Электронная библиотека » Генрик Ибсен » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Гедда Габлер (пьесы)"


  • Текст добавлен: 8 января 2019, 22:20


Автор книги: Генрик Ибсен


Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Ф о г т. А если бы и так? Даже если я – предположим – чрезмерно пекусь о своей репутации, то исключительно в интересах города. Не имея морального авторитета, я не могу решать вопросы и управлять городом для всеобщего блага. Поэтому – и по ряду других причин – для меня крайне важно, чтобы твой доклад не был представлен Правлению. Для всеобщего блага его необходимо сохранить в тайне. Позже я сам подниму вопрос о водопроводе, и мы, не привлекая внимания, без шума, сделаем все, что сможем. Но ни слова ни полслова об этом роковом деле не должны стать достоянием гласности.

Д о к т о р С т о к м а н. Поздно, дорогой мой, огласки уже не избежать.

Ф о г т. Ее можно и должно избежать.

Д о к т о р С т о к м а н. Ничего не выйдет, поверь. Слишком многие уже в курсе.

Ф о г т. В курсе?! Кто? Надеюсь, не эти красавцы из «Народного вестника»?

Д о к т о р С т о к м а н. И они тоже. Свободная независимая пресса позаботится, чтобы вы исполнили свой долг.

Ф о г т (помолчав). Томас, ты не умеешь мыслить трезво и не знаешь меры. Ты подумал, чем это может обернуться для тебя лично?

Д о к т о р С т о к м а н. Лично для меня?

Ф о г т. Для тебя и твоей семьи.

Д о к т о р С т о к м а н. Что ты несешь, черт возьми?

Ф о г т. Смею утверждать, я всегда вел себя по-братски, помогал и выручал.

Д о к т о р С т о к м а н. Да, правда. За это я говорю спасибо.

Ф о г т. Не благодари, отчасти меня вынуждала к этому забота о собственных интересах. Я всю жизнь надеялся, что мне удастся хоть как-то держать тебя в узде, если я помогу тебе улучшить финансовое положение.

Д о к т о р С т о к м а н. Что?! Так ты это ради себя?

Ф о г т. Отчасти, сказал я. Чиновнику слишком накладно, если его ближайшие родственники прилюдно компрометируют себя раз за разом.

Д о к т о р С т о к м а н. По-твоему, я себя компрометирую?

Ф о г т. К сожалению – да, причем сам того не замечая. У тебя беспокойный, бунтарский нрав. Плюс твое злосчастное пристрастие писать в прессе на все мыслимые и немыслимые темы. Чуть что взбрело в голову – немедля настрочил статейку, а то и брошюру.

Д о к т о р С т о к м а н. Но разве не долг гражданина – делиться с общественностью всякой новой мыслью?

Ф о г т. Общественности новые мысли вообще ни к чему. Общественности куда больше проку от добрых старых проверенных идей, которые у нее уже есть.

Д о к т о р С т о к м а н. И ты так прямо это заявляешь?

Ф о г т. Да, раз в жизни я должен поговорить с тобой прямо, без обиняков. До сих пор я старался избегать этого, зная, как легко ты вспыхиваешь. Но сейчас хочу сказать тебе правду: ты даже не представляешь себе, насколько твоя несдержанность портит твою собственную жизнь. Ты обвиняешь власти – вплоть до правительства, его ты даже хулишь; утверждаешь, что тебе не дают хода, преследуют. Но чего еще ждать такому тяжелому склочному человеку, как ты?

Д о к т о р С т о к м а н. Докатились – теперь я еще и склочник!

Ф о г т. Да, Томас, работать вместе с тобой очень тяжело. Это я по себе знаю. Ты ставишь свое «я» превыше всех соображений; ты, видимо, напрочь забыл, что именно мне ты обязан местом курортного врача…

Д о к т о р С т о к м а н. Это мое место по праву! И ничье больше! Я был первым, кто увидел, что наш город может стать процветающим курортом; и кроме меня, никто этого тогда не понимал. Я в одиночку годами бился за свою идею, писал и писал…

Ф о г т. Не отрицаю. Но тогда время еще не пришло, впрочем, тебе в твоем медвежьем углу трудно было об этом судить. А едва подходящий момент настал, как я – и другие, – мы взяли дело в свои руки…

Д о к т о р С т о к м а н. И испоганили весь мой отличный проект! То-то теперь и видно, какие вы смекалистые ребята!

Ф о г т. По-моему, видно лишь одно – ты ищешь, куда бы спустить свой боевой запал. Ты жаждешь разделаться с начальством всех уровней, и это у тебя исстари. Ты не выносишь над собой никакой власти и косо смотришь на всякого чиновника рангом выше тебя; он для тебя чуть не личный враг – и тут уже все равно, с каким оружием на него нападать. Я ведь убедительно объяснил тебе, чем твой порыв может обернуться для города и, следовательно, для меня? Поэтому я буду непреклонен в своем требовании. Вот оно.

Д о к т о р С т о к м а н. Что еще за требование?

Ф о г т. Поскольку ты разболтал об этом щекотливом деле непричастным к нему и посторонним, хотя ему, безусловно, следовало оставаться тайной прерогативой Правления, утаить его уже не удастся. Мгновенно распространятся всевозможные слухи и стараниями злонамеренных граждан обрастут кривотолками. Поэтому необходимо, чтобы ты официально опроверг эти слухи.

Д о к т о р С т о к м а н. Я? Но как? Что-то я тебя не понимаю.

Ф о г т. Есть все основания ожидать, что ты предпримешь уточняющее исследование и оно придет к выводу, что положение вовсе не столь драматично и тревожно, как показалось тебе сгоряча.

Д о к т о р С т о к м а н. Ага! Так вот чего ты ожидаешь!

Ф о г т. Далее ты публично выскажешься, что доверяешь Правлению в решении этого вопроса: без сомнения, оно добросовестно и в полном объеме примет необходимые меры и устранит все возможные недочеты.

Д о к т о р С т о к м а н. Петер, я тебе прямо заявляю: если вы собираетесь просто подштопать-подлатать водопровод, то вы проблему не решите. Это мое глубокое убеждение!

Ф о г т. Как должностное лицо ты не имеешь права на сепаратные убеждения.

Д о к т о р С т о к м а н (потрясенно). Не имею права?

Ф о г т. Как должностное лицо, я сказал. Как частное – ради бога, это дело иное. Но как служащий курорта ты подчиняешься начальству купален и не можешь высказывать суждения, идущие вразрез с мнением этого начальства.

Д о к т о р С т о к м а н. Нет, это слишком! Чтобы я, ученый, врач, не имел права!..

Ф о г т. Обсуждаемое дело – не чисто научный казус, а сложный вопрос, имеющий техническую и экономическую стороны.

Д о к т о р С т о к м а н. Да плевать мне, какой это вопрос! Какого черта! Я хочу иметь право свободно высказываться по всем вопросам в мире!

Ф о г т. И высказывайся, пожалуйста. Только не о купальнях. Это мы тебе запрещаем.

Д о к т о р С т о к м а н (кричит). ВЫ запрещаете!.. Вы!.. Какие-то там…

Ф о г т. Я тебе запрещаю, я! Твой непосредственный начальник. И если я запрещаю, ты обязан подчиниться.

Д о к т о р С т о к м а н (сдерживаясь). Петер, не будь ты моим братом…

П е т р а (рывком распахивает дверь). Отец, этого ты не потерпишь!

К а т р и н а (следом). Петра! Петра!..

Ф о г т. Ага, нас подслушивали.

К а т р и н а. Вы так кричите, что мы не могли не…

П е т р а. Да, я стояла и слушала.

Ф о г т. Что ж, я даже рад.

Д о к т о р С т о к м а н (подходит ближе). Ты говорил мне запрещаю и подчиняйся?

Ф о г т. Ты вынудил меня вести разговор в таком тоне.

Д о к т о р С т о к м а н. И я должен в официальном заявлении сам себя опровергнуть?

Ф о г т. Мы полагаем абсолютно необходимым, чтобы ты сделал публичное заявление в том виде, как я требую.

Д о к т о р С т о к м а н. А если я не подчинюсь?

Ф о г т. Тогда, чтобы успокоить население, мы выступим с заявлением сами.

Д о к т о р С т о к м а н. Вот и славно. А я напишу против вас. Буду стоять на своем и докажу, что вы ошиблись и я прав. Что вы станете делать тогда?

Ф о г т. Тогда я не смогу предотвратить твоего увольнения.

Д о к т о р С т о к м а н. Что?!

П е т р а. Уволить отца?

К а т р и н а. Увольнения?

Ф о г т. Увольнения с должности курортного врача. Я буду вынужден поставить вопрос о твоем немедленном увольнении со службы, дабы ты никоим образом не имел доступа ни к чему, связанному с купальнями.

Д о к т о р С т о к м а н. Вы пойдете ва-банк?

Ф о г т. Ва-банк играешь ты.

П е т р а. Дядя, возмутительно обращаться подобным образом с таким человеком, как отец!

К а т р и н а. Петра, помолчи.

Ф о г т (глядя на Петру). Ага, вот и публичные дебаты начались. Кто бы сомневался. (Обращается к Катрине.) Невестка, вы, похоже, самый трезвомыслящий человек в этом доме. Используйте все свое влияние на мужа, чтобы он осознал, какие последствия все это повлечет как для вашей семьи…

Д о к т о р С т о к м а н. Моя семья касается только меня и никого больше!

Ф о г т. Как, повторяю, для вашей семьи, так и для города, в котором он живет.

Д о к т о р С т о к м а н. О благе города пекусь как раз я. Поэтому и хочу разоблачить недостатки, которые все равно рано или поздно всплывут. Тогда-то все и поймут, как я любил свой родной город!

Ф о г т. Ты? Который в своем упрямом ослеплении готов перекрыть главный источник процветания города?

Д о к т о р С т о к м а н. Этот источник отравлен! Господин хороший, ты в своем уме? Мы живем с того, что продаем вразнос гниль и мерзость. Вся наша цветущая общественная жизнь питается ложью!

Ф о г т. Бред – или что похуже. Человек, который позволяет себе столь оскорбительные инсинуации по адресу родного города, – он просто враг общества!

Д о к т о р С т о к м а н (кидается к нему). Да как ты смеешь!..

К а т р и н а (встает между ними). Томас!

П е т р а (хватая отца за руку). Папа, успокойся.

Ф о г т. Я не хочу подвергать себя риску насилия. Ты предупрежден. Подумай. У тебя есть обязательства перед самим собой и семьей. Прощай. (Уходит.)

Д о к т о р С т о к м а н (мечется по комнате). И я должен терпеть такое обращение?! В моем собственном доме?! Катрина, ты-то что скажешь?

К а т р и н а. Да, Томас, стыд и срам.

П е т р а. Так бы его и пришибла!

Д о к т о р С т о к м а н. Я сам виноват, давно надо было начать огрызаться – показать им зубы, рыкнуть. Назвать меня врагом общества! Меня! Этого я им не спущу, так и знайте!

К а т р и н а. Томас, дорогой, но у твоего брата власть.

Д о к т о р С т о к м а н. А у меня – правота!

К а т р и н а. Правота правотой, но чем она тебе поможет, когда у тебя нет ни власти, ни силы?

П е т р а. Мама, да как ты можешь так говорить?!

Д о к т о р С т о к м а н. Ты хочешь сказать, человеку в свободном обществе ничуть не поможет тот факт, что он прав? Катрина, мне смешно тебя слушать! К тому же за моей спиной стоит компактное большинство и меня поддерживает независимая пресса. Это ли не сила и власть?!

К а т р и н а. Час от часу не легче. Томас, ты ведь не собираешься…

Д о к т о р С т о к м а н. Не собираюсь чего?

К а т р и н а. Воевать со своим братом?

Д о к т о р С т о к м а н. Да, черт возьми! А что прикажешь мне еще делать? Считать неправдой правду, в которой я уверен?

П е т р а. Да, и я хотела задать тебе тот же вопрос!

К а т р и н а. Но ты ведь ничего не добьешься – если они чего не хотят, то и не будут.

Д о к т о р С т о к м а н. Ха-ха-ха, Катрина! Подожди, ужо увидишь. Я доведу войну до конца!

К а т р и н а. Доведешь. Концом станет твое увольнение, чем дело и завершится.

Д о к т о р С т о к м а н. По крайней мере, я выполню свой долг перед общественностью и обществом. Я, кого они называют врагом народа.

К а т р и н а. А перед своей семьей, Томас? Перед нами? Думаешь, в этом состоит твой долг перед теми, кого ты обеспечиваешь?

П е т р а. Нельзя всегда прежде всего думать о нас, мама!

К а т р и н а. Тебе легко говорить, ты в крайнем случае справишься сама. Но подумай о мальчиках, Томас, и немножко о себе самом и обо мне.

Д о к т о р С т о к м а н. Катрина, мне кажется, ты просто сошла с ума! Если я сейчас упаду в ноги Петеру и его треклятым прихвостням, то я больше никогда не буду счастлив.

К а т р и н а. Этого я не знаю, но упаси бог от того счастья, что ждет нас всех, если ты будешь упрямиться и стоять на своем. Ты останешься без средств, без работы, без постоянного дохода. Мы достаточно натерпелись в прошлом, Томас. Подумай хорошенько, взвесь, чем нам это грозит.

Д о к т о р С т о к м а н (в смятении сжимает кулаки). И этим холопам конторским позволено так измываться над свободным порядочным человеком! Разве это не ужасно, Катрина?!

К а т р и н а. Да, поступать с тобой так – грех, тут и говорить нечего. Но в мире столько несправедливости и неправды, бог мой, на каждом шагу приходится с ними смиряться. Томас, вон идут мальчики. Взгляни на них. Что с ними будет? Неужели у тебя сердце не дрогнет? Нет, нет…


Э й л и ф и М о р т е н со школьными сумками заходят в комнату.


Д о к т о р С т о к м а н. Мальчики мои! (Вдруг решительно и собранно.) Пусть рухнет весь мир, но я головы перед игом не склоню.

К а т р и н а (ему в спину). Томас… чего ты хочешь?

Д о к т о р С т о к м а н (в дверях). Когда мои сыновья вырастут свободными людьми, я хочу иметь право смотреть им в глаза. (Уходит к себе.)

К а т р и н а (плачет). Господи, пошли всем нам спасение и утешение.

П е т р а. Папа молодчина! Он не сдается.


Мальчики с удивлением спрашивают, что происходит, Петра жестами велит им молчать.

Действие третье

Редакция «Народного вестника». В глубине слева – входная дверь, правее по той же стене – еще одна дверь со стеклянными вставками, сквозь которые видно типографию. В стене по правую руку тоже дверь. В центре комнаты стол, заваленный бумагами, книгами и газетами. На авансцене слева окно, рядом конторка и высокий стул. Несколько кресел стоит у стола в центре и несколько стульев вдоль стен. Обстановка мрачная, убогая, стулья и кресла драные, с засаленной обивкой. В типографии трудятся два наборщика, видно, что ручной пресс на заднем плане не простаивает.

Редактор Х о в с т а д что-то пишет за конторкой. Чуть погодя заходит Б и л л и н г с рукописью д о к т о р а С т о к м а н а в руках.


Б и л л и н г. Да уж, я вам скажу!

Х о в с т а д (продолжая писать). Прочитали целиком?

Б и л л и н г (кладет рукопись на стол). Да, всю прочитал.

Х о в с т а д. Не на шутку доктор разошелся, да?

Б и л л и н г. Разошелся? Да он их в щепки разнес, убей бог! Каждое слово в пуд весом, он им, я бы сказал, топором втемяшивает.

Х о в с т а д. Эти люди с одного удара не падают, если на то пошло.

Б и л л и н г. Тоже верно, но мы будем долбить удар за ударом, пока империя больших начальников не рухнет. Когда я читал доклад, мне чудилось, что где-то вдалеке я вижу грядущую революцию.

Х о в с т а д (оборачивается). Тише! Не так громко, чтобы Аслаксен не услышал.

Б и л л и н г (понизив голос). Аслаксен – трус. Не мужик, а мокрая курица. Но в этот раз вы своего добились, верно? И статья доктора пойдет в печать?

Х о в с т а д. Да. Разве что фогт добровольно примет все условия.

Б и л л и н г. Черт, нет, только не это! Слишком скучно.

Х о в с т а д. Нам, газетчикам, при любом раскладе будет чем заняться. Если фогт не согласится с предложением доктора, на него набросится все мещанство во главе с Союзом домохозяев, а согласится – на него ополчатся крупные акционеры курорта, которые до сих пор были его верной гвардией.

Б и л л и н г. Еще бы, им переустройство встанет в бешеные деньги.

Х о в с т а д. Встанет, как бог свят. Что так, что сяк, но их круговая порука разомкнется. Тут мы и встрянем, и давай ежедневно разъяснять общественности, что фогт не сведущ ни в том, ни в этом и что все выборные должности, все местное управление надо отдать в руки свободомыслящих граждан.

Б и л л и н г. Точно сказали, убей бог! Я прямо вижу, вижу, что мы на пороге революции!


Стук в дверь.


Х о в с т а д. Тише! (Кричит.) Войдите!


В дальнюю левую дверь входит д о к т о р С т о к м а н.


Х о в с т а д (идет ему навстречу). О, вот и доктор. Ну и?

Д о к т о р С т о к м а н. В печать, господин Ховстад!

Х о в с т а д. Все-таки этим кончилось?

Б и л л и н г. Ура!

Д о к т о р С т о к м а н. Я же сказал – печатайте! Да, все кончилось этим. Хотят так – получат сполна. Быть в городе войне, господин Биллинг!

Б и л л и н г. Война ножей, я надеюсь? Нож в глотку, господин доктор?!

Д о к т о р С т о к м а н. Эта публикация – только начало. Я держу в голове план еще четырех или пяти статей. А где ваш Аслаксен?

Б и л л и н г (кричит в типографию). Аслаксен, зайдите на минутку!

Х о в с т а д. Четыре-пять сюжетов, говорите? На ту же тему?

Д о к т о р С т о к м а н. Нет, что вы, дорогой мой, совсем о других вещах. Хотя отталкиваюсь я действительно от водопровода и канализации. Одно тянет за собой другое. Это как старый дом сносить.

Б и л л и н г. Точно сказано, убей бог! Начнешь с одного угла, а пока всю развалюху не снесешь, дело кажется недоделанным.

А с л а к с е н (из типографии). Снесешь? Надеюсь, доктор не собирается сносить купальни?

Х о в с т а д. Только не пугайтесь, об этом и речи нет.

Д о к т о р С т о к м а н. Нет, нет, разговор шел вовсе о другом. Господин Ховстад, что скажете о моем тексте?

Х о в с т а д. По-моему, блистательно.

Д о к т о р С т о к м а н. Ведь правда же? Рад, очень рад.

Х о в с т а д. Все четко, ясно, не надо быть специалистом, чтобы понять суть. Рискну утверждать, что любой просвещенный человек вас поддержит.

А с л а к с е н. И любой трезвомыслящий.

Б и л л и н г. И трезво, и нетрезво мыслящие – я думаю, весь город встанет за вас.

А с л а к с е н. Ну, тогда рискнем, что ли, напечатать.

Д о к т о р С т о к м а н. Конечно же!

Х о в с т а д. Выйдет завтра рано утром.

Д о к т о р С т о к м а н. Да, нельзя терять ни дня, дьявол их задери! Послушайте, господин Аслаксен, я как раз об этом и пришел вас просить – возьмите печать моего материала в свои руки.

А с л а к с е н. Отчего же нет.

Д о к т о р С т о к м а н. И глаз с него не спускайте, как будто он драгоценное золото. Бога ради, ни одной опечатки, тут каждое слово важно. Я попозже еще загляну, может, дадите корректуру прочитать. Вы не представляете себе, как я жду публикацию! Обнародовать это дело…

Б и л л и н г. Громыхнуть им!

Д о к т о р С т о к м а н. Отдать на суд здравомыслящих граждан! Вы не поверите, через что мне пришлось пройти сегодня. Мне угрожали всем на свете, обещали лишить простейших, самых бесспорных гражданских прав.

Б и л л и н г. Что? Лишить вас прав?

Д о к т о р С т о к м а н. Меня пытались унизить, заставить подличать, требовали, чтобы я ради шкурных интересов отказался от своих принципов, от главных, святых для меня убеждений.

Б и л л и н г. Так-то уж слишком грубо, убей бог.

Х о в с т а д. Да уж, от этих наших можно всего ожидать.

Д о к т о р С т о к м а н. Не на того напали! Это я им быстро растолкую. Брошу якорь в «Народном вестнике» и буду каждый день палить в них новой статьей!

А с л а к с е н. Но послушайте…

Б и л л и н г. Ура, война! Будет война!

Д о к т о р С т о к м а н. Я уложу их на лопатки, раздавлю, на глазах всего честного народа сровняю с землей все линии их укреплений! Я сделаю это!

А с л а к с е н. Но в духе умеренности, господин доктор; палите в меру.

Б и л л и н г. Нет, нет, не слушайте его. Жахните динамитом!

Д о к т о р С т о к м а н (не обращая внимания). И речь теперь вовсе не только о водопроводе и сточных водах. Сами видите, чистить и обеззараживать надо все наше общество.

Б и л л и н г. Наконец-то слово сказано!

Д о к т о р С т о к м а н. Все старичье, всех этих латальщиков-перелицовщиков надо выкинуть за борт. Из всех областей жизни! Сегодня я увидел совершенно новые горизонты. Пока мне и самому не все ясно, но я разберусь. Юные неиспорченные знаменосцы – вот кого мы должны искать и найти! Нам позарез нужны новые командиры на всех форпостах!

Б и л л и н г. Слушайте, слушайте!

Д о к т о р С т о к м а н. Если только мы выступим единым фронтом, все сладится как по маслу. Перестройка пойдет ходко и гладко, как корабль со стапелей. Вы думаете иначе?

Х о в с т а д. Полагаю, сейчас у нас есть шанс отдать местное управление в надлежащие руки.

А с л а к с е н. И коли мы будем действовать с оглядкой да помнить об умеренности, то, думаю, никакими опасностями нам это не грозит.

Д о к т о р С т о к м а н. Да к черту эти расчеты, опасно или нет! Я делаю то, что делаю, во имя правды и ради собственной совести.

Х о в с т а д. Господин доктор, вы человек, который заслуживает поддержки.

А с л а к с е н. Да, всем твердо известно: доктор истинный друг города. Настоящий друг общества, вот кто он такой.

Б и л л и н г. Верно, Аслаксен, убей бог! Доктор Стокман – друг народа!

А с л а к с е н. Пожалуй, Союз домохозяев подхватит этот лозунг.

Д о к т о р С т о к м а н (растроганно жмет всем руки). Спасибо, спасибо, верные дорогие друзья. Как меня поддерживают ваши слова! Мой начальственный брат аттестовал меня иначе. Но я отплачу ему сполна да с походом, слово даю! А теперь мне пора, надо проведать одного дьяволенка приболевшего. Но я еще вернусь попозже. А вы, Аслаксен, набирайте текст в точности, ни в коем случае не выкидывайте восклицательные знаки, лучше уж добавьте парочку. Отлично, отлично, до скорого. До свидания!


Все провожают доктора до дверей, прощаясь с ним.


Х о в с т а д. Он может стать для нас поистине бесценным кадром.

А с л а к с е н. Да, покуда он готов ограничиться купальнями. Но если его понесет дальше, то не советую идти за ним.

Х о в с т а д. Ну, все зависит от того…

Б и л л и н г. Аслаксен, какого черта вы так боитесь?

А с л а к с е н. Боюсь? О да, когда речь о местном начальстве, я еще как боюсь, господин Биллинг, вышколен на собственной шкуре. Но отправьте меня в большую политику, да хоть против правительств – там посмотрим, испугаюсь ли я чего-нибудь!

Б и л л и н г. Конечно, не испугаетесь, в этом вся противоречивость вашей натуры.

А с л а к с е н. Все потому, что у меня есть совесть. От нападок на правительство вреда точно не будет, эти господа все одно никого не слушают, и сковырнуть их никак невозможно. Но вот местные власти, их сместить нам под силу, только как бы на смену не пришли совсем уж никчемные, ничего не знающие и не умеющие. Будет тогда беда домохозяевам и всему городу.

Х о в с т а д. Но ведь участие в местном самоуправлении воспитывает в людях гражданскую ответственность. Или вы об этом не думаете?

А с л а к с е н. Господин Ховстад, когда у вас заводятся средства и вам надо их преумножить, уже не получается думать обо всем.

Х о в с т а д. Лучше мне ничего за душой не иметь!

Б и л л и н г. Слушайте, слушайте.

А с л а к с е н (с улыбкой). Хм. Вот на этом вашем стуле за конторкой редактора (показывает рукой) до вас сиживал губернский уполномоченный господин Стенгорд.

Б и л л и н г (сплевывая). Тьфу! Перебежчик!

Х о в с т а д. Я не двурушник и никогда им не стану!

А с л а к с е н. Политику ни от чего не след зарекаться, господин Ховстад. Да и вам, господин Биллинг, нелишне сбавить обороты, раз уж вы хлопочете о месте секретаря мэрии.

Б и л л и н г. Я?!

Х о в с т а д. Правда, Биллинг?

Б и л л и н г. Да ну какого черта… Это я только чтоб над советом мудрейших поглумиться, сами понимаете.

А с л а к с е н. Не моего ума дело, но раз уж меня обвиняют в трусости и уличают в противоречивости, то должен напомнить, что политическое прошлое типографщика Аслаксена известно каждому. Какие у меня были взгляды, такие и остались, разве что умеренности прибавилось. Сердцем я неизменно с народом, но не стану отпираться, что разум теперь больше тянется за властями, местными, понятное дело. (Уходит в типографию.)

Б и л л и н г. Не пора ли нам расстаться с ним, Ховстад?

Х о в с т а д. Вы знаете другого, кто бы не требовал вперед плату за бумагу и печать?

Б и л л и н г. Проклятье! И почему у нас нет этого злосчастного оборотного капитала?

Х о в с т а д (садясь за конторку). Да уж, были бы у нас деньги…

Б и л л и н г. А что, если обратиться к доктору Стокману?

Х о в с т а д (перелистывает бумаги). Что толку? У него самого ничего нет.

Б и л л и н г. У самого нет, но у него в запасе славный старикан Мортен Хииль по прозвищу Барсук.

Х о в с т а д (продолжая писать). А вы твердо знаете, что у старикана кое-что водится?

Б и л л и н г. Это такое кое-что, что убей бог! И часть достанется семье Стокмана. Старик небось уж не забудет отписать хотя бы детям.

Х о в с т а д (поворачивается вполоборота). Вы на этом строите свои расчеты?

Б и л л и н г. Строю? Да ничего я ни на чем не строю.

Х о в с т а д. Вот и правильно. И на должность в мэрии тоже не рассчитывайте, потому что вы ее не получите, уверяю вас.

Б и л л и н г. Думаете, я сам не знаю? Но меня и заводит, что я должности не получу. Когда человека вот так заглазно списывают со счетов, у него распаляется боевой задор. Что нелишне в нашей сонной заводи – хоть нервы пощекотать.

Х о в с т а д (продолжая писать). Да, да.

Б и л л и н г. Но ничего, скоро они обо мне услышат! Пойду напишу воззвание к домохозяевам. (Уходит в комнату справа.)

Х о в с т а д (сидит за конторкой, грызет ручку; с расстановкой). Хм, вот оно что. (В дверь стучат.) Войдите!


Входит П е т р а.


Х о в с т а д (вскакивает). Вы? Заглянули к нам?

П е т р а. Да, простите.

Х о в с т а д (подвигая ей кресло). Не угодно ли присесть?

П е т р а. Нет, спасибо, я на секунду.

Х о в с т а д. Видимо, вы по делам отца?

П е т р а. Нет, по своим. (Вытаскивает книгу из кармана пальто.) Это тот английский рассказ.

Х о в с т а д. Отчего вы его возвращаете?

П е т р а. Потому что не хочу его переводить.

Х о в с т а д. Но вы так твердо обещали.

П е т р а. Да, но я тогда его не читала. Вы ведь сами тоже не прочли?

Х о в с т а д. Нет, не прочел, потому что я не знаю английского, но…

П е т р а. Ну вот, поэтому должна вам сказать, что «Народному вестнику» надо поискать другой рассказ. (Кладет книгу.) Этот совсем не подходит.

Х о в с т а д. Почему?

П е т р а. Потому что он противоречит вашим взглядам.

Х о в с т а д. Ну, если дело только…

П е т р а. Нет, вы не поняли. В рассказе речь о том, что у нас тут, на Земле, так называемые хорошие люди находятся под защитой сверхъестественных сил, их заботами у хороших людей все в конце концов устраивается наилучшим образом, а плохих людей жизнь наказывает.

Х о в с т а д. Так это же отлично! Именно то, что народ любит!

П е т р а. Вы хотите забивать народу голову вот этим вот? Хотя сами нисколько в такие басни не верите и отлично знаете, что жизнь устроена иначе?

Х о в с т а д. Вы кругом правы. Но редактор не может печатать только то, что нравится ему. В незначительных вопросах он зачастую вынужден потакать вкусам публики. А по-настоящему важной темой – для газеты, во всяком случае, – остается, конечно, политика. И коль скоро я хочу увлечь народ идеями свободы и прогресса, мне надо не отпугивать читателей, а наоборот, расположить их к себе: если я даю в подвале полосы моральное духоподъемное сочинение, им легче проглотить колонку над ним. Они воспринимают ее с бо́льшим доверием.

П е т р а. Фу! Не говорите, что вы, точно паук, хотите коварством заманить читателей в свою ловушку.

Х о в с т а д (улыбается). Вы хорошо обо мне думаете, спасибо. Это и правда козни Биллинга, не мои.

П е т р а. Биллинга?!

Х о в с т а д. По крайней мере, такую точку зрения он на днях излагал. Это он настаивает на публикации рассказа – сам я книгу не читал.

П е т р а. Но как может Биллинг с его свободными взглядами…

Х о в с т а д. В Биллинге многое сочетается. Сейчас, например, он добивается места секретаря мэрии, как я слыхал.

П е т р а. Нет, Ховстад, не думаю. Зачем бы ему так себя ломать.

Х о в с т а д. Об этом вы его спрашивайте.

П е т р а. Никогда бы не подумала такого о Биллинге.

Х о в с т а д (смотрит на нее очень пристально). Не подумали бы? Это для вас полная неожиданность?

П е т р а. Да. Хотя, возможно, и нет. Ой, я на самом деле не знаю.

Х о в с т а д. Мы, газетные писаки, народец не высокой пробы, фрёкен Стокман.

П е т р а. Вы правда так думаете?

Х о в с т а д. Иной раз думаю.

П е т р а. Конечно, когда заедает ежедневная рутина, я понимаю. Но сейчас, участвуя в великом деле…

Х о в с т а д. Вы имеете в виду расследование вашего отца?

П е т р а. Конечно. Мне кажется, сейчас вы должны чувствовать себя человеком самой высокой пробы.

Х о в с т а д. Да, сегодня я что-то похожее чувствую.

П е т р а. Вот, сами видите! Вы взяли на себя очень благородную миссию – пробивать дорогу непризнанным истинам и новым, более зрелым взглядам. Да одно то, что вы бесстрашно, открыто возвышаете свой голос в защиту гонимого!

Х о в с т а д. Особенно если этот гонимый… гм, не знаю, как бы получше выразиться.

П е т р а. Такой глубоко порядочный, честный и бескомпромиссный, вы хотите сказать?

Х о в с т а д (мягко). Я хотел сказать: особенно если он приходится вам отцом.

П е т р а (глубоко потрясенная). Что?

Х о в с т а д. Да, Петра… то есть, фрёкен Стокман.

П е т р а. Так вот что для вас на первом месте?! Не суть дела, не истина и не огромное горячее сердце моего отца?!

Х о в с т а д. Само собой, и это все тоже, конечно.

П е т р а. Довольно, Ховстад. Вы выдали себя, и впредь я ни в чем вам верить не стану.

Х о в с т а д. Вы так рассердились из-за того, что я делаю это в первую очередь с мыслью о вас?

П е т р а. Меня возмутило, что вы были неискренни с отцом. Из ваших с ним разговоров выходило, будто вы радеете исключительно о правде и благе общества. Вы обманули и меня, и отца. Вы не тот, за кого себя выдавали. И этого я вам никогда не прощу – никогда!

Х о в с т а д. Вам бы не стоило быть такой резкой, фрёкен Стокман, особенно сейчас.

П е т р а. Это почему еще – особенно сейчас?

Х о в с т а д. Видите ли, ваш отец не сможет обойтись без моей помощи.

П е т р а (смерив его взглядом). Так вы еще и такой? Фу!

Х о в с т а д. Нет, нет, я не такой. Просто глупость сморозил, не верьте моим словам.

П е т р а. Я уже разобралась, чему мне верить. Прощайте.

А с л а к с е н (из типографии, торопливо и таинственно). Господин Ховстад! Вот черт (Увидев Петру.) Да как нарочно!

П е т р а. Я положила книгу вот здесь. Поищите для перевода кого-нибудь другого. (Идет к дверям.)

Х о в с т а д (идет следом). Фрёкен, но…

П е т р а. Прощайте. (Уходит.)

А с л а к с е н. Господин Ховстад, послушайте меня, наконец!

Х о в с т а д. Да, да, слушаю. Что стряслось?

А с л а к с е н. В типографии фогт.

Х о в с т а д. Фогт, говорите?

А с л а к с е н. Да, и он хочет поговорить с вами. Зашел через черный ход, не желает, чтобы его увидели, сами понимаете.

Х о в с т а д. К чему бы это? Нет, подождите, я сам. (Подходит к двери в типографию, распахивает ее, здоровается с ф о г т о м и приглашает его зайти в редакционную комнату.)

Х о в с т а д. Аслаксен, проследите, чтобы никто…

А с л а к с е н. Понимаю. (Скрывается в типографии.)

Ф о г т. Господин Ховстад, вы, полагаю, не ожидали увидеть меня здесь.

Х о в с т а д. Да, по правде говоря, не ожидал.

Ф о г т (озирается по сторонам). Вы хорошо устроились, в самом деле уютно.

Х о в с т а д. Ну…

Ф о г т. И тут бесцеремонно врываюсь я и краду у вас время.

Х о в с т а д. Извольте, господин фогт, мое время в вашем распоряжении. И давайте возьму у вас… (Забирает шляпу и трость.) Не угодно ли присесть?

Ф о г т (присаживается к столу). Спасибо.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации