Электронная библиотека » Генрик Ибсен » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Гедда Габлер (пьесы)"


  • Текст добавлен: 8 января 2019, 22:20


Автор книги: Генрик Ибсен


Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Т е с м а н (чуть погодя). Гедда, что-то случилось? Да?

Г е д д а. Нет, но мое старое пианино как-то плохо здесь встало, не смотрится вместе с остальным.

Т е с м а н. Как только мне заплатят жалованье, сразу же поменяем.

Г е д д а. Нет, менять не надо. Я не хочу с ним расставаться. Но думаю, не переставить ли его в малую гостиную. А сюда купить новое. При случае, конечно.

Т е с м а н (с сомнением). Можно и так.

Г е д д а (берет букет с пианино). Когда мы приехали, этих цветов здесь не было.

Т е с м а н. Наверняка тетушка принесла тебе.

Г е д д а (рассматривая букет). Здесь визитная карточка. (Достает и читает.) «Зайду позднее». Угадаешь, от кого?

Т е с м а н. Нет, не угадаю. А от кого? Да?

Г е д д а. «От госпожи Эльвстед, супруги господина фогта».

Т е с м а н. Правда?! Госпожи Эльвстед? В прошлом фрёкен Рюсинг, да?

Г е д д а. Да, она самая. Назойливая барышня с этими своими изумительными волосами. Твоя былая страсть, говорят.

Т е с м а н (смеется). Ну, страсть была мимолетной. К тому же тогда я еще не был знаком с тобой. Так она в городе, оказывается.

Г е д д а. Странно, что она явилась к нам с визитом. Я с ней едва знакома, только по институту.

Т е с м а н. Честно говоря, я сам не видел ее бог знает сколько лет. Как она сумела прижиться в глухом медвежьем углу, непонятно. Да?

Г е д д а (задумывается; неожиданно). Послушай, Тесман, а он… Не там ли он теперь обретается, ну, Эйлерт Лёвборг?

Т е с м а н. Да, как раз в тех краях.


Из передней входит Б е р т а.


Б е р т а. Хозяйка, там снова пришла дама, что уже заходила и оставила букет. (Показывает.) Вон этот самый, у вас в руках.

Г е д д а. А-а, она пришла. Тогда пригласите ее войти.


Берта впускает Т е ю Э л ь в с т е д и уходит. Гостья хрупкого сложения, лицо приятное, с мягкими чертами. Большие, круглые голубые глаза слегка навыкате смотрят испуганно и просительно. Светлые волосы необычного цвета, почти соломенного, удивительно пышные и вьющиеся. Она года на два моложе Гедды. На ней темное платье для визитов, сшитое со вкусом, но не по последней моде.


Г е д д а (идет ей навстречу, приветливо). Добрый день, дорогая госпожа Эльвстед. Какое удовольствие снова видеть вас.

Т е а (нервничает, но старается взять себя в руки). Да, последний раз мы виделись очень давно.

Т е с м а н (протягивает ей руку). И мы с вами тоже давно. Да?

Г е д д а. Спасибо вам за прекрасные цветы.

Т е а. Не за что. Я хотела прийти еще вчера вечером. Но мне сказали, что вы в отъезде.

Т е с м а н. Вы приехали в город вчера? Да?

Т е а. Вчера в обед. И страшно огорчилась, что вас нет.

Г е д д а. Почему огорчились?

Т е с м а н. Вот да, дорогая наша госпожа Рюсинг… то есть я хотел сказать: госпожа Эльвстед…

Г е д д а. Надеюсь, ничего ужасного не случилось?

Т е а. Да, случилось. Но я не могу рассказать об этом ни одной живой душе, кроме вас.

Г е д д а (откладывая букет). Давайте присядем вот здесь.

Т е а. Я как на иголках, не могу усидеть на месте.

Г е д д а. Ну конечно, можете. Идите сюда. (Усаживает ее на диван и сама садится рядом.)

Т е с м а н. Итак?..

Г е д д а. У вас дома что-то произошло?

Т е а. И да, и нет… Я очень боюсь, что вы неправильно все истолкуете…

Г е д д а. Госпожа Эльвстед, в таком случае самое надежное – рассказать нам все по порядку, от начала и до конца.

Т е с м а н. Вы ведь для этого пришли, да?

Т е а. Да-да… И скажу вам сразу, если вы еще не знаете, что Эйлерт Лёвборг тоже в городе.

Г е д д а. Лёвборг?!

Т е с м а н. Ничего себе, Лёвборг вернулся! Слышишь, Гедда?

Г е д д а. Господи, я хорошо слышу.

Т е а. Он здесь уже неделю. Представляете себе?! Один. В городе, где столько соблазнов, где ужасная компания…

Г е д д а. Но, дорогая госпожа Эльвстед, каким образом это касается вас?

Т е а (в ужасе глядя на нее, быстро и неразборчиво). Он был учителем у детей.

Г е д д а. Ваших детей?

Т е а. Детей моего мужа. Своих у меня нет.

Г е д д а. Ага, у ваших пасынков?

Т е а. Да.

Т е с м а н (подбирая слова). Так он в таком… приличном виде, что ему можно доверить детей. Да?

Т е а. Уже года два он ни в чем таком не замечен.

Т е с м а н. Вот так новости, понимаешь ли. Слышишь, Гедда?

Г е д д а. Да, я слышу.

Т е а. К нему не было никаких претензий. Ни с какой стороны. Но сейчас… Понимаете, он приехал в большой город. С кучей денег. И поэтому я до смерти боюсь.

Т е с м а н. А почему он сорвался с места? Зачем ему было уезжать от вас с мужем? Да?

Т е а. Когда книга вышла, он места себе не находил, прямо как на иголках жил.

Т е с м а н. Да, тетя Юлли упомянула, что он вроде бы написал книгу.

Т е а. Огромную книгу, взгляд на развитие культуры в целом. Вышла ровно две недели назад. И поскольку она наделала столько шума и продается нарасхват, то…

Т е с м а н. Так хорошо пошла? Наверно, какая-то из его старых работ?

Т е а. В смысле – написанных давно?

Т е с м а н. Да.

Т е а. Нет, он написал ее у нас на глазах, за прошлый год.

Т е с м а н. Как здорово, понимаешь ли! Гедда, слышишь?

Т е а. Да, если только сейчас все прахом не пойдет.

Г е д д а. Вы с ним встречались?

Т е а. Нет еще. Я с трудом нашла его адрес, пришлось долго всех расспрашивать. Только сегодня утром разузнала наконец.

Г е д д а (пристально глядя на нее). Признаться, мне кажется довольно странным, что ваш муж… мм…

Т е а (нервно вскидывается). Что мой муж?

Г е д д а. Что он посылает с таким поручением вас, а не едет сам в город проведать своего друга.

Т е а. Нет-нет, у мужа совершенно нет времени на такие дела. А мне… все равно надо было… купить кое-что в городе.

Г е д д а (с легкой улыбкой). Это многое объясняет.

Т е а. Господин Тесман, поэтому я умоляю вас не отталкивать Лёвборга, не закрывать перед ним дверь, когда он постучится к вам. А он придет к вам непременно, видит бог. Вы ведь раньше были близкими друзьями. И оба ученые. Да и занимаетесь примерно одним и тем же, как я поняла.

Т е с м а н. Да, во всяком случае, раньше мы занимались одной темой.

Т е а. Поэтому я вас так горячо и прошу, чтобы все-таки и вы… вы тоже… чтобы вы тоже с него глаз не спускали. Дайте мне слово, господин Тесман.

Т е с м а н. Даю и с большой охотой, госпожа Рюсинг.

Г е д д а. Эльвстед.

Т е с м а н. Я действительно постараюсь сделать для Эйлерта все, что в моих силах. Вы можете на меня положиться.

Т е а. Господи, как вы добры! (Трясет ему руку.) Спасибо, спасибо, спасибо! (Спохватившись, в ужасе.) Муж к нему очень привязан.

Г е д д а (вставая). Тебе надо написать ему письмо, Тесман. Сам он, возможно, так запросто к тебе не придет.

Т е с м а н. Да, пожалуй, лучше всего написать. Да, Гедда?

Г е д д а. И не откладывай дела в долгий ящик. Сейчас сразу сядь и напиши.

Т е а (просительно). Ах, если б только вы и вправду могли послать ему письмо!

Т е с м а н. Да я сию же минуту ему напишу. У вас есть его адрес, госпожа… Эльвстед?

Т е а. Да, есть. (Достает из кармана бумажку, протягивает ему.) Вот, пожалуйста.

Т е с м а н. Хорошо, хорошо. Пойду займусь этим. (Оглядывается по сторонам.) А где мои тапочки? Ага, вот они. (Забирает сверток с собой.)

Г е д д а. Напиши ему тепло и по-дружески. Не два слова, а настоящее длинное письмо.

Т е с м а н. Да-да. Конечно.

Т е а. Но ни в коем случае не говорите, что я за него просила!

Т е с м а н. Само собой разумеется. Да? (Уходит направо в дальнюю гостиную.)

Г е д д а (подойдя к госпоже Эльвстед, тихо). Ну вот, одним махом убили двух зайцев.

Т е а. Каких?

Г е д д а. Вы не поняли, что я хотела услать его отсюда?

Т е а. Да, чтобы он написал письмо.

Г е д д а. А мы бы с вами посекретничали.

Т е а (испуганно). О том же самом?!

Г е д д а. Конечно.

Т е а (в ужасе). О чем нам еще говорить, госпожа Тесман! Право слово, я уже все вам рассказала.

Г е д д а. Еще бы, конечно. Но кое-что не успели, насколько я вижу. Идите сюда, поговорим по душам. (Чуть не силком усаживает госпожу Эльвстед в кресло у печки, а сама садится рядом на табурет.)

Т е а (с тревогой глядя на часы). Дорогая госпожа Тесман, я собиралась уходить.

Г е д д а. Не спешите, голубушка. Расскажите мне, как дела у вас дома.

Т е а. О нет, об этом я меньше всего хотела бы говорить.

Г е д д а. Но мне-то вы можете сказать? Мы же, слава богу, подружки по институту.

Т е а. Вы были на класс старше. И я вас до смерти боялась.

Г е д д а. Боялись?

Т е а. Да. Дрожала от ужаса. Потому что вы, когда проходили мимо по лестнице, непременно дергали меня за волосы.

Г е д д а. Неужели вправду дергала за волосы?

Т е а. Да. А однажды вообще сказали, что спалите их.

Г е д д а. Так это я просто чепуху болтала, сами понимаете.

Т е а. Да, конечно. Но тогда я была очень наивная дурочка… Да и потом тоже… Так что в институте после того случая мы совсем разошлись, ваш круг с моим не пересекался.

Г е д д а. Тем более надо нам сойтись накоротке теперь. И вот что. В институте мы были на «ты». И называли друг дружку по имени.

Т е а. Нет, нет, вы ошибаетесь.

Г е д д а. Да конечно я не ошибаюсь! Наоборот, отлично помню. Поэтому мы должны довериться друг дружке и посекретничать, как раньше. (Придвигает табуретку ближе.) Вот так! (Целует Тею в щеку.) Теперь говори мне «ты» и зови меня Гедда.

Т е а (берет ее руки, гладит). Сколько доброты, сколько дружелюбия! Я к такому совсем, совсем не привыкла…

Г е д д а. Ну, ну, ну, милая моя. Видишь, я говорю тебе «ты» и называю тебя дорогая Тора, как прежде.

Т е а. Меня зовут Теа.

Г е д д а. Да, конечно, Теа. Я оговорилась. (Смотрит на нее участливо.) Так ты, милая Теа, не привыкла к доброму и дружелюбному отношению? Даже в семье?

Т е а. Да разве же это семья? Нет у меня никакой семьи. И не было.

Г е д д а (быстро взглянув на нее). Я так и почувствовала, что в этом дело.

Т е а (беспомощно смотрит в пространство). Да…

Г е д д а. Я плохо помню, но вроде ты сначала поселилась у фогта как экономка?

Т е а. Нет, как гувернантка. Но его жена – тогдашняя жена – оказалась больной… Она слегла… И мне пришлось заодно вести хозяйство.

Г е д д а. А потом… И в конце концов ты стала законной хозяйкой.

Т е а (мрачно). Ну да.

Г е д д а. Понятно. А когда примерно это случилось?

Т е а. Когда я замуж вышла?

Г е д д а. Да.

Т е а. Пять лет назад.

Г е д д а. Да, верно, так и получается.

Т е а. И эти пять лет… Особенно последние два-три года… Вы просто не можете себе представить…

Г е д д а (легонько шлепает ее по руке). Вы? Ну прекрати, Теа, как тебе не совестно!

Т е а. Да-да, я помню… Я постараюсь… Если б ты только знала, что мне…

Г е д д а (вскользь). Эйлерт Лёвборг три года у вас там прожил?

Т е а (смотрит на нее неуверенно). Эйлерт Лёвборг? Да, три года.

Г е д д а. Ты с ним была знакома еще по городу?

Т е а. Нет, не была. Ну, то есть имя, конечно, знала, но не более того.

Г е д д а. И он поступил к вам учителем?

Т е а. Да, он приходил к нам каждый день. Заниматься с детьми, потому что одна я уже не справлялась со всем.

Г е д д а. Понимаю. А твой муж… У него наверняка много разъездов?

Т е а. Да. Вы… ты ведь знаешь, фогт постоянно разъезжает по своему округу.

Г е д д а (облокотившись o подлокотник кресла). Теа, бедная моя, милая моя Теечка. Ну давай, расскажи все, как есть.

Т е а. Тогда спрашивай сама.

Г е д д а. Что за человек твой муж? Какой он в домашней жизни? Хорошо ли с тобой обращается?

Т е а (уклончиво). Он наверняка уверен, что делает все, как надо.

Г е д д а. Я просто подумала, что, возможно, он… ну, староват для тебя. У вас лет двадцать разницы, да?

Т е а (с досадой). И это тоже. Одно к одному. Меня все в нем раздражает. У нас вообще нет ничего общего. Мы во всем чужие – муж и я.

Г е д д а. Но все равно он тебя наверно любит? Ну как умеет.

Т е а. Не знаю, не могу ничего сказать. Но польза от меня ему есть. И обхожусь я ему недорого. Я дешевая.

Г е д д а. А вот это глупо.

Т е а (качает головой). С ним иначе невозможно. Ему ни до кого нет дела, кроме себя, любимого. Ну, разве что дети его немножко волнуют.

Г е д д а. И Эйлерт Лёвборг, да, Теа?

Т е а (таращится на нее). Эйлерт Лёвборг? Как тебе такое могло в голову прийти?

Г е д д а. Ну, я подумала, что раз он послал тебя в город за ним… (Улыбается едва заметно.) К тому же, дорогая, ты сама так сказала Тесману.

Т е а (нервно вздрагивает). Да, я так сказала? Ну наверно… (Прерывая себя, тихо.) Нет, лучше уж сразу рассказать. Все равно шила в мешке не утаишь.

Г е д д а. Да, дорогая Теа.

Т е а. В двух словах дело обстоит так: муж не подозревает, что я сейчас в городе.

Г е д д а. Что? Твой муж ничего не знает?

Т е а. Да, само собой. Тем более что его не было дома, он уехал по делам. И я не выдержала, Гедда. Не стерпела. Сил моих нет! Я же осталась там теперь в полном одиночестве.

Г е д д а. И?

Т е а. И я тайком собрала кое-какие вещи. Самые необходимые. Никому ничего не сказала. И ушла из дому.

Г е д д а. Поминай как звали, и все?

Т е а. Да. Села в поезд, приехала в город.

Г е д д а. Теа, милая моя, хорошая, – неужели тебе хватило смелости?

Т е а (встает, ходит по комнате). А что мне оставалось?

Г е д д а. Но что скажет твой муж, когда ты вернешься домой?

Т е а (остановившись у стола, смотрит на нее). Домой к нему в усадьбу?

Г е д д а. Ну да… Да?

Т е а. Туда к нему я не вернусь.

Г е д д а (встает, подходит ближе). Ты всерьез решила все порвать?

Т е а. Да. Я не вижу для себя другого выхода, понимаешь?

Г е д д а. И ты не стала делать из разрыва тайны?

Т е а. Такие вещи все равно не утаишь.

Г е д д а. Дорогая моя, но что скажут люди?

Т е а. Да ради бога, пусть говорят, что хотят. (Обессилев, садится на диван.) Я сделала только то, что должна была сделать.

Г е д д а (помолчав). И чем ты думаешь теперь заняться? Как собираешься устроиться?

Т е а. Пока не знаю. Одно мне ясно – я должна жить там, где Эйлерт Лёвборг. Если выбирать жизнь.

Г е д д а (берет стул, придвигается ближе к Тее, гладит ее руки). Скажи, Теа, а как у вас с Эйлертом Лёвборгом… Ну, как началась ваша дружба?

Т е а. Да как-то само собой, незаметно. Но мало-помалу я будто получила над ним некоторую власть.

Г е д д а. Правда?

Т е а. Да. Он отказался от дурных привычек. Я не просила его впрямую, не осмелилась, но он видел, как мне все это неприятно, и перестал.

Г е д д а (прячет непрошеную насмешливую улыбку). Так что же, Теа, душечка, получается, ты воскресила Лёвборга? Преобразила и вернула на путь истинный?

Т е а. Сам он, во всяком случае, именно так и говорит. Но он, в свою очередь, по-настоящему сделал из меня человека: научил думать и многое понимать.

Г е д д а. Неужели он давал тебе уроки?

Т е а. Нет, уроков он мне не давал, но он со мной разговаривал. Обо всем подряд. А потом наступило счастливое, блаженное время – я стала помогать ему в работе! Он разрешил мне!

Г е д д а. Неужели?

Т е а. Да! Мы с ним обсуждали все, что он писал.

Г е д д а. Прямо как два добрых товарища.

Т е а (воодушевляясь). Точно, Гедда! Он именно так и говорит, что мы – товарищи! И я понимаю, что должна быть очень, очень счастлива. А не могу. Мешает страх, что все сейчас закончится.

Г е д д а. Ты так мало в нем уверена?

Т е а (с горечью). Между нами стоит тень женщины.

Г е д д а (напряженно смотрит на нее). Какой женщины? Кто она?

Т е а. Я не знаю. Кто-то из его прошлого. Он так и не смог ее забыть.

Г е д д а. А что он сам об этом говорит?

Т е а. Он лишь однажды вскользь упомянул ее.

Г е д д а. А сказал при этом что?

Т е а. Сказал, что, когда они расставались, она угрожала застрелить его из пистолета.

Г е д д а (холодно и сдержанно). Глупости какие. У нас здесь так себя не ведут.

Т е а. Вот именно. Поэтому я и думаю, что это та рыжая певичка, с которой у него когда-то…

Г е д д а. Кстати, вполне возможно.

Т е а. Помню, про нее рассказывали, что она всегда ходит с заряженным пистолетом.

Г е д д а. Вот как? Тогда, значит, точно она.

Т е а (ломая руки). Представляешь, Гедда… Говорят, она сейчас в городе. Я в полном отчаянии.

Г е д д а (всматривается в маленькую гостиную). Тише, Тесман идет. (Встает, шепотом.) Теа, все, о чем мы говорили, должно остаться между нами.

Т е а (вскакивает). Да, конечно! Бог мой, да…


Й о р г е н Т е с м а н с письмом в руке входит справа через дальнюю гостиную.


Т е с м а н. Вот – мое послание готово.

Г е д д а. Очень хорошо. Но госпожа Эльвстед как раз собралась уходить. Подожди, я только провожу ее до калитки.

Т е с м а н. Гедда, а нельзя попросить Берту отправить письмо?

Г е д д а (берет письмо). Сейчас распоряжусь.


Из передней входит Б е р т а.


Б е р т а. Пришел господин асессор Бракк. Говорит, хотел бы повидать господ хозяев.

Г е д д а. Проводите господина асессора сюда. И еще… послушайте… отнесите письмо в почтовый ящик.

Б е р т а (берет письмо). Хорошо. (Открывает асессору Бракку дверь и уходит).


Асессору 45 лет. Он невысокого роста, но с хорошей фигурой, крепкого сложения и с очень плавными движениями. Круглое лицо и благородный профиль. Черные волосы, почти без седины, коротко подстрижены и элегантно уложены. Живые бойкие глаза. Густые брови. Густые усы с загнутыми вверх подстриженными кончиками. Одет в модный прогулочный костюм, который ему уже немного не по возрасту. Пользуется пенсне, то и дело опускает его на грудь.


Б р а к к (кланяется, держа шляпу в руке). Позволено ли мне явиться к вам в столь ранний час?

Г е д д а. Отчего же не позволено.

Т е с м а н (пожимает ему руку). Вам здесь рады в любое время. (Представляет друг другу.) Асессор Бракк – фрёкен Рюсинг.

Г е д д а. О-о!

Б р а к к (кланяется). Премного рад знакомству.

Г е д д а (оглядывает его и смеется). Занятно рассмотреть вас при свете дня, асессор.

Б р а к к. Я как-то изменился?

Г е д д а. Вы помолодели как будто бы.

Б р а к к. Благодарю на добром слове.

Т е с м а н. А что вы скажете о Гедде? Расцвела и похорошела. Да? Она очень…

Г е д д а. Не стоит обо мне. Давай лучше поблагодарим господина асессора за все хлопоты, которые он любезно взял на себя.

Б р а к к. Да что вы! Для меня было удовольствием.

Г е д д а. Еще бы. Верности вам не занимать. Но моей подруге не терпится нас покинуть. До скорого свидания, господин асессор. Я сейчас вернусь. (Все прощаются, и Гедда с Теей выходят в переднюю.)

Б р а к к. Скажите скорее – ваша супруга хоть немного довольна?

Т е с м а н. Да, не знаем, как вас и благодарить. То есть, конечно, уже пошли разговоры, что одно надо переставить, второе передвинуть, а что-то еще и докупить по мелочи.

Б р а к к. Да? В самом деле?

Т е с м а н. Но вас мы этим обременять не станем. Гедда сказала, что сама займется недостающим. Однако не хотите ли присесть? Да?

Б р а к к. Спасибо, очень ненадолго. (Садится за стол.) Мой дорогой Тесман, мне надо поговорить с вами.

Т е с м а н. Так, так, понимаю. (Тоже садится за стол.) Повеселились, теперь пора и саночки возить, да?

Б р а к к. Денежный вопрос пока ждет. Хотя я бы предпочел, чтобы мы уложились в более скромные суммы.

Т е с м а н. Да разве получится? С Геддой? Мой дорогой, вы ведь ее отлично знаете. Я же не могу предложить ей жить скромно, как простой мещанке.

Б р а к к. Никак не можете – в этом вся сложность.

Т е с м а н. Но, к счастью, вряд ли мне долго ждать вступления в должность.

Б р а к к. Сами знаете, такие дела иногда очень затягиваются.

Т е с м а н. Вы что-то слышали? Да?

Б р а к к. Не то чтобы что-то определенное… (Обрывает себя на полуслове.) Впрочем, одна новость у меня для вас есть.

Т е с м а н. Какая?

Б р а к к. Старинный ваш приятель Эйлерт Лёвборг вернулся в город.

Т е с м а н. А-а. Это я уже в курсе.

Б р а к к. Да? Откуда вы могли узнать?

Т е с м а н. Дама, которая только что ушла, рассказала нам.

Б р а к к. Правда? А как ее фамилия? Я не расслышал, к сожалению.

Т е с м а н. Госпожа Эльвстед.

Б р а к к. А, супруга фогта. Он у них там жил.

Т е с м а н. Но какая радость, понимаете ли: оказывается, он исправился и снова стал приличным человеком.

Б р а к к. Да, говорят.

Т е с м а н. И даже книгу издал!

Б р а к к. Правда.

Т е с м а н. И она пользуется успехом.

Б р а к к. Совершенно небывалым успехом.

Т е с м а н. Радостно такое слышать, да? Способности у него необыкновенные, понимаете ли. Но я был твердо уверен, что он, как ни печально, никогда не сможет вернуться к нормальной жизни.

Б р а к к. Насколько я понимаю, таково было общее мнение.

Т е с м а н. Я только одного не могу понять – чем он теперь будет заниматься? На что жить? Да?


На последних словах из передней входит Г е д д а.


Г е д д а (обращаясь к Бракку, насмешливо). Вечно Тесман суетится, на что жить.

Т е с м а н. А вот и нет – мы говорили о бедняге Лёвборге.

Г е д д а (окинув его взглядом). Да? (Садится в кресло у печки; равнодушно.) А с ним что не так?

Т е с м а н. Наследство он спустил давным-давно. Писать каждый год по книге он вряд ли сможет, да? Вот я и думаю, что его ждет.

Б р а к к. Об этом я мог бы кое-что рассказать.

Т е с м а н. Да?

Б р а к к. Не забывайте, у него есть довольно влиятельные родственники.

Т е с м а н. К несчастью, родственники давно от него открестились.

Б р а к к. В свое время они называли его надеждой семьи.

Т е с м а н. Это когда было. Все их надежды он давно похоронил.

Г е д д а (улыбнувшись). Как знать. В усадьбе фогта его преобразили и снова вернули на путь истинный.

Т е с м а н. Дай бог, родственники вправду помогут ему пристроиться. Кстати, я написал ему письмо. И пригласил его вечером к нам, Гедда.

Б р а к к. Дорогой мой, но вы обещались вечером ко мне на мальчишник? Ночью на пристани дали мне слово.

Г е д д а. И ты забыл, Тесман?

Т е с м а н. Признаюсь, да.

Б р а к к. Не стоит беспокоиться, он бы все равно к вам не пришел.

Т е с м а н. Почему вы так уверены? Да?

Б р а к к (Поерзав, встает, опирается на спинку кресла). Дорогой Тесман… И вы, сударыня… С моей стороны было бы непростительно оставить вас в неведении насчет…

Т е с м а н. Положения Эйлерта?

Б р а к к. И его, и вашего.

Т е с м а н. Дорогой асессор, да говорите же!

Б р а к к. Вам следует быть готовым к тому, что назначение на должность не случится так быстро, как вы рассчитываете и ждете.

Т е с м а н (нервно подпрыгивает). Что-то изменилось? Да?

Б р а к к. Назначение на должность, видимо, произойдет на конкурсной основе.

Т е с м а н. По конкурсу?! Слышишь, Гедда?

Г е д д а (глубже усаживаясь в кресло). Угу.

Т е с м а н. И кто же конкурент? Надеюсь, не…

Б р а к к. Он самый. Эйлерт Лёвборг.

Т е с м а н (всплеснув руками). Нет-нет-нет. Это совершенно немыслимо! Быть такого не может. Да?

Б р а к к. Хм… Боюсь, придется нам через это пройти.

Т е с м а н. Асессор… но это было бы безжалостно по отношению ко мне! (Жестикулируя.) Я, понимаете ли, семейный человек. Мы с Геддой женились в расчете на эту должность. Залезли в огромные долги. Еще и тетя Юлли свои деньги вложила. Черт возьми, они же обещали мне это место! Да?

Б р а к к. Ну, ну, ну… Место вы наверняка получите, но придется за него побороться.

Г е д д а (в кресле, не шелохнувшись). Представляешь, Тесман, считай, спортивный поединок.

Т е с м а н. Гедда, душа моя, странно, что тебя это совершенно не трогает!

Г е д д а (в прежнем тоне). Да что ты. Наоборот, я напряженно жду, кто победит.

Б р а к к. Во всяком случае, госпожа Тесман, хорошо, что вы теперь в курсе дела. Я имел в виду – пока вы не начали докупать разные мелочи, как, говорят, грозились.

Г е д д а. Я не вижу тут никакой связи, мои планы не поменяются.

Б р а к к. Вот как? Тогда другое дело. Прощайте! (Тесману.) Я прогуляюсь и зайду за вами, пойдем вместе.

Т е с м а н. Да, да… Что-то я совсем голову потерял.

Г е д д а (не вставая, фамильярно протягивает руку). Прощайте, асессор. Приходите снова.

Б р а к к. Благодарю. Спасибо. Прощайте.

Т е с м а н (провожает его до дверей). Дорогой асессор, вы уж меня простите великодушно.


Бракк уходит.


Т е с м а н (ходит по комнате). Ах, Гедда, нельзя строить воздушные замки!

Г е д д а (смотрит на него с улыбкой). А ты как будто строил?

Т е с м а н. Да, тут не отопрешься. Жениться и купить дом под одни только обещания места – это чистой воды прожектерство.

Г е д д а. Быть может, ты и прав.

Т е с м а н. Гедда, но, слава богу, у нас хотя бы есть наш прекрасный дом, понимаешь ли. Мы оба так о нем мечтали, чуть не бредили им. Да?

Г е д д а (медленно и устало встает). У нас был уговор – держать открытый дом. Принимать гостей.

Т е с м а н. Да господи помилуй, я и сам об этом мечтал. Видеть тебя хозяйкой дома… В кругу именитых гостей. Да?.. Э-эх. Придется нам пока довольствоваться обществом друг друга. Ну, изредка можем тетю Юлли в гости позвать. А тебе ведь пристала совсем-совсем другая жизнь…

Г е д д а. То есть ливрейного лакея у меня в ближайшее время, видимо, не будет?

Т е с м а н. Нет, к сожалению. О том, чтобы новых слуг нанимать, сейчас и речи нет.

Г е д д а. И лошади для верховой езды тоже не будет?

Т е с м а н (с ужасом). Лошади?!

Г е д д а. О ней я пока и мечтать не решусь.

Т е с м а н. Конечно, бог мой, это и так понятно.

Г е д д а (ходит по комнате). Но одно развлечение, чтоб убить время, у меня все равно останется.

Т е с м а н (светясь от радости). Слава богу! А какое, Гедда? Да?

Г е д д а (в дверях, глядя на него со скрытой издевкой). Мои пистолеты, Йорген.

Т е с м а н (в ужасе). Пистолеты!

Г е д д а (смотрит холодно). Пистолеты генерала Габлера. (Уходит в малую гостиную и налево.)

Т е с м а н (подбежав к дверному проему, громко ей вслед). Гедда, милая моя, ну хоть ради меня их не трогай! Это же опасно! Да?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации