Текст книги "Счастье у моря"
Автор книги: Холли Мартин
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Несколько секунд все молчали, а потом вдруг одновременно начали выкрикивать вопросы и комментарии. Означает ли это одобрение или неодобрение, Уиллоу понять не могла. Китти встала и замахала руками, прося собравшихся успокоиться.
– Мы дадим вам высказаться, но сначала предлагаю быстро проголосовать. Нет смысла подробно обсуждать то, что большинству из вас не нравится. Поднимите, пожалуйста, руки, кто «за» и готов участвовать?
Уиллоу улыбнулась: Китти явно предпочитала брать быка за рога без лишних слов. Сначала по залу пронесся шепоток, потом руки стали медленно подниматься. Уиллоу сразу принялась считать: она надеялась если уж не на единогласие, то хотя бы на одобрение большинством. Раз, два, три… Она сбилась, потому что теперь руки поднимались очень быстро. Все высказались «за». Абсолютно все. Посмотрев на Эндрю, Уиллоу не сдержала улыбки облегчения.
– Отлично! Спасибо вам! – сказала Китти. – Сначала обсудим все в общих чертах, а потом перейдем к деталям. Давайте начнем записываться: мой надежный помощник поможет нам составить список.
Кен весело помахал карандашом и блокнотом, все заулыбались.
– Выпечка всегда пользуется популярностью. Лучше отдельные капкейки, чем куски огромного торта. Есть желающие?
Поднялось несколько рук, Кен записал фамилии.
– А печенье кто-нибудь испечет?
Вызвались еще несколько человек.
– Хорошо. Теперь игрушки. Дети не должны уехать от нас с пустыми руками. Есть какие-нибудь идеи?
– Я могу сделать деревянные щиты и мечи для мальчиков, – предложил Джозеф.
– И для девочек тоже, – сказала Китти. – Гендерные стереотипы нам ни к чему.
– Это конечно – Джозеф прокашлялся. – У меня самого внучка – тот еще сорванец. Любит играть в рыцарей не меньше, чем в принцесс. Просто я мог бы сделать еще и волшебные палочки для тех девочек и мальчиков, которым нравятся блестящие вещицы.
– Замечательная идея.
– А я могу связать мишек, – сказала Мэри. – Нестереотипных цветов, разумеется.
Собравшиеся засмеялись. Вскоре со всех сторон посыпались предложения, так что Кен с трудом успевал записывать. Уиллоу, сидя рядом с Эндрю, невольно улыбалась. Ее идея действительно работала!
Глава 29
Вечером Уиллоу уселась на диван и принялась распаковывать то, что заказала для своего магазина. Руби поехала смотреть какое-то комедийное представление, рекламу которого видела. Уиллоу хотела составить подруге компанию, но Джейкоб уже изъявил такое желание, и она решила не быть третьей лишней: вдруг между ними что-нибудь произойдет? Эндрю Уиллоу всю вторую половину дня не видела. После триумфа на собрании он поцеловал ее в щеку и сказал, что ему пора возвращаться к своим делам: он попытается закончить ремонт в одном из домов и, скорее всего, задержится, но она, Уиллоу, может зайти за ним туда, если захочет. День открытых дверей стремительно приближался, и Эндрю, ясное дело, беспокоился о том, все ли удастся успеть. Любовные волнения, пожалуй, немножко мешали ему работать.
Уиллоу поужинала, почитала книгу. Одиночество пока не успело ей надоесть. Стоит ли ближе к ночи пойти к Эндрю, она не знала. Может, ему хотелось бы лечь спать пораньше: трудился он в последнее время не покладая рук, а когда бывал с нею, то еще и недосыпал. Наверное, Уиллоу стоило посмотреть немного телевизор, принять ванну и самой пораньше отправиться в постель, хотя после сегодняшних объяснений в любви ей больше всего на свете хотелось заснуть не одной, а в обнимку с Эндрю…
Среди купленных товаров были подарочные корзиночки и большой моток атласной ленты. Уиллоу собиралась исполнить желание Эндрю: вчера он сказал, что хочет, чтобы она явилась к нему домой без ничего – только с бантом. Она быстро разделась и размотала ленту. Как упаковать себя самостоятельно? До сих пор она об этом не думала. Просто обвязаться вокруг талии, пожалуй, было недостаточно. Уиллоу перекинула один конец ленты через плечо, а другой продела между ног, надеясь, что сильно натирать не будет. Завязав бант на животе, посмотрела на себя: получилось не так эротично, как ей бы хотелось, но Эндрю должно было понравиться. Чтобы не идти по деревне голой, она надела пальто и застегнулась до подбородка, что выглядело в теплую погоду довольно смешно.
Боясь передумать, Уиллоу быстро выскочила за порог. Она надеялась дойти до дома Эндрю кратчайшей дорогой, ни с кем не встретившись, но надежда рассыпалась, когда ей навстречу вышли Дороти и Джозеф. Они держались за руки, и это обстоятельство (которому Уиллоу, возможно, немножко поспособствовала), так ее обрадовало, что она, забыв о своем странноватом наряде, подбежала к ним поздороваться.
– Здрасте! Куда направляетесь? – При виде соединенных рук пожилой пары Уиллоу не могла не улыбаться.
– Решили полюбоваться закатом со скал, – сказал Джозеф. – Вечер сегодня чудесный!
– Это да, – согласилась Уиллоу, которую прямо подмывало спросить: «Так вы теперь встречаетесь?»
– А зачем вы надели плащ? – спросила Дороти, с интересом разглядывая ее голые ноги.
– Я подумала, что на обратном пути может стать немного зябко, – ответила Уиллоу, одергивая плащик, оказавшийся довольно коротким.
– Ах, вот оно как? Ну ладно, дорогуша, мы лучше не будем вас задерживать, – усмехнулась Дороти, явно не поверив ни единому ее слову, и, хихикнув, как школьница, удалилась вместе со своим кавалером.
Уиллоу с улыбкой проводила их взглядом. Между тем лента уже успела слегка натереть ей ноги, а нужно было поторапливаться, чтобы не столкнуться с кем-нибудь еще. Быстро дойдя до дома Эндрю, она постучала.
Как только он открыл, его лицо озарилось широкой улыбкой. Уиллоу переступила порог и захлопнула за собой дверь. В гостиной работал телевизор: видимо, Эндрю отдыхал.
– Как хорошо, что ты…
Она шагнула ему навстречу и прижала палец к его губам.
– У меня для тебя сюрприз.
Сначала он озадаченно нахмурился, а через секунду, когда Уиллоу сбросила плащ на пол, вытаращил глаза и беззвучно выругался. Откуда-то вдруг появился щенок, с любопытством разглядывающий гостью.
– Эндрю? – позвал женский голос, сопровождаемый шагами по лестнице.
Уиллоу совсем растерялась.
– Это моя сестра, давай скорей сюда, – пробормотал Эндрю и, впихнув свой «сюрприз» в темную кладовку, захлопнул дверь.
– Кто-то пришел? – спросил тот же женский голос.
Значит, это была та самая Лотти.
– Так, никто. Пришел и ушел, – ответил Эндрю.
– А я-то надеялась увидеть твою чудесную Уиллоу! – сказала Лотти.
О нет! Только этого не хватало: знакомиться с сестрой возлюбленного, имея на себе из одежды только измятую ленту, одним концом застрявшую в двери. Плащ остался где-то в прихожей, так что даже прикрыться было нечем. Уиллоу оглядела кладовку, надеясь найти какой-нибудь кусок ткани, но все оказалось забито едой. В углу стоял мешок с грязной картошкой. Уиллоу даже не знала, что хуже подойдет для знакомства: этот мешок или то, в чем она красовалась сейчас.
Щеки вспыхнули от смущения. Ладно, все нормально. Лотти ничего особенного заметить не успела. Эндрю как-нибудь выпроводит свою родню на улицу или хотя бы незаметно проведет ее, Уиллоу, наверх. Вряд ли ей придется часами торчать здесь с ленточкой между ягодицами.
– Ты идешь? Мы включаем «Рапунцель»![8]8
«Рапунцель: Запутанная история» (Tangled, 2010) – полнометражный мультфильм студии Диснея по мотивам сказки братьев Гримм. Режиссеры: Байрон Ховард, Нейтан Грено.
[Закрыть] – крикнула Лотти.
– Угу… – отозвался Эндрю.
– Поппи не терпится посмотреть мультик вместе с тобой.
Совсем чуть-чуть приоткрыв дверь, Уиллоу увидела, как какая-то девочка (видимо, племянница) что-то сказала Эндрю на языке глухонемых, а когда он ответил, взяла его за руку и увела. Черт! Похоже, Уиллоу все-таки застряла здесь надолго. Ну ничего. Фильм начнется, она тихонько выскользнет из кладовки, заберет свой плащ и незаметно улизнет из дома. Все будет нормально.
Услышав за дверью какое-то движение, Уиллоу замерла и перестала дышать. К своему ужасу, она поняла, что один конец банта остался торчать снаружи и что это не укрылось от внимания щенка. Песик потянул за него изо всех сил, тявкая и рыча. Лента между ног стала натягиваться. Уиллоу попыталась ее придержать, но щенок залаял еще громче: очевидно, ему казалось, будто он ведет главное сражение своей жизни.
– Макс, что ты делаешь? – Лотти вернулась. О господи! – Да что там такое?
Сестра Эндрю отняла у щенка ленту и, открыв дверь, увидела то, что было этой лентой обвязано. На протяжении одной секунды, которая продлилась невероятно долго, никто не двигался и ничего не говорил. Две женщины просто смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами. Но вот из гостиной выбежала Поппи. Лотти захлопнула дверь, но было поздно. Уиллоу захотелось свернуться калачиком и умереть.
Через щель в двери она увидела, как девочка жестами что-то сказала маме. Та ответила еще и словами – наверное, чтобы Уиллоу слышала:
– Нет, милая, я понятия не имею, что эта голая тетя делает в кладовке дяди Эндрю. Давай лучше спросим об этом его самого.
Эндрю выскочил в прихожую, явно обеспокоенный и растерянный. Поколебавшись, он решил сказать правду:
– Там Уиллоу. Она пришла, чтобы меня удивить. Не знала, что вы здесь.
– Я почему-то так и подумала, – ответила Лотти сухо. – Думаю, нам с Поппи лучше вернуться в гостиную, а тебе – выпустить свою подругу. Она могла бы подняться к тебе в спальню, что-нибудь надеть, и тогда бы мы с ней познакомились по-человечески.
Как? Неужели после такого Уиллоу предстояло пережить еще и формальную процедуру знакомства? Она предпочла бы убежать и спрятаться. Лотти и Поппи удалились, Эндрю открыл дверь. Уиллоу, чьи щеки горели от стыда, закрыла лицо руками.
– Извини, что так вышло, – прошептал он, обнимая ее. – Они приехали без предупреждения.
Уиллоу подняла глаза.
– Я пойду домой. Познакомлюсь с ними завтра.
Эндрю покачал головой:
– Не убегай. Я много рассказывал Лотти о тебе. Просто накинь что-нибудь и поздоровайся. Думаю, неловкость быстро пройдет.
Издав стон, Уиллоу взбежала по лестнице, сорвала с себя дурацкий бант, надела одну из рубашек Эндрю и его шорты, которые пришлось затянуть ремнем, чтобы не спадали. Вид получился глупый, и все же это было чуть лучше, чем ничего.
Слегка остудив лицо холодной водой, Уиллоу сделала глубокий вдох и спустилась. Эндрю ждал ее внизу, у лестницы. Взявшись за руки, они вошли в гостиную. Лотти и Поппи сидели на диване. Девочка прижимала к себе одноглазую куклу, а Макс, утомленный борьбой, крепко спал, свернувшись калачиком.
– Это моя очаровательная сестра Лотти и ее дочка Поппи, – сказал Эндрю, дублируя слова жестами. – А это Уиллоу.
– Здравствуйте, Лотти, рада с вами познакомиться.
Лотти улыбнулась, но не слишком приветливо. Первые впечатления, как известно, бывают стойкими.
– Здравствуй, Поппи, – сказала Уиллоу девочке, хотя та вряд ли уже умела читать по губам.
Эндрю перевел приветствие на язык жестов, Поппи ответила. Он рассмеялся:
– Она спрашивает, почему ты была голая.
Уиллоу покраснела: и она сама, и Лотти предпочли бы не возвращаться к теме наготы.
– Я просто… хотела пошутить над Эндрю.
Эндрю перевел племяннице этот не слишком убедительный ответ. Несколько секунд Поппи разглядывала Уиллоу, не мигая, потом что-то прожестикулировала. Эндрю опять рассмеялся:
– Она говорит, получилось не очень весело.
– Не могу с нею не согласиться, – тихо прибавила Лотти.
Уиллоу хотела бы чем-нибудь рассмешить Поппи, но, к своему огорчению, чувствовала себя бессильной. Она совершенно не знала языка глухонемых. Даже поздороваться не могла.
– Ну так что? Включаем мультик? – сказала Лотти.
– Я пойду, – пробормотала Уиллоу, обращаясь к Эндрю.
– Нет, останься, посмотри «Рапунцель» с нами.
Сейчас Уиллоу хотелось этого меньше, чем чего бы то ни было. Однако Эндрю усадил ее рядом с собой на диван. Поппи тут же забралась к дяде на колени и, глядя на Уиллоу, что-то сказала жестами.
– Извини, я не понимаю.
– Вы встречаетесь с мужчиной, который не слышит, и не позаботились о том, чтобы хоть как-то освоить язык глухонемых? – произнесла Лотти с нескрываемым неодобрением. – Что вы будете делать, когда он совсем потеряет слух?
Эндрю попытался одернуть сестру:
– Лотти!
Уиллоу покраснела. Она почувствовала себя ужасно. Конечно, за неделю освоить язык жестов невозможно, да и Эндрю был слишком занят, чтобы хоть чему-то ее научить. И все-таки следовало признать: она считала само собой разумеющимся, что если он в наушниках, он ее слышит. А если не в наушниках? И с чего это Лотти сказала «когда он совсем потеряет слух»? Конечно, Уиллоу освоит язык глухонемых и сможет в любое время общаться с самим Эндрю и с его племянницей. Ей стало стыдно, что до сих пор она об этом не думала. Теперь даже одноглазая кукла Поппи, казалось, смотрела на нее с осуждением.
Эндрю переключил внимание на девочку и жестами переспросил:
– Что ты сказала Уиллоу, дорогая? Я отвлекся.
Поппи повторила.
– Она спрашивает, кто твой любимый персонаж в этом мультике.
– Пока не знаю, я его еще не смотрела.
Эндрю перевел. Девочка глянула на Уиллоу так, словно у нее было три головы. С точки зрения Поппи, не знать мультфильма про Рапунцель было гораздо хуже, чем не владеть языком глухонемых.
Эндрю включил диск. Малышка устроилась поудобнее, прислонившись спиной к его груди, и устремила жадный взгляд на экран, в нижней части которого бежали субтитры.
– Как поживает Морган? – спросила Лотти. – Я была так рада видеть ее сегодня!
– Нормально, – отрезал Эндрю.
– Она мне нравится. Такая милая девушка! Я всегда считала вас хорошей парой.
– Мы никогда не были парой. Только несколько раз переспали, вот и все.
Поппи продолжала широко раскрытыми глазами смотреть на экран. Она даже не заметила, что поверх ее головы ведется какой-то разговор.
– Да нет же, ты преуменьшаешь. Кто угодно скажет, что между вами искрило, – продолжала Лотти, сидевшая с другой стороны от Эндрю. – Я всерьез думала, что ты на ней женишься.
– Прекрати! – не выдержал он. – Я люблю тебя, мне нравится проводить время с тобой и с Поппи, но не надо лезть в мою жизнь и пытаться разрушить мои отношения с Уиллоу. Встреча с нею – это лучшее, что со мной когда-либо случалось. А ты сейчас ведешь себя как стерва. На самом деле ты не такая.
Лотти замолчала. Не представляя себе, чем можно исправить эту ужасно неловкую ситуацию, Уиллоу решила сосредоточиться на мультике, на случай если Поппи захочет задать ей еще какой-нибудь вопрос. Сосредоточиться не получалось: глаза смотрели на экран, а мысли разбегались. Почувствовав, что Уиллоу неспокойно, Эндрю вложил свои пальцы в ее руку, и так они просидели до конца фильма.
Глава 30
Когда полуторачасовой мультик закончился, Лотти засобиралась уходить.
– Мы остановимся в пабе. Пробудем здесь несколько дней, так что до завтра, – сказала она, стараясь не смотреть ни на Эндрю, ни на Уиллоу.
Очевидно, она была все еще расстроена словами брата.
– Завтра в первой половине дня мне нужно будет несколько часов поработать, ну а после обеда мы с Джейкобом, наверное, сможем, сводить куда-нибудь Поппи ненадолго, – сказал он.
Лотти слабо улыбнулась:
– Она будет очень рада, спасибо.
Эндрю присел на корточки и прожестикулировал племяннице:
– Спокойной ночи, красавица. Увидимся завтра.
Девочка что-то ответила, он обнял ее.
– Приятно было познакомиться, – сказала Уиллоу, обращаясь к Лотти.
– Приятно вам быть не могло, – возразила та. – Я действительно вела себя как стерва. Простите.
Такая резкая перемена удивила Уиллоу.
– Ничего страшного, мы просто встретились при не самых удачных обстоятельствах. Может, завтра попробуем еще раз.
Лотти кивнула:
– С удовольствием.
Уиллоу посмотрела на Поппи:
– С тобой я тоже была очень рада познакомиться.
Лотти перевела. Руки девочки замелькали с потрясающей быстротой. Мама озвучила ее вопрос:
– Она все-таки хочет знать, кто из персонажей понравился вам больше всех.
– Лошадь, – сказала Уиллоу наугад, потому что так и не смогла сосредоточиться на мультфильме.
К ее удивлению, Поппи бросилась к ней в объятия.
– Правильный ответ, – пояснила Лотти. – Она сама в восторге от коня Максимуса. В честь него мы и назвали собаку.
Услышав свое имя, маленький Макс одобрительно тявкнул. Лотти приобняла Эндрю, Поппи помахала ручкой, и они ушли. Эндрю, повернувшись к Уиллоу, глубоко и с облегчением вздохнул.
– Извини, – сказал он, обнимая ее.
Она погладила его по спине.
– За что?
– Ты смеешься? За ужасное поведение сестры, за то, каким неловким получилось твое знакомство с моей семьей. За этот нескончаемый мультик. За то, что я не съел тебя, как только ты вошла. Поверь, этого мне хотелось гораздо больше, чем смотреть «Рапунцель».
– Все нормально. – Уиллоу погладила его усталое лицо. – Идем спать.
Эндрю кивнул, взял ее за руку и отвел наверх, в свою спальню. Там они разделись и легли. Она уютно к нему приткнулась, обхватив его поперек живота, а он обнял ее за плечи и, зевнув, сказал:
– Ты выглядела потрясающе. Это был лучший подарок в моей жизни.
Очевидно, «съедать» Уиллоу сегодня никто не собирался. Она улыбнулась: просто лежать, прижавшись к Эндрю, – этого ей было более чем достаточно. Некоторое время они молчали. Потом она заглянула ему в лицо: он неподвижно смотрел в потолок.
– Лотти сказала, что ты можешь потерять слух окончательно?
Эндрю нахмурился.
– Не обращай внимания. Она просто нагнетала драматизм.
Уиллоу прикусила губу. Он упорно не хотел делить с нею эту часть своей жизни, и она не знала, как к этому относиться. Назвать их общение поверхностным она не могла, ведь они говорили о многих серьезных вещах, и все-таки Эндрю продолжал прятать от нее кое-что очень для себя важное. Так есть ли у них будущее? Если он не доверяет ей как человеку, то подходит ли она ему как женщина?
Уиллоу молча размышляла, пока Эндрю не нарушил тишину:
– Отец Поппи ушел от них около года назад.
– Что?! – Уиллоу вздрогнула.
– Алексу предложили работу в Нью-Йорке, и он согласился. Поставил их перед фактом и через неделю уехал.
– Больше он не принимает участия в жизни Поппи?
– По сути, нет. Одно время, кажется, звонил по скайпу, но Лотти каждый раз принималась ругать его за все беды этого мира, и постепенно даже такое общение прекратилось. Он действительно пытался выучить язык глухонемых, довольно, впрочем, безуспешно: дочка росла, а у него не получалось наладить с ней связь. Зато связь между нею и Лотти всегда была очень крепкой. Видимо, поэтому Алекс чувствовал себя в собственной семье чужим. Хотя, конечно, и без Поппи у них хватало поводов для ссор. Они сошлись за несколько лет до ее рождения и сразу начали ругаться. Я никогда не понимал, как они умудрялись жить вместе. В общем, глухота Поппи – это, я думаю, не единственная причина их разрыва, но она добавила напряженности между ними.
– Ужасно.
Помолчав, Эндрю продолжил:
– Наш отец тоже ушел от нас, когда мы были детьми. Кажется, он крутил романы со многими женщинами. Я, пока рос, все время спрашивал себя, не моя ли это вина. Не хочу, чтобы такое же чувство возникло у Поппи, хотя я, конечно, понимаю, что оно совершенно необоснованно. Лотти сейчас очень тяжело. Растить ребенка в одиночку всегда нелегко, а она к тому же до сих пор любит Алекса и ужасно по нему скучает. Я не оправдываю ее сегодняшнего поведения по отношению к тебе, и все-таки она только снаружи колючая (с тех пор как Алекс ушел), а внутри замечательная. Прояви немного терпения. Когда ты ее узнаешь, она тебе понравится.
– Конечно. Может быть, завтра Поппи придет ко мне в мастерскую, и мы с нею вместе поделаем свечки? А Лотти пусть отдохнет. Только мне нужен будет переводчик: ты или Джейкоб.
– Было бы здорово. У меня завтра много работы, но я приведу Поппи, а Джейкоб, надеюсь, сможет с вами остаться. Малышка тебя полюбит.
Уиллоу слегка поморщилась.
– Если честно, я не умею обращаться с детьми. Вечно говорю что-нибудь не то. Пытаюсь шутить, а они не смеются. Когда я разучивала с племянниками алфавит, мы рыгали для смеха. Их мама, жена моего брата, пришла в ярость и была права.
Эндрю рассмеялся:
– Да уж, с Поппи, пожалуйста, ничего такого не делай. Я хочу, чтобы они с Лотти влюбились в тебя, как я. Но волноваться тебе не о чем: ты уже покорила мою племянницу, когда похвалила коня Максимуса. Мой тебе единственный совет: у ее куклы Гертруды нет волос, один глаз выпал, одно ухо расплавилось. Я в жизни не видел более жуткого существа. Оно является мне в кошмарах. Но Поппи любит свою куклу и везде за собой таскает. Поэтому не говори про Гертруду ничего плохого и не выказывай испуга, если тебе предложат подержать это страшилище.
– Я скажу, что Гертруда красивая.
– Да, Поппи будет довольна.
– Покажи, как изобразить это знаками.
Эндрю заколебался.
– Покажи, я правда хочу научиться.
– Ах, только не делай это из-за того, что моя сестра наговорила тебе резкостей.
– Ее слова тут ни при чем. Просто язык глухонемых – это часть твоей жизни, которую я тоже хочу знать.
Он еще немного подумал. Потом сел и показал жестами:
– Твоя кукла красивая.
Уиллоу попыталась проследить за его руками, но, к своему огорчению, поняла, что ей этого не запомнить. Эндрю повторил, разбив фразу на несколько фрагментов. Уиллоу скопировала каждое движение, потом попыталась собрать их вместе.
– Да, вот так, – сказал Эндрю и лег.
Уиллоу продолжила тренироваться. Ей казалось, что от этих жестов зависит очень многое.
Эндрю потянул ее за руку.
– Не придавай этому большого значения. Если у тебя не получится, просто попроси меня или Джейкоба, и мы переведем.
Потом Уиллоу лежала и слушала его сердцебиение. Не обижать куклу, не говорить ничего неуместного, учить Поппи делать свечки – словом, влюбить малышку в себя, используя Джейкоба или Эндрю в качестве переводчика. Действительно, все очень просто! Уиллоу подумала об Алексе, отце Поппи, который, наверное, ужасно переживал оттого, что ему сложно было общаться с собственной дочерью.
– Язык глухонемых трудно выучить? – спросила Уиллоу у Эндрю.
– Иногда да. Я освоил его в раннем детстве, мне было легко. Взрослым гораздо сложнее. Точно так же, как и многие английские слова, многие жесты похожи друг на друга. К тому же существуют движения, означающие одно и то же.
Уиллоу стало не по себе. В школе она изучала французский и испанский и ни там, ни там не могла похвастаться успехами: выпускной экзамен по французскому сдала плохо, по испанскому – вообще провалила. Ни на том ни на другом языке сейчас не могла сказать ни слова. Вдруг с жестами выйдет то же самое? Вдруг ей всю жизнь придется общаться с Поппи через переводчика? А вдруг у них с Эндрю родятся глухонемые дети, и она, Уиллоу, так и не научится разговаривать с ними при помощи знаков? Тогда у них не будет близких отношений?
Нет, об этом даже думать не стоило. Уиллоу освоит язык жестов. Сумеет, если решила стать частью жизни Эндрю. Она подняла на него глаза:
– Я хочу научиться.
Сначала он молча посмотрел на нее, потом сказал:
– Хорошо, я буду тебе показывать. Только не пугайся: поначалу бывает трудно. Начнем с элементарных вещей.
– Ладно.
– А теперь давай спать.
Нежно поцеловав Уиллоу в лоб, Эндрю вынул свои наушники, положил их на тумбочку и что-то показал жестами, а потом тут же перевел:
– Спокойной ночи.
Уиллоу, улыбнувшись, скопировала его движение.
– Идеально, – сказал он.
Она погладила его по лицу.
– Я тебя люблю.
Он с улыбкой закрыл глаза.
– Яблоко ловлю.
Уиллоу снова положила голову ему на грудь. Она это осилит – должна осилить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.