, мне лучше уйти… – раздался за спиной Анны голос Джулиано. Его разочарование было настолько сильным, что он не смог его скрыть. – Я могу вернуться в другой раз.
И он направился к двери.
– Нет-нет! – воскликнула Зоя. – Это всего лишь голень. Мне будет приятно, если ты составишь мне компанию и будешь отвлекать от медицинских процедур. Прошу тебя!
Подняв голову, Анна увидела, как Зоя улыбается, и в ее памяти всплыл безудержный, почти сумасшедший смех, с которым эта женщина не могла справиться. Он преследовал Анну.
Джулиано расслабился.
– Спасибо.
Зоя снова посмотрела на Анну:
– Скажи, что тебе нужно для работы, и я дам указания служанке. Горячая вода? Ткань для повязки?
– Да, пожалуйста. – Анна пыталась сосредоточить внимание на ране. – И еще соль.
– Ты не из тех, кто сыплет соль на чужие раны, Анастасий, – легкомысленно пошутила Зоя.
– Пока что нет. Но эта мысль уже пару раз приходила мне на ум. Соль нужна, чтобы очистить нож, после того как я использую его, наложив мазь на первый слой повязки. Тогда бинты не прилипнут к ране и вам будет не так больно.
Фомаис принесла несколько сосудов с водой, соль и стопку чистых повязок, и Зоя велела ей уйти. Она положила ногу на табурет, позволяя Анне приступить к работе, и повернулась к Джулиано, перестав обращать внимание на лекаря.
– Я узнала значительно больше о Маддалене Агаллон, – сказала Зоя, понизив голос и тем самым заставляя Джулиано подойти ближе, чтобы он был в поле зрения Анны. – В основном эта информация касается периода, когда она оставила мужа и ребенка.
Лицо Зои исказила гримаса. Невозможно было сказать, что стало тому причиной: то, что ей было жалко брошенного много лет назад младенца, или то, что Анна острым лезвием вскрывала воспаленную кожу вокруг занозы.
– Почему она ушла? – спросил венецианец. Казалось, слова застревали у него в горле.
Зоя заколебалась.
– Мне очень жаль, – мягко произнесла она, обращаясь к Джулиано, словно вовсе не чувствовала боли в ране. – Похоже, она не захотела взваливать на себя ответственность за воспитание маленького мальчика. Он ей наскучил. Маддалена вернулась к прежней жизни, но ни один порядочный человек не взял бы ее в жены.
– Как она… жила? – хрипло спросил Джулиано.
Анна подняла глаза и встретилась с золотистыми глазами Зои. Та переводила взгляд с ножа на лекаря. Во взгляде пожилой женщины было торжество, и Анна отчетливо это заметила. Она наклонилась к ране, держа нож наготове.
– Что, не хватает духу, Анастасий?
Анна увидела ее улыбку, и внутри у нее все сжалось. Неужели Зоя догадалась, что она – женщина?
Анна снова опустила голову и, решительно вонзив кончик ножа с другой стороны занозы, увидела, как выступила и потом потекла ручейком кровь. У нее появился соблазн надавить еще сильнее, прорезать артерию и посмотреть, как кровь вырывается наружу толчками. Должно быть, так фонтанировала кровь Григория, покидая тело вместе с жизнью…
Зоя снова повернулась к Джулиано.
– Маддалена оказалась на улице, как женщины, которым больше ничего не остается, – нарушила она тишину. – Особенно если они красивые. А Маддалена была красива.
Анна осторожно повернула нож, подтолкнула занозу и бросила ее на одну из тарелок.
– Так же красива, как Анастасий, будь он не евнухом, а женщиной, – продолжала Зоя, даже не вздрогнув.
Анна почувствовала, как кровь прилила к лицу. Она понимала, какую боль испытывает Джулиано, – словно в свежей ране проворачивают нож. Она не должна была стать свидетелем этой чудовищной сцены.
Анна встретилась со взглядом Зои, ясным и твердым.
– Я обидела тебя, Анастасий? – спросила она со спокойным интересом. – Но ведь совсем неплохо быть красивым, знаешь ли. – Она повернулась и посмотрела на Джулиано, потом взяла со стола лист бумаги, лежавший рядом с ней. – Это письмо от матери-настоятельницы монастыря Святой Терезы. Мне жаль, но когда-нибудь тебе все равно пришлось бы об этом узнать. Ты сам настаивал на том, чтобы я говорила тебе правду. Маддалена покончила жизнь самоубийством. Это случается со многими женщинами, которые зарабатывают на улице…
Лицо Джулиано стало белым как мел.
И Анна вдруг заговорила – импульсивно, в страстном порыве его защитить. Ничто не залечит его душевную рану, и она не может делать вид, будто ничего не слышит и не видит, как ему больно.
– Думаю, некоторые блудницы искуснее остальных, – сказала Анна, глядя Зое прямо в лицо. – Но даже самые красивые из них в конце концов увядают. Их губы морщатся, грудь обвисает, бедра становятся бугристыми, а кожа дряблой. Физическое влечение иссякает, остается только чистая любовь.
Джулиано ахнул, изумленно поворачиваясь к Анне, и даже сделал шаг ей навстречу, словно стремясь ее защитить.
Зоя удивленно распахнула глаза:
– У маленького евнуха острые зубки, синьор Дандоло. Полагаю, вы ему нравитесь. Какая нелепость!
Кровь вновь прилила к щекам Джулиано, и он отвернулся.
– Благодарю вас за то, что поделились со мной информацией, – сказал он, и его голос предательски дрогнул. – Теперь я вас оставлю… заниматься своим здоровьем.
Он вышел из комнаты, и женщины услышали его шаги в коридоре.
– Я вот-вот истеку кровью, – бросила Зоя, глянув на свою лодыжку, с которой на пол падали алые капли. – Я думала, что ты более умелый лекарь, Анастасий.
Анна увидела на ее лице злорадство. Это была месть Джулиано за его прадеда, а Анне – за ее любовь к Дандоло. Она действительно любила его; сейчас было бы бессмысленно это отрицать.
– Хорошо, что кровь течет, – сказала Анна, старательно выговаривая слова, несмотря на дрожь в голосе. – С ней выйдет яд, который могла оставить заноза. – Она снова взяла нож и коснулась им раны, прокалывая кожу в другом месте, но не глубже, чем было нужно. – Тогда она станет чистой и я смогу ее перевязать.
Несколько минут прошло в молчании.
– Тебе, наверное, было тяжело, – тихо произнесла Зоя.
Анна улыбнулась:
– Но вполне терпимо. Мне, а не вам, решать, кто я. Но вы правы: красота может быть опасной. Она дает людям иллюзию, будто их по-настоящему любят, а на самом деле ими просто пользуются, потребляют, как персики или инжир. Ирина Вататзес говорила, что Григорий обожал инжир…
Кровь из раны Зои внезапно побежала быстрее, и под ней на полу собралась небольшая алая лужица.
– Думаю, пора ее перевязать. – Анна встретилась взглядом с Зоей и улыбнулась. – У меня как раз есть мазь, которую нужно наложить на рану. Будет очень плохо, если в рану попадет какой-нибудь яд – теперь, когда ваш организм так… уязвим.
Внезапно по лицу Зои пробежала тень страха. Она наклонилась вперед.
– Будь осторожен, – прошептала она. – Твоя любовь к Дандоло может стоить тебе очень дорого. Если моя нога не заживет, ты об этом пожалеешь.
Анна улыбнулась ей еще шире, но глаза оставались холодными как лед.
– Ничего страшного, если эта ранка не заживет. У вас хватило благоразумия выбрать неядовитое дерево.
На мгновение в глазах Зои промелькнуло удивление.
– Мне бы не хотелось тебя уничтожать, – небрежно бросила она. – Не вынуждай меня к этому.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.