Текст книги "Контролер"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)
19
С полмили они ехали молча. Фокс был за рулем. Слова в голове Брека никак не складывались в вопрос, который он хотел задать. Наконец это произошло.
– Зачем ты это сделал?
– Что именно?
– С Диксоном… на стройке…
– Просто хотел проверить, где у него центр тяжести. Не думал, что его так легко завалить. – Фокс встретился глазами с Джейми и подмигнул. Брек улыбнулся в ответ, но покачал головой:
– С Диксоном и Холлом так нельзя – получишь врагов на всю жизнь.
– Дело того стоит.
– Не ожидал от тебя такой прыти.
– Я же не играю в компьютерные игры, Джейми. Приходится делать все наяву.
Брек переключился на мир за окном:
– Куда мы едем?
– К моей сестре.
– Надеюсь, она живет в бомбоубежище.
– Нет, она живет в Сотонхолле.
– Хотелось бы оказаться в более безопасном месте. Чует мое сердце, скоро Билли Джайлз захочет нас видеть.
– Вернее, захочет нас покарать?
– Ну да. Боюсь, если мы сами к нему не придем, нас притащат силком.
– А я-то думал, ты из тех, кто любит рисковать и действовать по своему усмотрению…
– И ты решил пойти по моим стопам?
– А раньше я что, вел себя слишком нерешительно?
– Ну, не то чтобы… – Брек коротко усмехнулся. – Так зачем мы едем к твоей сестре?
– Увидишь.
Джуд дома не оказалось. Фокс позвонил в дверь Элисон Пэттифер. Она открыла в фартуке и вытирая руки полотенцем.
– Извините за беспокойство, а Джуд не у вас?
– Она вроде пошла в магазин. – Пэттифер выглянула на улицу. – Вон, возвращается…
Джуд заметила Малькольма еще издалека, но не могла помахать рукой: одна была в гипсе, в другой она несла пакет с покупками.
Поблагодарив соседку, Фокс пошел навстречу сестре, чтобы взять у нее ношу.
– Ты что, углем запасаешься?
– Да так, всякая всячина. – Джуд улыбнулась. – Решила, что пора уже купить немного еды.
Фокс задумался в нерешительности.
– Как у тебя с деньгами?
Джуд посмотрела на него:
– Не надо, ты ведь и так платишь за папу…
– Ну, кое-что у меня остается. Если нужно – только скажи.
– Сейчас все нормально, спасибо. – И легонько ткнулась головой ему в плечо – милый способ изъявить благодарность. Они направились к Джейми Бреку, который ждал возле двери.
– Я его уже где-то видела.
– Сержант Брек, – пояснил Фокс. – Он занимался делом Винса.
– Занимался?
– Это долгая история.
Брек поприветствовал Джуд дружелюбным кивком.
– Вам повезло, у меня есть кофе.
Они вошли в дом.
– Фокс предложил сестре помочь разобрать покупки, но она отогнала его от пакетов:
– Сейчас я сама все сделаю.
Она включила чайник и, пока вода нагревалась, запихала свежекупленное в холодильник. Потом заварила кофе, добавила в него молока, и все трое разместились в гостиной. Фокс спросил, как она.
– Справляюсь, Малькольм, ты же видишь.
Фокс кивнул. Он знал, что каждый топит горе по-своему. Правда, еще он знал, что, сосредоточившись на мелких заботах и делая вид, будто ничего не случилось, можно загнать проблему внутрь и в итоге получить нервный срыв. Но в доме было чисто, и никаких пустых бутылок на полу: а это, похоже, добрый знак.
– Ты не против, если мы немного поговорим о Винсе?
– Зависит от темы. – Она зажгла сигарету. – Как идет расследование?
– Медленно, но, кажется, мы на верном пути. – Джейми хотел ее обнадежить.
– А, я тебя вспомнила. – Она выдохнула дым через нос. – Ты был здесь, когда начались раскопки.
Брек потупил взгляд. Фокс кашлянул, пытаясь отвести от бедняги огонь, и это сработало – Джуд повернулась к нему.
– Ты слышала что-нибудь о Чарльзе Брогане? – начал Малькольм.
– Да, читала в новостях. Вроде бы он свалился с яхты.
– Знаешь, что он был женат на Джоанне Бротон?
– Из газет.
– Она – владелица “Оливера”.
Джуд кивнула и стряхнула пепел.
– Я узнала ее на фотографии.
– Ты встречала ее в казино?
– Да, иногда. Такая гламурная дамочка.
– А мужа ее видела?
– Раз или два. Он однажды угостил нас бутылкой шампанского в казино.
– Чарльз Броган угощал вас шампанским? – Джейми не поверил своим ушам.
– По-моему, именно так я и сказала. – Джуд отпила кофе. – На следующей неделе должны снять гипс, – поведала она брату.
– Но почему?
– Современная медицина тормозит. Оказалось, только трещина, а не перелом.
– Я имею в виду шампанское. С чего это вдруг он стал вас угощать?
Джуд посмотрела на него:
– Винс и Ронни работали у него, разве нет?
– Не совсем.
– Может, и не совсем… но они же встречались на стройке. Вот он и узнал их.
– Это было хорошее шампанское? – спросил Брек.
Джуд повернулась к нему.
– Фунтов тридцать в “Асде”. Сандра сказала.
– В баре оно, наверное, стоило миллион.
– Это же казино его жены. Не думаю, что он платил накрутку.
Фокс решил присоединиться к беседе:
– Все равно очень галантно с его стороны. Он подошел к вам поздороваться?
Джуд помотала головой:
– Нет. В тот раз – нет.
– А когда-нибудь еще?
Она кивнула.
А дружок Винса ничего нам об этом не говорил.
– Он как-то дал мне и Сандре фишек – на двадцать фунтов каждой. Думаю, он просто выпендривался.
– А Винс что говорил?
– Говорил, что Броган – клевый мужик. Он пошел поблагодарить его, когда принесли шампанское, хотел пожать руку, а Броган похлопал его по плечу как ни в чем не бывало.
У Брека зазвонил телефон. Он вытащил его из кармана и посмотрел на экран. Бросив на Малькольма затравленный взгляд, он только подтвердил его худшие ожидания: это был Билли Джайлз.
– Не отвечай.
Но Брек уже поднес телефон к уху.
– Добрый день, сэр. – Некоторое время он слушал. – Да, он со мной, – замолчал, – да… понял… да, я был там, это просто недораз… – Его перебили, и Брек продолжал слушать. Малькольм не разбирал слов, но разъяренный тон не оставлял сомнений: дело плохо. Брек теперь держал телефон на небольшом расстоянии от уха, пока поток обвинений не иссяк.
– Кажется, он зол как черт, – сказала Джуд брату. Фокс кивнул. К концу разговора все лицо Брека залил здоровый румянец, как будто ему только что надавали пощечин.
– Итак? – спросил Фокс.
– Мы должны немедля явиться в Торфичен. Если не приедем в течение получаса, за нами вышлют патрульные машины.
Джуд в изумлении уставилась на брата:
– Что вы натворили? Это из-за Винса?
– Ничего страшного, – ответил Фокс, не отрывая глаз от Брека.
– Ты никогда не умел лгать, Малькольм, – заметила его сестра.
В Торфичене их ждала не обычная комната для допросов, но само логово Билли Джайлза. С виду кабинет ничем не выдавал привычек его обитателя. Люди обычно украшают свои рабочие места всякой всячиной вроде фотографий семьи, каких-нибудь грамот на стенах или листов А4 с напечатанными на них цитатами, но Билли Джайлзу это было несвойственно. Хотя, пожалуй, одно можно было сказать наверняка: Джайлз терпеть не мог бумажную работу: кипы отчетов лежали на столе, в ящиках вокруг и наверху единственного в комнате шкафа.
– Уютно тут у вас, – съязвил Фокс, пробираясь к столу.
В комнате было людно – народ собрался на судилище. Сам Джайлз сидел за столом, нервно ерзая в кресле. В руке он держал карандаш – так, будто это был не карандаш, а нож. Боб Макьюэн сидел возле шкафа. Рядом, скрестив руки на груди, застыла Стоддарт. Подоспели и пострадавшие – Диксон и Холл. Диксон уже умылся и даже переоделся. Брюки были явно не его размера и никак не шли к розовой футболке поло, которая, в свою очередь, не подходила к зеленой куртке. Обут он был в теннисные туфли. Похоже, это был сборный наряд из запасов нескольких офицеров в участке. Диксон с ненавистью, не отрываясь, смотрел на Фокса. Брек протиснулся в комнату и стал у Малькольма за спиной. Когда все собрались, Джайлз бросил карандаш на стол и обратился к Макьюэну:
– С твоего позволения, Боб.
Макьюэн кивнул, и Джайлз повернулся к Фоксу:
– Один из моих офицеров хочет написать жалобу. Говорит, что его повалили на землю.
– Случилось недоразумение, сэр, – вступился Брек. – Мы приносим свои извинения и оплатим химчистку и все необходимое.
– Заткнись, Брек, – рявкнул Джайлз. – Не тебе тут надо распинаться.
Фокс расправил плечи:
– Диксон первый распустил руки. И я не собираюсь перед ним извиняться. Откуда мне было знать, что он повалится на землю, как мешок с… картошкой.
– Вот урод! – Диксон шагнул в направлении Фокса.
– Молчать, Диксон. Ты не у себя в кабинете, – предупредил Джайлз. Потом Фоксу: – Для начала расскажите мне, что вы с этим вундеркиндом делали на стройке.
– Я уже все объяснил Диксону и Холлу, когда мы встретились. – Голос Фокса звучал ровно. – Я уже бывал на этой площадке, и мне понравилось место. У них там рядом офис продаж. Делать мне сейчас особо нечего – вот я и решил присмотреть себе квартирку, обсудить цену, узнать, что да как.
– И позвали с собой сержанта Брека, так?
– Так, да не так, – влез Холл. – Вы говорили с мистером Рональдом Хендри. Он был недоволен, что его оторвали от футбольного матча во второй раз. Потому что за десять минут до этого он беседовал с вами.
Повисла пауза. Холл скалился на Фокса. Внезапно заговорила Стоддарт:
– Думаю, мне лучше перенести встречу с сержантом Бреком.
– На когда? – спросил Брек.
– Сразу после того, как мы закочим здесь.
Он пожал плечами:
– Я не против.
– Против ты или нет, здесь никого не интересует, – опять рявкнул на него Джайлз. – Я приказываю вам двоим прекратить общение.
– И как вы собираетесь это провернуть? – спросил Фокс. – Повесите на нас маячки или просто установите слежку?
Малькольм посмотрел на Макьюэна.
– Как я посчитаю нужным! – проревел Джайлз. Потом Бреку: – А тебе, сынок, пора уже взяться за ум, а не то будешь патрулировать улицы до конца дней своих.
– Да, сэр. Спасибо, сэр.
Фокс взглянул на Брека, но тот послушно внимал Джайлзу Джейми стоял, скрестив руки за спиной, немного расставив ноги и потупившись с видом глубокого раскаяния.
– Хочу повторить, сэр, – продолжил он, – я полностью оплачу компенсацию за урон, причиненный одежде сержанта Диксона.
Он обошел Фокса и протянул пострадавшему руку. Тот уставился на нее, как на капкан.
– Вот и молодец, – сказал Джайлз, давая тем Диксону понять, что руку нужно пожать. Но сам при этом продолжал сверлить Фокса испепеляющим взглядом.
– Итак, – Джайлз встал, – если главный инспектор Макьюэн ничего не желает добавить…
Макьюэн не желал, Стоддарт тоже. Только сообщила Бреку, что на улице их ждет машина: разговор состоится на Фэттс-авеню.
Диксону и Холлу Джайлз велел вернуться к работе, напомнив, что на них висит нераскрытое дело. Фокс ждал еще какого-нибудь гневного напутствия, но обошлось. Джайлз всем своим видом показывал, что не желает больше тратить на него время. Брек, уходя, коротко кивнул Малькольму на прощание.
Фокс поскорее вышел из участка. Он гадал, будут ли новоиспеченные враги Диксон и Холл караулить его снаружи, чтобы отомстить. Но на улице он увидел Макьюэна. Тот стоял и заматывал свой кофейного цвета шарф.
– Чертов идиот, – выдал Боб вместо приветствия.
– Ваша правда, сэр, – подтвердил Фокс и засунул руки в карманы. – Но дело здесь нечисто. Только не говорите, что сами не понимаете.
Макьюэн внимательно посмотрел на него и задумчиво кивнул.
– Это стало ясно еще тогда, на допросе. – Фокс указал рукой на участок. – Помните, когда заместитель главного констебля сказал, что я был под лупой всю неделю? Значит, они установили наблюдение заранее – до того, как все произошло. Я очень прошу вас, сэр, – Фокс стал прямо напротив своего босса, – если вы располагаете какой-то информацией, расскажите мне.
Макьюэн снова взглянул на него.
– Много я тебе не расскажу, потому что сам не знаю. – Он завязал шарф на узел.
– Осторожнее с шарфом, Боб, – предостерег его Малькольм. – Если вы случайно себя задушите, они найдут способ и это повесить на меня.
– Ты сам виноват, Малькольм. Вмешиваешься в их расследование. Тебе велят прекратить, а ты лезешь еще глубже.
– ОПК Грампиана установил за мной слежку до начала этого расследования и до того, как я нарушил приказ, – с напором повторил Фокс. – Вы можете узнать что-нибудь? – Он помолчал. – Учитывая сложившуюся ситуацию, я понимаю, что прошу о многом…
– Я уже надавил на пару рычагов…
Фокс посмотрел на него.
– Точно, а я и забыл, – сказал он, – у вас же есть друзья в грампианском уголовном отделе…
– Я, кажется, не раз говорил тебе, что друзей у меня нет нигде.
Фокс задумался:
– Предположим, в Абердине запахло паленым. Могли они пойти на упреждающий удар?
– Сомневаюсь. То дело ушло в Стратклайд, а не к нам. К тому же непонятно, почему тогда они взялись именно за тебя. Будь я на их месте, выбрал бы Тони Кая: у него более пестрое прошлое.
Макьюэн помолчал:
– Ты будешь держаться от Брека подальше?
– Предпочел бы не отвечать на этот вопрос, сэр.
Лицо Макьюэна потемнело.
– Похоже, его подставили. У парня нет и намека на подобные наклонности.
– Как же тогда всплыло его имя?
– Кто-то воспользовался его кредиткой. – Фокс пожал плечами. – Поинтересуйтесь у сержанта Инглис, не мог ли кто-нибудь расплатиться карточкой Брека без его ведома. Только не посвящайте в это Гилкриста.
Макьюэн выпучил глаза:
– Почему?
– Чем меньше людей втянуто в это, тем лучше.
Макьюэн шаркнул ногой по асфальту.
– Можешь назвать хотя бы одну причину, чтобы мне так рисковать из-за тебя?
– Честно говоря – нет, сэр.
Макьюэн кивнул:
– Наконец-то я от тебя услышал это слово.
– Какое именно, сэр?
– “Честно”. – Макьюэн развернулся и пошел к машине.
Дома он чувствовал себя как в клетке. В поисках жучков Фокс перевернул все вверх дном – разве что только газон не отодрал от земли. Но это могло помочь лишь против методов времен “Досье “Ипкресс”. Сейчас все делается иначе – наука не стоит на месте. Несколько месяцев назад все сотрудники отдела контроля и жалоб проходили курс семинаров в Туллиаланском полицейском колледже. Там их ознакомили с новейшими технологиями подсматривания и подслушивания. За телефоном подозреваемого теперь следила специальная программа; запись разговора начиналась только после того, как он произнесет определенные ключевые слова. То же с компьютерами: специальное устройство может получить полный доступ к жесткому диску ноутбука или домашнего компьютера. И провернуть все это можно из фургона, припаркованного неподалеку. Помня об этом, Фокс внимательно осматривал окрестности. Услышав звук мотора, он вновь и вновь оказывался у окна. Его новый телефон был под рукой, но Малькольм не мог придумать, кому позвонить. Он приготовил тостов, но они так и остались лежать на тарелке нетронутыми. Когда он в последний раз ел? Утром за завтраком? С тех пор прошло много времени, но Малькольму кусок в горло не лез. Он попытался вернуться к ревизии своих книг, но терпения хватило всего на пять минут. Даже птичий щебет теперь раздражал его – пришлось выключить радио. Уже стемнело, но Фокс не стал зажигать свет. За окном остановилось авто. Мужчина приехал забрать своего сына из гостей. Он приезжал и раньше, так что Фокс вычеркнул его из списка подозреваемых. Малькольм пытался вспомнить, не вывешивал ли кто-нибудь из соседей объявление о сдаче дома. Нехорошо, если все эти штуки из Туллиалана стоят за соседней стеной. – Давай только без этой чертовой истерики, – предостерег он сам себя.
Заварив на кухне чай, Малькольм добавил слишком много молока, и все содержимое кружки отправилось в раковину. Напитки… он подумал о них. Супермаркет открыт допоздна. В его памяти всплыла полка с бутылками виски, во всем великолепии ассортимента: Bowmore, Talisker, Highland Park… Macallan, Glenmorangie, Glenlivet… Laphroaig, Lagavulin, Glenfiddich…
В половине девятого телефон пиликнул. Входящее сообщение: “В “Хантере Трист” через 10 мин”.
То есть его пригласили в паб неподалеку. С неизвестного номера. Людей, знавших новый телефон Малькольма, было по пальцам пересчитать. Паб находился в десяти минутах ходьбы от дома, зато там имелась парковка. К тому же не помешает прибыть на место заранее: рекогносцировка и все такое.
Загадочное приглашение, и почему он вообще должен тащиться куда-то?
Но надо же чем-то себя занять.
Подойдя к своей “вольво”, Фокс проверил улицу в обе стороны. Он отъехал от дома и сделал небольшой круг по району, притормаживая на каждом перекрестке: нужно было убедиться в отсутствии слежки.
Малькольм вошел в паб и осмотрелся. Февраль, вечер рабочего дня посреди недели – в “Тристе” было тихо. Всего трое посетителей: пара средних лет, которая, судя по выражению лиц, разругалась еще полгода назад, но никто не желал первым просить прощения, и пожилой мужчина, чье лицо показалось Фоксу знакомым. Он раньше часто видел, как тот выгуливал собаку – раза по три в день. Но не так давно они куда-то пропали. Фокс решил тогда, что старик сыграл в ящик, но, видимо, слабым звеном оказалась собака. За баром стояла молодая девушка. Одарив Фокса улыбкой, она спросила, что он будет пить.
– Томатный сок.
– Со льдом?
– Нет, спасибо.
– Он теплый, – предупредила она.
– Ничего страшного.
Только Фокс полез в карман за деньгами, как дверь отворилась и зашли еще двое. Они шли в обнимку, и надутая пара воззрилась на них с неодобрением.
– Вы только посмотрите, какие люди! – воскликнула сильная половина новой пары. Брек протянул Малькольму руку.
– Вот так сюрприз. – Тон Аннабель Картрайт выдал в ней плохую актрису. А может, она просто не видела смысла устраивать представление.
– Что будете пить? – спросил Фокс.
– Мне красное, Аннабель – белое, – заказал Брек. Барменша воспряла духом при виде новых посетителей и налила им, как показалось Фоксу, по щедрой порции.
– Давайте сядем за столик, – предложил Брек.
Сняв верхнюю одежду, они разместились в дальнем углу и звякнули бокалами.
– Как все прошло? – без лишних разговоров начал Фокс.
Брек сразу понял, что он имеет в виду, но решил изобразить легкое недоумение – видимо, для приличия.
– Инспектор Стоддарт, конечно, молодец, но вот о двоих ее олухах этого не скажешь. Хотя она сама их тоже явно не считает вундеркопами.
Фокс отпил соку. Девушка за барной стойкой была права: напиток больше напоминал суп, который оставили на пару минут охладиться.
– Что это за таинственное послание? – спросил он. – Ты сменил номер?
– Веришь или нет, взял в аренду телефон. – Брек покрутил перед лицом Малькольма новой трубкой. – Так делают приезжие – американцы, и не только. Я и понятия не имел, что есть подобные штуки, пока не потребовалось что-нибудь новенькое в плане связи.
– Он хочет сказать, что спросил меня, и я ему рассказала. – Аннабель шутливо пихнула Джейми.
– Итак, по какому поводу у нас сегодня пау-вау?
– Это была идея Аннабель, – сообщил Брек.
– Я бы, конечно, так не сказала…
Брек повернулся к ней:
– Может, и нет, но все равно – новости-то у тебя.
– Какие новости? – спросил Фокс.
Картрайт перевела взгляд на него, а потом – обратно на Брека.
– У меня из-за этого могут быть ох какие неприятности..
– Это правда, – согласился Фокс, – так что, Джейми, почему бы тебе не взять слово? Тогда мы сможем поклясться на Библии, что Аннабель рассказала об этом только одному человеку – своему парню.
Брек, поразмыслив, согласился и спросил, не хочет ли Аннабель, чтобы они с Фоксом поговорили наедине, но она сказала, что будет сидеть здесь, пока не выпьет свое вино. Тогда он склонился вперед, опираясь на локти, и начал:
– Во-первых, есть свежая информация о Винсе. Всплыло еще одно такси. Машина стояла у входа в “Оливер”. Водитель говорит, что подобрал его около часа ночи.
– Он уверен, что это был Винс?
Брек кивнул:
– Узнал его по фотографии, плюс описание одежды совпадает.
– И куда они поехали?
– В Каугейт. Где же еще можно купить спиртное в такое время?
– Странно…
– Почему? В смысле – контингент не тот? Студенты и модники?
Но Фокс думал о другом.
– Разве ночью там не перекрывают движение?
– Они пробирались в объезд – через дворы и тихие улочки. Винс вышел из машины возле клуба “Рондо”. Знаешь такой?
– Я что, похож на того, кто знает?
Брек улыбнулся.
– А вот меня Аннабель как-то раз туда затащила…
Девушка с притворным негодованием ткнула Джейми в ребра, причем, судя по выражению его лица, весьма болезненно.
– Там два зала. В одном – живая музыка, в другом – заляпанные ковры и пластиковые стаканчики.
– Винс направлялся именно в этот клуб?
– Водитель не уверен, но там он вышел из машины.
– Значит, в первые часы понедельника он был еще жив.
Брек кивнул.
– В Каугейт направят следственную группу. В том районе примерно дюжина пабов и клубов – не считая тех, что на Грассмаркете. Они распечатали листовки с фотографией, хотят распространить их по всем местным заведениям.
– Охранник на входе вполне мог его запомнить, – размышлял Фокс. – Винс отличался от их обычных посетителей. Таксист не сказал, в каком он был состоянии?
– Немного на взводе, говорил неразборчиво – видать, язык у него заплетался. И чаевых не оставил.
– На взводе? Почему?
– Может, из-за того, что ждало его дома, – предположил Брек. – А может, выпивка на него всегда так действовала…
– Интересно бы взглянуть на показания таксиста.
– Может, я сумею достать стенограмму, – вставила Картрайт.
Фокс поблагодарил ее.
– Винс приехал в “Оливер” около десяти. Выходит, он провел там часа три.
– Достаточно долго, – согласился Брек.
– Это явный прогресс, – резюмировал Фокс и поднял свой стакан. – За тебя, Аннабель.
Девушка пожала плечами.
– Рассказывай остальное, – скомандовала она Бреку.
– Аннабель говорила кое с кем из четвертого подразделения.
– Ты имеешь в виду Лит? Что-нибудь о Чарли Брогане?
– Полицейские недоумевают, почему тело до сих пор не вынесло на берег. Это наводит на определенные соображения, и они начинают копать глубже.
– И что?
– Недавно Броган распродал большую часть своей коллекции живописи. Почти на полмиллиона.
Фокс кивнул. Историю подхватила Аннабель:
– Никто не знает, где эти деньги. Джоанна Бротон совершенно не желает сотрудничать с полицией. Она окружила себя целой армией адвокатов, да еще этот Гордон Ловатт, который всем пеняет, как нехорошо таскать по допросам “фотогеничную вдову”, – прямо так и сказал, представляете?
– Лит считает, что самоубийство было инсценировано?
– Как говорит Джейми, они окончательно запутались.
– Есть ли сведения о еще каких-нибудь деньгах, пропавших без вести?
– Трудно сказать – адвокаты связывают нам руки. Нужно распоряжение судьи, а это значит, что его самого придется убедить, что это действительно необходимо.
– Выходит, мы не можем узнать, пользуется ли еще кто-нибудь кредитками Брогана и снимает ли деньги с его счетов? – Ответа Фокс и не ожидал. Он понес было свой стакан ко рту, но рука замерла на полпути. – У нее дома я видел пустые места на стене – там, где раньше висели картины.
– Ты заходил к ней домой? – изумилась Картрайт.
– Я не видел там никаких документов, хотя ежедневник Брогана она принесла из другой комнаты. Должно быть, у него был личный кабинет.
– Он в любой момент мог взять денег из ЧББД, – добавил Брек. – Впрочем, это легко проверить – у нас есть специалисты по финансовым отчетам.
– Но и на это нужно разрешение судьи, – возразила Картрайт.
Фокс пожал плечами.
– Джоанна Бротон препятствует расследованию, – рассуждал он. – Не достаточное ли это основание…
– Уверен, они будут сражаться до последнего, – сказал Брек, водя пальцем по запотевшей стенке бокала.
– Еще будут откровения на сегодня? – Фокс посмотрел на Аннабель.
– Больше никаких, – ответила она.
– Я очень ценю твою помощь. Так что придется угостить вас еще разок.
Брек начал было протестовать, но Малькольм и слышать ничего не хотел.
Официантка улыбнулась им:
– Хорошо неожиданно встретить друзей, правда?
– Да, – согласился Малькольм. – Лучше не бывает.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.