Текст книги "Бремя молчания"
Автор книги: Хизер Гуденкауф
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Антония
Я настаиваю, что поеду в карете скорой помощи вместе с Калли. Теперь я глаз с нее не спущу! Правда, не очень хочется оставлять Бена одного, но Луис обещал привезти его ко мне живым и невредимым. Бедный Бен, вечно ему приходится самому стоять за себя. Во мне просыпается огромная злость. Проклятый Гриф! Вот так всегда… Он бросает меня в трудную минуту, и приходится разбираться со всем самой. Его не оказывается рядом, когда он мне нужен!
В машине Калли сразу засыпает. Ей проверяют пульс, измеряют давление. Медик скорой, пожилая женщина с добрым лицом, ободряюще улыбается мне.
– С ней все будет хорошо, – говорит она. – На первый взгляд все травмы поверхностные. Конечно, в больнице ее осмотрят как следует и вымоют. А пока поставим ей капельницу, у нее явные признаки обезвоживания. – Она смазывает руку Калли спиртом и ловко втыкает иглу. Калли едва заметно дергается. Я вздыхаю с облегчением, и добрая женщина вопросительно смотрит на меня. – Что там произошло?
– Не знаю, но точно ничего хорошего. – Я смотрю на Калли. Моя девочка – единственная, кто может точно рассказать, что случилось на холме за Бродяжьим оврагом. Интересно, заговорит ли она или снова замкнется в молчании? – А можно ехать побыстрее? – спрашиваю я.
Моя собеседница качает головой.
– Мы включаем спецсигналы, только если жизнь пациента под угрозой, – оправдывается она.
– Мой сын до сих пор где-то там, наверху. Чем скорее я устрою Калли, тем скорее вернусь сюда и выясню, что случилось с Беном.
– Мужчина на снимке – их отец? – спрашивает медсестра, и я вслушиваюсь в ее голос. Ищу в нем осуждающие нотки и не нахожу.
– Да, но сейчас его нет, он уехал на рыбалку. Никак не могу до него дозвониться, – объясняю я.
– Жалко. – Медсестра снова смотрит на Калли. – Сколько лет вашему мальчику?
– Двенадцать, – отвечаю я, придвигаясь ближе к Калли.
– Его ищут?
Я киваю.
– На холме еще одна маленькая девочка. Что бы вы сделали на моем месте? – спрашиваю я добрую женщину, которая как будто сочувствует мне.
– У вас есть родственники в городе?
– Нет, никого.
– А друзья, которым вы могли бы позвонить?
– Нет, – шепчу я и в который раз цепенею. Как же я одинока! Одинока даже в родном городке.
– Меня зовут Роуз Кэллахан, моя смена заканчивается в десять, – говорит она. – Как только врачи осмотрят Калли и переведут ее в палату, я с удовольствием с ней посижу. Ее наверняка оставят в больнице на ночь – на всякий случай. Девочка сильно обезвожена, она весь день провела на жаре в лесу. Вот, видите, если ущипнуть ее за руку, кожная складка не сразу расправляется. У нее нарушение кожного тургора. Это быстро проходит, но за ней нужно понаблюдать. Если вам нужно будет куда-то съездить, звоните мне. Я с удовольствием посижу с ней.
Я не знаю, что мне делать, и поэтому молчу.
– В больнице меня все знают, спросите кого хотите. У меня трое внуков, но они живут далеко, на Западе.
– Не знаю… – нерешительно говорю я.
– В общем, если надумаете, звоните. Я дам вам свой телефон. Не стесняйтесь, звоните в любое время. Я сейчас тоже осталась одна. Вы местная?
– Родилась и выросла в Уиллоу-Крик.
Мы подъезжаем к приемному покою, Роуз записывает телефон на клочке бумаги и дает мне.
– Значит, договорились. Если вам что-то понадобится, сразу звоните.
– Хорошо, спасибо.
К нам подходят санитары – они осторожно выносят Калли из машины и катят ее в отделение неотложной помощи, а Роуз и ее напарник рассказывают им, что случилось с Калли.
– Это Тони Кларк, мать Калли, – сообщает Роуз.
– Пойдемте со мной, миссис Кларк, – приглашает медбрат, и я следом за ним иду в смотровую. На ходу оборачиваюсь, чтобы помахать Роуз рукой, но она уже ушла. – Расскажите, что случилось с Калли, – просит медбрат.
– Я не знаю, что именно с ней случилось. Утром ее не оказалось в собственной комнате; мы нигде не могли ее найти. Еще одна девочка, Петра Грегори, до сих пор где-то в лесу. Полиция весь день ищет их. Моя дочь выбежала из леса… вот такая. – Я показываю ее исцарапанные, посеченные ноги, окровавленные ступни, грязную ночную рубашку.
– Она сумела рассказать, что с ней произошло?
– Нет. – Я качаю головой. – Но она произнесла имя брата, «Бен». Он до сих пор там.
Медбрат смущенно смотрит на меня:
– Значит, оба ваших ребенка пропали?
– Нет, Бен не пропадал. Пропали только Калли и ее подружка. Бен отправился их искать. Калли вернулась без Бена… Его пока нет. – Я так устала; мой рассказ даже мне кажется бессмысленным. – Их сейчас ищут полицейские.
– Не волнуйтесь! – успокаивает меня медбрат. – Полицейские скоро обязательно приедут сюда. Им наверняка хочется допросить Калли и выяснить, что случилось. Но мы успеем осмотреть и выкупать ее.
– Хорошо, спасибо, – говорю я.
– Доктор Хигби сейчас придет. – Медбрат оставляет меня в ярко освещенной смотровой наедине с Калли. Я подхожу к дочери и убираю с ее лба слипшуюся челку.
Калли пытается свернуться в комочек, но стол, на который ее уложили, очень узкий. Она засовывает в рот грязный пальчик. Каждые несколько секунд ее веки подрагивают, как будто она хочет открыть глаза.
За спиной у меня распахивается дверь. В смотровую входит мужчина – наверное, врач, потому что на нем белый халат. Он совершенно лысый; его лысина блестит под яркими лампами дневного света. На нем очки в красной оправе и галстук со смеющимися рожицами.
– Я доктор Хигби, – представляется он, протягивая мне руку. Хватка у него крепкая – совсем как у Грифа, я даже невольно вздрагиваю. – Рассказывайте, что тут у нас, – говорит он, глядя сверху вниз на Калли. Малышке холодно – она заворачивается в простыню, пытаясь согреться.
– Это Калли Кларк, а я – Тони, ее мать. Она весь день плутала по лесу. Не знаю, что с ней случилось.
– В таком виде ее и нашли?
– Она сама вышла из леса, но она была измучена. Едва ее посадили в машину, она сразу заснула.
Доктор Хигби сверяется с записями в карте, которую он держит в руке.
– Пульс, дыхание, температура, давление у нее в норме. Давайте осмотрим ее и поймем, с чем мы имеем дело. Придется разбудить ее, миссис Кларк, – продолжает доктор, как бы извиняясь. – Если она проснется и скажет, что у нее болит, мы скорее сумеем ей помочь. Пожалуйста, разбудите ее сами. Девочка еще испугается, если, проснувшись, увидит мою страшную физиономию. – Доктор улыбается.
– Калли, детка. – Я подхожу к ней и глажу ее по плечу. – Калли, проснись, пожалуйста! – Я осторожно стаскиваю с нее простыню, и она сразу же открывает глаза и в страхе озирается по сторонам. – Все хорошо, Калли, мама здесь, – шепчу я. – Ты в больнице. Извини, что мы тебя разбудили, но нам нужно знать, где у тебя болит. Это доктор Хигби. Он тебе поможет.
Доктор Хигби подходит ближе, сначала она смотрит на него настороженно, оглядывает его красные очки и галстук.
– Здравствуй, Калли! Я доктор Хигби. Твоя мама все правильно сказала. Сейчас я тебя посмотрю, и ты скажешь, где у тебя болит. Я слышал, сегодня у тебя был трудный день.
Калли ничего не отвечает, а продолжает наблюдать за врачом.
– Калли, не бойся, у нас тебе ничто не угрожает, – уверяет ее доктор Хигби. – Здесь, в больнице, с тобой не случится ничего плохого. Мы все хотим тебе помочь, понимаешь?
Калли не отвечает.
– Доктор Хигби, можно вас на минутку? Калли, мы сейчас придем. Подождешь?
Она кивает, и мы с доктором Хигби выходим в коридор.
– Калли не говорит. Точнее, сегодня она заговорила в первый раз за четыре года. Она произнесла имя брата. Вот и все, что она сказала, но для нас это очень важно. Не знаю, чего теперь ожидать, не знаю, что будет дальше…
– У Калли селективный мутизм? – спрашивает доктор Хигби. – Никаких проблем с речевым аппаратом у нее нет?
– Да, нам так сказали. Я почти оставила надежду на то, что она заговорит, и вот сегодня она вдруг произнесла одно слово. Назвала имя брата. – Когда я рассказываю доктору Хигби, что сегодня произошло, я вдруг вижу впереди искру надежды.
– То, что Калли заговорила, очень хорошо. Миссис Кларк, мне почти не приходилось иметь дело с такими пациентами, но в штате нашей больницы имеется психиатр. Скорее всего, она лучше разбирается в проблеме. Хотите, она посмотрит вашу дочь?
– Калли не сумасшедшая, – говорю я. Надо же, а ведь вначале доктор Хигби мне понравился! Теперь он падает в моих глазах все ниже.
– Разумеется, она не сумасшедшая. Я вовсе не имел это в виду. Доктор Келсинг опытный врач, доктор медицины. Возможно, она сумеет вам помочь. – Доктор Хигби терпеливо ждет, пока я переварю его слова.
– Значит, вы считаете, что она сильный специалист? – спрашиваю я. – По-вашему, она может помочь Калли?
– Миссис Кларк, я всецело доверяю ее суждениям, – отвечает доктор.
– Тогда ладно, я согласна, – говорю я и вижу, что в отделение скорой помощи входят двое полицейских.
– Тогда я предупрежу ее, а потом примемся за Калли. – Доктор Хигби похлопывает меня по плечу, а затем уходит звать доктора Келсинг.
Двое полицейских беседуют со служащей приемного покоя. Заметив меня, они решительно направляются ко мне. Я заглядываю в застекленную дверь смотровой – проверить, как там Калли. Она машет мне рукой. Я улыбаюсь, поднимаю вверх палец, чтобы показать, что сейчас приду, и поворачиваюсь к полицейским. У обоих знакомые лица; кажется, они учились в одной со мной школе, только на несколько лет позже меня.
– Миссис Кларк? – спрашивает тот, что повыше. Я киваю. – Моя фамилия Байс, а моего коллеги – Тамзер. Вы учились в одном классе с моей сестрой, Черил.
Я рассеянно киваю.
– Вы нашли моего сына? – спрашиваю я.
– Да, миссис Кларк. Сейчас его везут сюда, в больницу, на осмотр.
– Что с ним? – Я невольно прижимаю руки к груди.
– Ничего страшного, миссис Кларк. Примерно через час он будет здесь. Нам нужно поговорить с вашей дочерью.
– Вы нашли Петру? Как она?
– Извините, миссис Кларк, но пока я не имею права ничего сообщать о Петре Грегори. Нам в самом деле очень нужно побеседовать с вашей дочерью. Она – главный свидетель…
Возвращается доктор Хигби:
– А, Майк, Расс! Добрый вечер. Чем я сегодня могу вам помочь?
– Мы как раз объясняли миссис Кларк, что нам нужно поговорить с Калли о сегодняшних событиях.
– Прежде чем пускать кого-то к девочке, мы должны убедиться в том, что ее состояние достаточно стабильное. Вы меня понимаете?
– Да, понимаем. Как по-вашему, скоро ли мы сможем с ней поговорить?
Мы с доктором Хигби переглядываемся, и я киваю, разрешая объяснить, что с Калли.
– Калли не очень-то разговорчива. Возможно, она не сумеет рассказать вам то, что вы хотите узнать. Мы пригласили к девочке нашего штатного психиатра. На нее нельзя давить…
Полицейские явно разочарованы, но они не дураки и потому не вступают в спор.
– Позвоните нам, пожалуйста, когда она будет готова к беседе. Дело очень важное. Миссис Кларк, после того, как вашего сына осмотрят, нам нужно будет побеседовать и с ним. И с вами тоже.
– Со мной? – удивляюсь я. – Зачем?
– У нас к вам несколько вопросов. Мы наконец нашли Роджера Хогана, с которым ваш муж договорился поехать на рыбалку. Нам почти ничего не удалось узнать у мистера Хогана, однако вашего мужа с ним не оказалось. Удачи, миссис Кларк! – говорит мне высокий. – Рад, что ваша девочка жива и невредима.
Я замираю на месте. В чем дело? Что значит – Грифа не оказалось с Роджером? Где же он тогда? Я не позволяю себе думать о том, что все это значит. Мы с доктором Хигби возвращаемся к Калли. Калли уже совсем проснулась и дрожит – в смотровой холодно.
– Да, Калли, здесь нежарко, – кивает доктор Хигби. – Скоро мы переведем тебя в другую палату. Там уютно, тепло и хорошо. А пока я расскажу тебе, чем мы займемся. Не возражаешь? Если у тебя появятся вопросы, спрашивай, не стесняйся.
В смотровую входит молодая медсестра в розовом сестринском костюме. Она весело улыбается.
– Здравствуй, Калли! Меня зовут Молли. Пока ты у нас гостишь, я буду твоей медсестрой. Все время буду рядом с тобой.
Калли поспешно оборачивается ко мне и хватает меня за руку.
– Не волнуйся, детка, мама тоже останется с тобой, – уверяет ее Молли.
Доктор Хигби хлопает меня по спине и направляется к выходу со словами:
– Иногда дамам легче договориться между собой. Скоро я к вам присоединюсь. – Он сочувственно улыбается и выходит.
Я наклоняюсь поцеловать дочку и впервые за вечер чувствую резкий запах мочи. Что же с ней сегодня случилось? У меня внутри все сжимается от нехорошего предчувствия…
– Итак, первым делом мы снимем с тебя испачканную ночную рубашку и наденем другую, красивую. – Молли осторожно снимает с Калли розовую ночнушку и кладет ее в целлофановый пакет.
Калли любит свою ночнушку – она часто расхаживает в ней даже днем. Наверное, ей нравится кружевная оборка. Иногда я незаметно подглядываю за дочкой. Когда Калли кажется, будто на нее никто не смотрит, она часто танцует, кружится в своей розовой ночнушке под музыку, которую слышит только она сама. Фигурка у нее грациозная, стройная – когда она танцует, она напоминает мне одуванчиковый пух, который мы ловим и отпускаем, загадав желание. Глядя, как она кружится на цыпочках, я всегда загадываю одно и то же желание: «Прошу тебя, Калли, поговори со мной!» Глядя, как медсестра переодевает дочку, я даю себе слово: когда все закончится, я куплю Калли самую красивую ночную рубашку на свете. Шелковистую, мягкую, струистую, как вода…
– А теперь, Калли, я устрою тебе экзамен. Ты знаешь, что такое экзамен? – спрашивает Молли. Калли едва заметно кивает. – Ну да, конечно, ты знаешь. Сколько тебе лет? Шестнадцать? Семнадцать?
Калли улыбается, качает головой и поднимает ладошку с растопыренными пальцами и вторую ладошку – с двумя.
– Как, всего семь? – удивляется Молли. – Ну надо же! На вид ты гораздо старше! – Калли снова улыбается. Молли мне сразу нравится. – Ну, Калли, я начну с макушки головы и дойду до самых мизинчиков на ногах. Я буду спрашивать, где у тебя болит. А ты отвечай: «Да» или «Нет», ладно?
Калли снова кивает.
– Ох, сдается мне, ты у нас будешь супер-пупер-пациенткой. Итак, начинаем с волос. Они у тебя болят?
Калли морщит нос и недоверчиво смотрит на Молли.
– Болят? – снова спрашивает медсестра.
Калли качает головой.
– Отлично! Это хорошая новость. Теперь голова. Голова болит? А шея? А затылок, а лоб и так далее?
Калли снова качает головой. Я вижу, что игра ей понравилась. К тому времени, как Молли добирается до мизинчиков на ее ногах, выясняется, что у Калли болят только живот и ноги.
Повернувшись ко мне, чтобы Калли не слышала, Молли тихо говорит, что должна взять у девочки кое-какие мазки и анализы. Едва я слышу слово «изнасилование», меня начинает трясти.
– Так надо? – ошеломленно спрашиваю я.
– Мы обязаны исключить подозрение на любые насильственные действия. Я постараюсь доставить ей как можно меньше неприятных ощущений при сборе улик… Отвлеките ее. – Молли натягивает резиновые перчатки.
Сначала она берет большую ватную палочку, просит Калли открыть рот и быстро берет у нее мазок со слизистых оболочек. Я отгоняю страшные мысли – одну хуже другой. Молли уверенно и аккуратно «собирает улики»: причесывает Калли и снимает с расчески несколько волосков, делает анализы и соскобы, в общем, работает с грязью и ужасом сегодняшнего дня. Смотри, говорю я себе. Видишь, что случилось из-за твоей беспечности? Смотри внимательно, вот что бывает, если не уделять дочке достаточного внимания! Целый день малышка провела в лесу. Она бежала, спасая свою жизнь от злобного маньяка… Догнал он ее или она оказалась проворнее? Только бы она оказалась проворнее… Я разглядываю дочкино смущенное личико – в ее глазах недоумение и обида. Калли, Калли, чем мне тебя утешить? Во время унизительного «сбора улик» мне не приходит в голову ни одного ласкового, ободряющего слова. Мы с ней обе молчим.
– На первый взгляд признаков сексуального насилия нет, но материалы необходимо отправить в лабораторию, тогда мы во всем убедимся окончательно.
Я закрываю глаза и глубоко вздыхаю. Может, все еще окончится хорошо. Молли продолжает:
– Эксперты во всем разберутся. Ножки у нее сильно изрезаны. Сейчас отвезем ее на рентген, а потом промоем и перевяжем раны. – Она оборачивается к Калли: – Спорим, после того, как ты примешь ванну, тебе сразу станет гораздо легче. Вот сейчас сфотографируемся и вкусно поужинаем. Хочешь?
Калли энергично кивает. Мне очень хочется, чтобы она ответила словами, но она молчит. Терпение, терпение! По крайней мере теперь я знаю, что Калли может говорить, когда это по-настоящему нужно.
Молли сажает Калли на каталку, и мы везем ее в рентгенкабинет. По пути мы проезжаем мимо дверей приемного покоя, и я замечаю, что уже наступила ночь. Как там Бен и Петра? Я задерживаюсь у сестринского поста и спрашиваю, нет ли известий о моем сыне. Дежурная сестра говорит, что Бена уже везут в больницу.
– Его везут в патрульной машине; значит, у него не тяжелое состояние, иначе повезли бы на «скорой». – Сестра улыбается. – Наверное, он неплохо себя чувствует, миссис Кларк.
Я вздыхаю с облегчением:
– Да, спасибо вам большое. Если вам не трудно, найдите меня, пожалуйста, когда его привезут. Сейчас я иду на рентген с Калли.
– Да, конечно. Кстати, когда у вас будет свободная минутка, заполните анкеты. Не волнуйтесь, это не срочно. Сначала убедитесь, что с вашими детьми все в порядке.
– Спасибо, – говорю я. Здесь все так добры, мне даже хочется ненадолго самой полежать в этой больнице – тогда и со мной все будут так же внимательны и предупредительны.
Молли толкает каталку по коридору; навстречу нам идут доктор Хигби с какой-то женщиной. Она уже немолода, на вид ей шестьдесят с небольшим, у нее волосы серо-стального цвета и великолепный цвет лица. Совсем как у мамы до того, как она заболела, но раньше мне и в голову не приходило любоваться ею.
– Миссис Кларк, это доктор Келсинг, – говорит доктор Хигби. – Она работает и в нашей больнице, и в Уиннере.
– Очень приятно, доктор Келсинг.
– Мне тоже приятно с вами познакомиться, миссис Кларк. Насколько я понимаю, у Калли выдался довольно трудный день.
– Да. – Я внезапно робею под взглядом доктора Келсинг. У нее проницательные и умные глаза; мне кажется, от нее ничего не скроешь.
– Семьи, пережившие стрессовые ситуации, вроде вашей, обычно очень неохотно принимают постороннюю помощь. Чаще всего они замыкаются в себе и стараются справиться с бедой самостоятельно…
Мы доходим до двери рентгенкабинета. Молли снова улыбается моей дочке:
– Калли, детка, сейчас мы тебя сфотографируем. Мама пусть постоит здесь, потому что ее мы сегодня снимать не будем. Только тебя. Но тебе будет видно маму вот в это окошко. Ну как, согласна?
Калли кивает.
– Калли, я здесь. Я буду смотреть на тебя в окошко, – говорю я. Молли вкатывает Калли в кабинет. Я смотрю, как мою малышку кладут на стол, по-разному сгибают ей ручки и ножки, стараясь добиться лучшего качества снимка. Калли такая маленькая, такая хрупкая. У меня щиплет глаза; я усиленно моргаю – не хочется плакать при чужих.
Я поворачиваюсь к доктору Келсинг:
– Сама я, наверное, не справлюсь. Вы можете нам помочь? Можете сделать так, чтобы Калли заговорила?
– Миссис Кларк, я ничего не могу обещать, но мы можем объединить усилия и сделать то, что вы считаете лучшим для Калли. Мне уже приходилось сталкиваться со случаями селективного мутизма. Если вы не против, я могу кое-что вам рассказать. Возможно, мой рассказ окажется для вас полезным.
По какой-то странной, непонятной причине я решаю довериться этой женщине, у которой великолепная кожа, как у моей матери.
– Я боюсь, – говорю я, стараясь не разреветься. – Очень боюсь узнать, почему она вдруг перестала говорить. И еще больше я боюсь… – Из глаз брызжут слезы, и я закусываю губу, молясь, чтобы они остановились. Доктор Келсинг ничего не говорит; она ждет, пока я не соберусь с духом, за что она мне еще больше нравится. – Еще больше я боюсь того, что с ней случилось там, в лесу… Из-за чего она снова заговорила.
Помощник шерифа Луис
Мартин держится из последних сил, глядя, как его дочь на носилках грузят в вертолет. После того как вертолет берет курс на Айова-Сити, он поворачивается ко мне и говорит:
– Мне нужно вниз. Должен рассказать Фильде, что с Петрой все будет хорошо.
– Мы поедем на квадроциклах. Так будет быстрее, а потом я сразу отвезу вас к Фильде, – предлагаю я.
Мартин неуклюже влезает на квадроцикл-вездеход и обхватывает руками полицейского, сидящего впереди. Обернувшись через плечо, полицейский велит Мартину держаться крепче и трогает с места. Скоро они скрываются за деревьями. Надеюсь, Петру удастся спасти. Мне вид девочки показался неважным; боюсь, ее ослабшему тельцу трудно будет вынести вертолетную болтанку. Я подхожу к Бену. Он сидит, прислонясь к дереву. Не знаю, спит он или нет, поэтому я сажусь рядом с ним на корточки и, включив фонарик, направляю луч на его лицо. Он не спит. Впервые я понимаю, как жестоко он избит. Он мертвенно бледен; лицо у него распухло, глаза заплыли, превратившись в две узкие щелочки. Рубашка разорвана и вся в крови, Бен то и дело хватается за бок.
– Бен, как ты себя чувствуешь? Сейчас мы поедем на квадроцикле. Как по-твоему, ты удержишься? – спрашиваю я.
– Да, наверное, – отвечает он, и я помогаю ему встать. – Можно с вами? – спрашивает Бен. Я оглядываюсь – мои коллеги кивают в знак согласия. Двое садятся на один квадроцикл, а я помогаю Бену сесть на другой.
– Только держись крепче, ладно? Обхвати меня ногами. Если тебе покажется, что я еду слишком быстро, пришпорь меня посильнее. Я знаю, Бен, тебе очень больно, поэтому сразу дай мне знать, если захочешь отдохнуть.
– Хорошо, – кивает он. – Я хочу домой, увидеть маму и убедиться, что с Калли все в порядке.
– Я отвезу тебя домой как только смогу, договорились? Ну, готов? Держись!
Мы довольно медленно едем по лесу. Уже стемнело; сейчас передвигаться на мотовездеходе вообще небезопасно, но у нас нет выбора. Мартина нужно отвезти сначала к Фильде, а потом к Петре. И Бена нужно вернуть Антонии. Подозреваю, что Мартин сломал мальчику несколько ребер, когда ударил его. Надеюсь, Тони когда-нибудь простит Мартина. Картина, которая нам открылась, была жутковатая: Бен загораживал собой Петру и размахивал суковатой палкой… Не знай я мальчика с рождения, я бы, наверное, подумал то же самое, что и Мартин.
Фара у квадроцикла довольно тусклая и почти не освещает тропу; наверное, безопаснее было бы оставить вездеход здесь и спуститься вниз пешком, зато так значительно быстрее. К тому же дальше склон более пологий и передвигаться станет легче. Бен, наверное, слышит, как громко бьется мое сердце. Он прижимается ко мне сзади. Я не очень хорошо вижу, что там впереди, и не слышу ничего, кроме рева мотора да треска сучьев, которые попадают под колеса. В темноте я сразу ослеп и оглох. Мне страшно – я даже и представить не мог, что способен так сильно испугаться. Если Бен говорит правду, значит, Гриф до сих пор прячется где-то здесь, в лесу, и, может быть, готовится нанести удар. Такие, как он, способны на все. Я убираю руку с рукоятки и проверяю кобуру. В случае необходимости револьвер придется выхватывать быстро…
– Что с моим отцом? – спрашивает Бен, перекрикивая рев мотора.
– Сейчас для нас важнее ты, Петра и Калли! – кричу я в ответ, надеясь, что Гриф не прячется за деревом и не подслушивает нас. – В темноте его уже не найдешь. Зато завтра утром мы вернемся сюда со свежими силами и будем искать его. Не бойся, Бен, я не дам тебя ему в обиду.
– Я не боюсь, – говорит он.
Но я слышу, что голос у него дрожит, интонация стала неуверенной. Я хлопаю его по руке, которой он обнимает меня за талию, и прибавляю газу. Совсем немного – и мы внизу.
Краем глаза я улавливаю какое-то шевеление. Луч фары на миг выхватывает из темноты притаившийся за деревьями силуэт. Может, кугуар? Нет, вряд ли – в наши края кугуары не забредали лет тридцать. Последнего видели еще до того, как я переехал в Уиллоу-Крик. И очертания фигуры вполне человеческие. Остановиться? Нет, сзади ко мне прижимается Бен. Первым делом я обязан благополучно вывезти мальчика из леса. Я еще чуть-чуть прибавляю газу, и Бен крепче обхватывает меня руками. Вряд ли он заметил силуэт за деревьями. Во всяком случае, не собираюсь ни о чем его спрашивать. Сегодня он повидал много страшного, с него хватит. Я передаю по рации сообщение, которое покажется Бену, да и другому стороннему слушателю, бессвязным набором слов. На самом деле я говорю, что возвращаюсь в лес после того, как высажу Бена на опушке. Мне нужно подкрепление.
Спустившись с холма, я передаю Бена Логану Роуперу, тому самому приятелю Грифа. Логан знает, что мы ищем Грифа, но он еще не знает, что Гриф рыщет где-то в лесу. Логан не в курсе, что его закадычный дружок избил до полусмерти сына и, возможно, напал на Петру Грегори.
– Логан, отвезешь Бена в больницу в Уиллоу-Крик? Его нужно осмотреть. Там его ждет мать.
Логан с подозрением смотрит на меня:
– А ты куда? Кого-то ищешь?
– Возможно. Мы с Туччи и Данном вернемся в лес и кое-что проверим. Ну как? Отвезешь Бена в город?
– Конечно, – отвечает Логан. Сразу видно, уезжать отсюда ему не хочется, но, с другой стороны, не может же он отказаться везти в больницу сына лучшего друга. – Бен, сынок, ну и вид у тебя. Кто тебя так отделал? – спрашивает Логан.
Бена ни о чем не нужно предупреждать. Он сам понимает: Логану ни к чему знать, что его избил отец. Мальчик пожимает плечами и тут же морщится от боли.
После того как Бен усаживается на заднее сиденье, я просовываю голову в открытую дверцу:
– В больнице тебя ждет мама. И Калли тоже. А насчет леса не волнуйся. Мы обо всем позаботимся. Приглядывай за мамой и сестренкой. Ты им сейчас очень нужен.
– Ладно, – тихо отвечает Бен, и я приобнимаю его, а потом закрываю дверцу. «Бедняжка», – думаю я и тут же приказываю себе остановиться. Я и сам терпеть не мог, когда меня называли «бедняжкой». После смерти отца я часто ловил на себе сочувственные взгляды. «Бедняжка», – думали соседи и знакомые. Я снова распахиваю дверцу и говорю мальчику:
– Бен, ты очень сильный. Я тобой горжусь. Твоей маме и Калли очень повезло с тобой.
Он не отвечает, даже не смотрит на меня, но я вижу, что его плечи едва заметно распрямляются. Ничего, он справится.
– Ну как, пошли? – спрашиваю я у Туччи и Данна, когда Логан с Беном уезжают. Они кивают, и мы, вооружившись фонариками, пешком возвращаемся в лес.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.