Текст книги "Гедда Габлер (пьесы)"
![](/books_files/covers/thumbs_150/gedda-gabler-pesy-169615.jpg)
Автор книги: Генрик Ибсен
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
С о л ь н е с. Его должна венчать высокая башня?
Х и л ь д а. Высоченная! С балконом на самом верху. Я буду стоять на этом балконе…
С о л ь н е с (невольно хватается за голову). И почему вам нравится стоять на такой страшной высоте? А вдруг голова закружится?
Х и л ь д а. Нет, именно там я хочу стоять! И смотреть с высоты на остальных – тех, кто строит церкви. И дома для мам, пап и кучи ребятишек. Вы тоже подниметесь и сами все это увидите.
С о л ь н е с (тихо). Строителю будет позволено подняться к принцессе?
Х и л ь д а. Если он захочет.
С о л ь н е с (еще тише). Думаю, захочет.
Х и л ь д а (кивает). Да, строитель поднимется наверх.
С о л ь н е с. Но строить ничего уже не будет? Бедняга.
Х и л ь д а (с энтузиазмом). Так нет же! Мы будем строить вместе. И построим самое что ни на есть распрекрасное на свете.
С о л ь н е с (с любопытством). Хильда, говорите же, что?
Х и л ь д а (смотрит на него с улыбкой, качает головой, вытягивает губы и говорит, как с ребенком). Строители – они ужас какие глупые.
С о л ь н е с. Да уж да, глупы как пробка. Но скажите наконец, что самое распрекрасное на свете, что мы будем строить вместе?
Х и л ь д а (выждав, с загадочным взглядом). Воздушные замки.
С о л ь н е с. Воздушные замки?
Х и л ь д а (кивает). Да – воздушные замки. Вы знаете, что это такое?
С о л ь н е с. Самое распрекрасное на свете, как вы говорите.
Х и л ь д а (порывисто встает и машет рукой, словно бы отгоняя его). Вот именно! В них так удобно прятаться. Их так легко строить. (Смотрит на него насмешливо.) Особенно строителям с хилой слабосильной совестью.
С о л ь н е с (встает). С этого дня мы строим вместе, Хильда.
Х и л ь д а (с неуверенной улыбкой). Настоящий воздушный замок?
С о л ь н е с. Да. И притом на фундаменте.
Из дома выходит Р а г н а р Б р у в и к. Он несет огромный зеленый венок с цветами и шелковыми лентами.
Х и л ь д а (в буйном восторге). Венок! Ужас какая красота!
С о л ь н е с (удивленно и напряженно). Почему вы с венком, Рагнар?
Р а г н а р. Бригадир попросил отнести.
С о л ь н е с (с облегчением). Так вашему отцу лучше?
Р а г н а р. Нет.
С о л ь н е с. Его не ободрило то, что я написал?
Р а г н а р. Слишком поздно.
С о л ь н е с. Почему?
Р а г н а р. Когда она принесла записку, отец был уже без сознания. Удар.
С о л ь н е с. Так идите домой! Будьте с отцом!
Р а г н а р. Я ему больше не нужен.
С о л ь н е с. Но вам нужно быть с ним.
Р а г н а р. Она сидит с ним.
С о л ь н е с (неуверенно). Кайя?
Р а г н а р (мрачно глядя на него). Да, Кайя.
С о л ь н е с. Рагнар, идите домой. К нему и к ней. Дайте венок мне.
Р а г н а р (пряча язвительную улыбку). Сами вы вряд ли…
С о л ь н е с. Сам я отнесу его бригадиру. (Забирает у него венок.) А вы ступайте домой. Сегодня вы нам не нужны.
Р а г н а р. Я вам и дальше не нужен. Но сегодня останусь здесь.
С о л ь н е с. Пожалуйста. Оставайтесь, если вам так хочется.
Х и л ь д а (у перил). Строитель, вот отсюда я буду смотреть на вас.
С о л ь н е с. На меня?!
Х и л ь д а. Ужас как будет здорово!
С о л ь н е с (глухо). Хильда, об этом мы поговорим наедине, не сейчас. (С венком в руках спускается по лестнице и идет через сад.)
Х и л ь д а (провожает его взглядом, потом поворачивается к Рагнару). Мне кажется, вы могли хотя бы сказать ему спасибо.
Р а г н а р. Спасибо? Я должен был еще и спасибо ему сказать?
Х и л ь д а. Да, конечно, должны были.
Р а г н а р. Благодарить мне скорее следует вас.
Х и л ь д а. Как вы смеете такое говорить?
Р а г н а р (не отвечая ей). Берегитесь, фрёкен. Вы его еще толком не знаете.
Х и л ь д а (пылко). Я знаю его превосходно!
Р а г н а р (с горьким смехом). Благодарить человека, который год за годом не давал мне подняться? Довел отца до того, что он стал во мне сомневаться. Да я уже сам стал в себе сомневаться. И все это только для того, чтобы…
Х и л ь д а (словно начиная догадываться). Чтобы – что? Сейчас же говорите!
Р а г н а р. Чтобы удерживать ее при себе.
Х и л ь д а (выпаливает). Девушка за конторкой!
Р а г н а р. Да.
Х и л ь д а (с угрозой, сжимая кулаки). Это неправда! Вы клевещете на него!
Р а г н а р. Я тоже до сегодняшнего дня не верил… пока она сама не призналась.
Х и л ь д а (почти вне себя). Что именно она сказала? Я хочу знать! Ну же! Выкладывайте! Быстро!
Р а г н а р. Она сказала, что он завладел всеми ее мыслями и чувствами, полностью и безраздельно. Что она думает только о нем одном. И никогда не сможет забыть его. И хочет быть там, где он.
Х и л ь д а (с горящими глазами). Этого ей не позволят!
Р а г н а р. Кто не позволит?
Х и л ь д а (торопливо). Он и не позволит.
Р а г н а р. А-а, теперь я все понял. Теперь она стала только… помехой.
Х и л ь д а. Ничего вы не поняли, раз говорите такое! Но я расскажу вам, почему он так держался за нее.
Р а г н а р. Почему?
Х и л ь д а. Чтобы удержать вас!
Р а г н а р. Это он вам сказал?
Х и л ь д а. Не сказал, но это так! Должно быть так. (Яростно.) Я хочу, чтоб было так!
Р а г н а р. Только когда появились вы, только тогда он ее и отпустил.
Х и л ь д а. Это он вас отпустил, вас. Неужели вы думаете, что ему есть дело до каких-то непонятных странных барышень?
Р а г н а р (задумывается). Получается, он боялся меня?
Х и л ь д а. Он – боялся?! Так-то все же задаваться не надо.
Р а г н а р. Должно быть, он давно понял, что и я кое на что гожусь. И испугался.
Х и л ь д а. Он?! Давайте, попробуйте убедить меня в этом.
Р а г н а р. Да он на самом деле трус, наш великий господин строитель. Отнять у других людей радость жизни – как он поступил с отцом и со мной – ему нестрашно. А всего лишь залезть на леса – этого он боится не дай бог как.
Х и л ь д а. Видели бы вы его на такой огромной высоте, такой головокружительной, как однажды видела я.
Р а г н а р. Вы видели его на высоте?
Х и л ь д а. Да, можете мне поверить. Как же гордо и свободно он вешал венок на флюгер на церкви!
Р а г н а р. Я знаю, однажды он отважился. Один-единственный раз. Мы, молодежь, только о том и говорили. Но никакая в мире сила не заставит его повторить тот поступок.
Х и л ь д а. Сегодня он повторит его!
Р а г н а р (насмешливо). Да уж, всенепременно!
Х и л ь д а. Вот увидите!
Р а г н а р. Ни вы, ни я ничего такого не увидим.
Х и л ь д а (бешено, неистово). А я хочу! Хочу и должна увидеть!
Р а г н а р. Но он не сможет. Просто не решится, и все. Слаб в коленках наш великий строитель.
На веранду выходит из дома г о с п о ж а С о л ь н е с.
Г о с п о ж а С о л ь н е с (озирается). Его здесь нет? Куда ж он делся?
Р а г н а р. Строитель ушел на площадку к рабочим.
Х и л ь д а. Понес венок.
Г о с п о ж а С о л ь н е с (в ужасе). Он ушел с венком?! Боже мой! Брувик, пойдите к нему и заставьте вернуться сюда.
Р а г н а р. Мне сказать, что жене очень надо поговорить с ним?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Да-да, голубчик. Хотя нет – не говорите, что я его зову. Скажите, что его здесь ждут. И чтобы он срочно пришел.
Р а г н а р. Хорошо. Все сделаю, сударыня. (Идет к лестнице, спускается вниз в сад.)
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Ой, фрёкен Вангель. Как я за него боюсь, вы себе и представить не можете.
Х и л ь д а. Да разве надо бояться?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Послушайте, вы ведь должны понимать. А если он всерьез? Вдруг он в самом деле полезет на леса?
Х и л ь д а (возбужденно). Думаете, он решится?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. С ним никогда не знаешь, что ему в голову взбредет. От него всего можно ожидать.
Х и л ь д а. Вы, пожалуй, тоже считаете его… как сказать…
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Я уж и не знаю, что о нем думать. Вот доктор мне тоже много разного рассказал. А если добавить сюда, что сам господин строитель то и дело говорит…
В дверь заглядывает Д о к т о р Х а р д а л.
Д о к т о р Х а р д а л. Он идет?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Думаю, да. Во всяком случае, я послала за ним.
Д о к т о р Х а р д а л (подходит ближе). А вам придется вернуться в дом.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Нет-нет. Я буду здесь и дождусь Халварда.
Д о к т о р Х а р д а л. Видите ли, к вам пришли какие-то дамы.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Господи, как некстати, только этого не хватало.
Д о к т о р Х а р д а л. Они говорят, что пришли полюбоваться красивой церемонией.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Хорошо, хорошо. Придется мне пойти к ним. Долг есть долг.
Х и л ь д а. А вы не можете их выпроводить?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Нет, это никак невозможно. Раз уж они пришли, мой долг побыть с ними. Но вы останьтесь здесь – и побудьте с ним.
Д о к т о р Х а р д а л. Задержите его беседой как можно дольше.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Да, дорогая фрёкен Вангель, не отпускайте его от себя.
Х и л ь д а. Лучше бы вы сами. Разве нет?
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Бог мой, конечно, это вообще мой долг. Но когда у человека столько разных обязательств, то…
Д о к т о р Х а р д а л (оборачивается к морю). Идет!
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Ох… а я должна уйти в дом.
Д о к т о р Х а р д а л (Хильде). Не говорите, что я был здесь.
Х и л ь д а. Не волнуйтесь, я найду о чем поговорить со строителем.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Удержите его! Вы с этим справитесь как никто.
Госпожа Сольнес и доктор Хардал уходят в дом. Хильда остается на веранде.
С т р о и т е л ь С о л ь н е с поднимается по лестнице от моря.
С о л ь н е с. Кто-то здесь хотел меня видеть, говорят.
Х и л ь д а. Я, строитель.
С о л ь н е с. О, Хильда, вы? А я боялся, что Алина с доктором.
Х и л ь д а. Вы вообще довольно боязливы.
С о л ь н е с. Вам кажется?
Х и л ь д а. Да, и все говорят, что у вас страх высоты… что вы боитесь взбираться на леса.
С о л ь н е с. Ну, это отдельный разговор.
Х и л ь д а. Но правда, что вы боитесь?
С о л ь н е с. Да, правда.
Х и л ь д а. Боитесь сорваться и разбиться насмерть?
С о л ь н е с. Нет, не этого.
Х и л ь д а. А чего тогда?
С о л ь н е с. Я боюсь расплаты, Хильда.
Х и л ь д а. Расплаты? (Мотает головой.) Ничего не понимаю.
С о л ь н е с. Сядьте, а я вам кое-что расскажу.
Х и л ь д а. Да уж, расскажите, пожалуйста. Прямо сейчас! (Садится на табурет рядом с перилами и смотрит на него в предвкушении).
С о л ь н е с (бросает шляпу на стол). Вы ведь знаете, что как строитель я начинал с церквей.
Х и л ь д а (кивает). Знаю.
С о л ь н е с. Я же вырос в деревне, в простом благочестивом доме, и, конечно, пределом моих честолюбивых мечтаний было строить храмы.
Х и л ь д а. Ну да.
С о л ь н е с. Не покривив душой, могу сказать, что я строил эти маленькие бедные церквушки с таким трепетом, с таким неподдельным, горячим благоговением, что…
Х и л ь д а. Да?
С о л ь н е с. Что мне казалось – он должен быть доволен мной.
Х и л ь д а. Он? Кто – он?
С о л ь н е с. Тот, кому строят храмы. Во чью хвалу и славу их возводят.
Х и л ь д а. Вот что… А почему вы думаете, что Он не был… ну… доволен вами?
С о л ь н е с (насмешливо). До-во-лен?! Да вы что, Хильда! Он позволил троллю безраздельно хозяйничать во мне. Он велел всем этим, ну этим… послушно служить мне днем и ночью, исполняя мою волю, этим…
Х и л ь д а. Бесам.
С о л ь н е с. Да, всех родов и видов. Да уж, мне Он ясно показал, что мной недоволен. (Заговорщически.) Потому и попустил сгореть старому дому.
Х и л ь д а. Поэтому?
С о л ь н е с. Ну да. Неужели не понимаете? Его план был такой: создать мне условия, чтобы я стал мастером своего дела – и строил для Него все более величественные храмы. Сначала я не понимал, куда Он клонит. А потом у меня вдруг открылись глаза.
Х и л ь д а. Когда это случилось?
С о л ь н е с. Когда я строил башню в Люсангере.
Х и л ь д а. Я так и подумала.
С о л ь н е с. Там, в горах, в чужом месте, я все время был наедине с собой, бродил, рассуждал, думал. И со всей очевидностью понял, для чего Он забрал у меня моих мальчиков. Для того, чтобы я не отвлекался. Ни к чему не прикипал сердцем, не радовался, никого не любил, а только бы строил. Мне надлежало быть строителем. И более ничем. Я должен был всю жизнь, до гробовой доски строить, строить и строить для Него. (Смеется.) Но как бы не так!
Х и л ь д а. А что вы сделали?
С о л ь н е с. Сначала я долго разбирался в себе, испытывал себя.
Х и л ь д а. А потом?
С о л ь н е с. А потом совершил невозможное. Прямо как Он.
Х и л ь д а. Невозможное?
С о л ь н е с. Я никогда не мог подняться на высоту. А в тот день поднялся.
Х и л ь д а (порывисто). Да, вы смогли, смогли!
С о л ь н е с. И стоя там, на самой маковке, я повесил венок на башенный флюгер и сказал Ему: Послушай, Всемогущий! Отныне я вольный строитель и свободен в своем деле, ровно как Ты в своих делах. С этого часа я не буду строить церкви для Тебя. Только дома для людей.
Х и л ь д а (с широко раскрытыми горящими глазами). Это и была та песня с небес, которую я слышала!
С о л ь н е с. Но потом Он меня все равно переиграл.
Х и л ь д а. Как так?
С о л ь н е с (безутешно, глядя на нее). Строить для людей – гроша ломаного не стоит, Хильда.
Х и л ь д а. Зачем вы так говорите?
С о л ь н е с. Потому что теперь я знаю. Люди не нуждаются в этих домах, чтобы жить счастливо. Нет, для счастья они им не нужны. И я бы не видел такого смысла в доме, будь он у меня. (Тихо и горестно смеется.) Вот и все, что я могу предъявить к оплате, и ничего больше, сколько ни оглядываюсь назад. Ничего стоящего не построено. И ничего не принесено в жертву ради того, чтобы стоящее построить. Одно слово – ничего.
Х и л ь д а. И ничего больше вы строить уже не хотите?
С о л ь н е с (оживляется). Нет! Как раз теперь я и начну строить!
Х и л ь д а. Что? Говорите же – что?
С о л ь н е с. То единственное, где, как мне кажется, может разместиться человеческое счастье, – вот что я хочу строить.
Х и л ь д а (смотрит на него в упор). Строитель – вы говорите о наших воздушных замках?
С о л ь н е с. Да, о воздушных замках.
Х и л ь д а. Боюсь, у вас закружится голова, прежде чем мы поднимемся до середины.
С о л ь н е с. Вовсе нет, если я буду идти рука об руку с вами, Хильда.
Х и л ь д а (видно, что она прячет мстительную улыбку). Только со мной? Разве за вами не потянется целая вереница?
С о л ь н е с. А кто еще?
Х и л ь д а. Вон Кайя-конторщица, например. Бедная крошка. Неужели вы ее не позовете?
С о л ь н е с. А, так вот о чем Алина тут с вами разговаривала.
Х и л ь д а. Это правда… или нет?
С о л ь н е с (горячится). Я не буду отвечать на такие вопросы. Вы должны безоглядно верить в меня.
Х и л ь д а. Я слепо верила целых десять лет.
С о л ь н е с. Вы должны верить в меня всегда.
Х и л ь д а. Так дайте мне увидеть вас свободным, на высоте!
С о л ь н е с (тяжело). Ох, Хильда, ведь это не шутки.
Х и л ь д а (жалостливо). Я так хочу! Так хочу! (Умоляет.) Ну один разочек, строитель! Сделайте невозможное, всего один раз!
С о л ь н е с (буравит взглядом). Если я решусь, то опять буду там наверху говорить с Ним, как и в прошлый раз.
Х и л ь д а (с растущим возбуждением). И что вы Ему скажете?
С о л ь н е с. Я скажу Ему: Господь Всемогущий, суди меня, как знаешь, но отныне я буду строить только одно… только самое прекрасное…
Х и л ь д а (возбуждаясь все больше). Да, да, да!
С о л ь н е с. И буду строить вдвоем с принцессой, которую люблю…
Х и л ь д а. Да, скажите Ему так! Скажите!
С о л ь н е с. Потом я скажу Ему: а теперь я спущусь вниз, обниму ее и поцелую.
Х и л ь д а. Много раз! Скажите Ему!
С о л ь н е с. Много-много раз, скажу я Ему.
Х и л ь д а. И?
С о л ь н е с. Я помашу шляпой, спущусь вниз и что сказал Ему, то и сделаю.
Х и л ь д а (протягивает к нему руки). Теперь вы снова такой! Как когда воздух пел!
С о л ь н е с (опустив голову). Хильда, как вы стали такой?
Х и л ь д а. Как вы сделали меня такой?
С о л ь н е с (коротко и твердо). Принцесса должна получить свой замок.
Х и л ь д а (в восторге хлопает в ладоши). Да, строитель! Мой прекрасный, прекрасный замок. Наш воздушный замок!
С о л ь н е с. На крепком фундаменте.
На улице собралась толпа, она угадывается за деревьями. Где-то вдалеке, за новым домом, играет духовой оркестр.
На веранду выходят г о с п о ж а С о л ь н е с в кожаной пелерине, д о к т о р Х а р д а л с ее белой шалью, перекинутой через руку, и несколько дам. Одновременно с ними из сада на веранду входит Р а г н а р Б р у в и к.
Г о с п о ж а С о л ь н е с (Рагнару). И музыка тоже будет?
Р а г н а р. Да. Оркестр Союза строительных рабочих. (Сольнесу.) Бригадир просил передать, что он готов поднимать венок.
С о л ь н е с (берет шляпу). Хорошо. Я сейчас приду.
Г о с п о ж а С о л ь н е с (в ужасе). Зачем ты туда пойдешь, Халвард?
С о л ь н е с (коротко). Я должен быть на площадке с рабочими.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. На площадке. Только на площадке.
С о л ь н е с. Я так всегда и делаю. Обычно. (Спускается по лестнице и идет по саду).
Г о с п о ж а С о л ь н е с (перегибается через перила). И непременно попроси бригадира быть поосторожнее. Дай слово, что скажешь, Халвард.
Д о к т о р Х а р д а л (госпоже Сольнес). Ну, что я вам говорил. Он и думать забыл об этой безумной идее.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Ох, какое облегчение! У нас уже два раза вот так вот падали люди. И оба раза разбивались насмерть. (Поворачивается к Хильде.) Спасибо вам, фрёкен Вангель, что удержали его. Одна бы я с ним не справилась.
Д о к т о р Х а р д а л (весело). Да, фрёкен Вангель, умеете вы удержать человека, когда хотите.
Госпожа Сольнес и доктор Хардал примыкают к женщинам, которые сгрудились у лестницы и смотрят в сад. Хильда остается сзади у перил. К ней подходит Рагнар.
Р а г н а р (сдерживая смех; немного замедленно). Фрёкен, видите, сколько собралось молодежи?
Х и л ь д а. Да.
Р а г н а р. Все наши. Пришли посмотреть на господина строителя.
Х и л ь д а. Зачем?
Р а г н а р. Хотят своими глазами увидеть, как он струсит и не сможет подняться на собственный дом.
Х и л ь д а. Неужели они пришли ради этого?
Р а г н а р (мстительно и презрительно). Он столько времени не давал нам подняться! Теперь, господин строитель, мы хотим посмотреть, как вы уроните себя.
Х и л ь д а. Ничего не выйдет. На сей раз вы этого не увидите.
Р а г н а р (ухмыляется). Да ну? А что же мы тогда увидим?
Х и л ь д а. Вы увидите его на высоте, рядом с флюгером, вот где!
Р а г н а р (хохочет). Его? Ну-ну.
Х и л ь д а. Он хочет подняться на самый верх. Вот там вы его и увидите.
Р а г н а р. Хочет-то он хочет. Охотно верю. Но не может, вот в чем дело. У него голова закружится гораздо раньше, чем он до половины поднимется. И придется ему ползти назад на карачках.
Д о к т о р Х а р д а л (тычет пальцем). Смотрите! Бригадир поднимается по лестнице!
Г о с п о ж а С о л ь н е с. И еще венок тащит. Только бы он поосторожнее.
Р а г н а р (не веря своим глазам, очень громко). Да ведь это…
Х и л ь д а (неистово). Сам господин строитель!
Г о с п о ж а С о л ь н е с (вскрикивает в отчаянии). Да, это Халвард. Господи боже мой! Халвард!
Д о к т о р Х а р д а л. Тихо! Не окликайте его!
Г о с п о ж а С о л ь н е с (вне себя). Пустите меня к нему! Заставьте его спуститься!
Д о к т о р Х а р д а л (держит ее). Все замрите и не шевелитесь! Ни звука!
Х и л ь д а (замерев). Он поднимается. Выше и выше. Смотрите. Смотрите!
Р а г н а р (не дыша). Сейчас он должен повернуть. Это не шутки.
Х и л ь д а. Он поднимается дальше. Выше. Скоро долезет до верха.
Г о с п о ж а С о л ь н е с. Я умру от страха. Я не вынесу этого зрелища.
Д о к т о р Х а р д а л. Да, не смотрите!
Х и л ь д а. Он стоит на последней доске. На самом верху.
Д о к т о р Х а р д а л. Здесь никто не должен шевелиться. Вы меня слышите?!
Х и л ь д а (в тихом блаженном ликовании). Наконец! Наконец я снова вижу его свободным и великим!
Р а г н а р (почти лишившись дара речи). Это же просто…
Х и л ь д а. Таким он стоял у меня перед глазами все десять лет. Какая уверенность! Ужас как красиво! Смотрите на него! Смотрите, он вешает венок на шпиль!
Р а г н а р. Невозможно. Такого не может быть.
Х и л ь д а. Да, он совершает невозможное. (С непонятным выражением глаз.) Вы видите еще кого-то рядом с ним?
Р а г н а р. Там никого нет.
Х и л ь д а. Нет, есть. Он с ним спорит.
Р а г н а р. Вы ошибаетесь
Х и л ь д а. Разве вы не слышите в воздухе пения?
Р а г н а р. Это ветер шумит в кронах.
Х и л ь д а. Я слышу пение. Потрясающая песня! (Кричит в диком восторге и счастье.) Смотрите – он машет шляпой! Он нас приветствует! Ну же, приветствуйте его в ответ! Свершилось! (Выхватывает у доктора белую шаль, машет ею и кричит во все горло.) Строителю Сольнесу – УРА! УРА! УРА!
Д о к т о р Х а р д а л. Хватит. Тише, тише. Ради бога!
Женщины машут платочками, «ура» раскатывается по улице. Но внезапно смолкает, толпа ахает. Сквозь ветки неясно видно, как падают вниз тело, доски, лестница.
Г о с п о ж а С о л ь н е с и д а м ы (одновременно). Упал!
Госпожа Сольнес шатается и бессильно оседает, дамы подхватывают ее.
Смятение и паника. Толпа сносит ограду и устремляется в сад. Доктор Хардал кидается туда же. Пауза.
Х и л ь д а (словно окаменев, неотрывно смотрит вверх). Мой строитель.
Р а г н а р (опирается о перила, его бьет дрожь). Он наверняка разбился. Умер сразу.
О д н а и з д а м (пока госпожу Сольнес уносят в дом). Бегите за доктором.
Р а г н а р. Не могу, ноги не держат.
О д н а и з д а м. Тогда крикните его.
Р а г н а р (пытается кричать). Что там? Он жив?
Г о л о с (из сада). Строитель Сольнес мертв.
Д р у г о й г о л о с (ближе). Голова всмятку. Он угодил точно на камни.
Х и л ь д а (поворачивается к Рагнару; тихо говорит). И я больше не вижу его на высоте.
Р а г н а р. Ужасно. Все-таки не сдюжил он.
Х и л ь д а (с тихим, отчаянным торжеством). Но он взошел на самый-самый верх. И я слышала арфу в воздухе. (Размахивает в воздухе шалью и кричит в упоении.) Мой… мой Строитель!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.