Текст книги "Контролер"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
Суббота, 21 февраля 2009
27
– С чего ты взял, что ему можно верить? – спросил Брек.
– Думаешь, он наврал?
Разговор шел о Глене Хитоне. Фокс и Брек сидели в машине Малькольма, было восемь утра. Несмотря на ранний час, уже рассвело – весна понемногу вступала в свои права. В ответ на вопрос Фокса Джейми промолчал. Видимо, ничего не смог придумать.
В обеих руках он держал картонные стаканчики с кофе. Своим происхождением напиток был обязан местной пекарне, что неизбежно делало его чуть теплым и некрепким. Фокс решительно выплеснул свою порцию в окно. “Вольво” стояла перед коваными воротами, которые пока не спешили открываться.
– Двадцать минут, – сообщил Брек, взглянув на часы.
– Сейчас дети не носят наручных часов, ты заметил?
– Что? – Брек обернулся к нему.
– У них вместо часов мобильные телефоны.
– К чему это ты?
– Ну надо же о чем-то поговорить. Как вчерашнее карпаччо?
– Шикарно. Том – отличный повар.
– Ты передал Аннабель мои извинения?
– Она простила тебя. Но все же я сомневаюсь, что Глену Хитону можно верить.
– А с чего ты взял, что я ему поверил? Кто-то передал нам через него некую информацию. Что теперь с ней делать – это другой вопрос.
– Однако у тебя уже есть какие-то соображения, так ведь? – Брек посмотрел на Фокса, но вдруг его внимание отвлек странный звук. – Погоди-ка… слышишь?
Послышался глухой рокот мотора, сопровождаемый металлическим лязгом. Фокс повернул ключ зажигания и стал ждать. Дом Си-Би был оснащен подземной стоянкой, и, видимо, один из жильцов собирался выехать наружу. Со своей позиции Фокс видел лишь кусок решетки, загораживающей дорогу вниз, к машинам, но сейчас этот кусок явно полз вверх. Уже можно было разобрать урчание автомобиля.
– “Порше”, – протянул Брек. – Спорим на что угодно.
Он оказался прав. Серебристый “порше”. Водитель сидел за рулем в темных очках – хотя явной необходимости в них не было. День уже занялся, но солнце еще не поднялось настолько, чтобы слепить глаза. Ворота задрожали и начали медленно открываться вовнутрь. “Порше” пришлось подождать, хотя в завываниях мотора слышалось нетерпение. Едва между створками образовался проем нужной ширины, он рванул с места и пролетел мимо “вольво” Фокса. Малькольм заехал внутрь и припарковался в том же месте, где и в прошлый раз. Ворота еще не начали закрываться, а они уже вышли из машины.
– Ты узнал его? – спросил Брек.
– В смысле – водителя? – Фокс кивнул. – Гордон Ловатт.
– Рановато для деловой встречи, тебе не кажется?
Фокс согласился. Остановившись у домофона, он нажал на кнопку пентхауса. На него была направлена небольшая камера, и он уставился в ее линзу.
– Что вам нужно? – спросил голос из домофона.
– Всего на пару слов, мисс Бротон.
– По какому поводу?
– Мистер Броган. Есть новости.
– Я не одета.
– А я было подумал, что для вас принимать гостей в пеньюаре – обычное дело.
– О чем это вы?
– Готов поклясться, что только что видел “порше” мистера Ловатта…
Повисла пауза. Фокс встретился глазами с Джейми Бреком. Тот бесшумно насвистывал с видом невинного озорства.
– Это действительно срочно? – протрещал голос Джоанны из репродуктора.
– Не то слово, – подтвердил Фокс.
Дверь сипло и раздраженно запищала – будто от недовольства, что ее потревожили. Фокс толкнул ее, и она открылась.
В необъятном фойе было пусто. Фокс решительно зашагал к лифту в пентхаус и вызвал его. Подъехала кабина. Они вошли внутрь, и Фокс нажал кнопку нужного этажа. На стене зажегся индикатор с буквой “П”. Дверцы лифта поползли, смыкаясь. Малькольм вспомнил, как встретил здесь в прошлый раз Джека Бротона и Гордона Ловатта. Эта парочка проникла в здание без помощи домофона – никто им не открывал. В тот раз Фокс решил, что у Джека был собственный ключ – подарок послушной дочки. Но теперь у него возникли сомнения.
Когда лифт прибыл на этаж, Джоанна встретила их на пороге открытой двери в полной боевой готовности – одетая на выход и с безукоризненным макияжем.
– Быстро справились, – похвалил Фокс.
– Что у вас там? – спросила она, явно торопясь, но Фокс решил, что это не его проблема.
– Вы знакомы с сержантом Бреком? – осведомился он, пока Джейми был занят закрыванием двери. Брек помахал рукой в знак приветствия, не глядя на хозяйку. Он с любопытством озирался по сторонам.
– Мило, – подытожил он – очень мило.
– Три миллиона – и все это ваше, – резко выпалила она, складывая руки на груди и явно занимая оборонительную позицию.
– Я думаю, мистер Броган сказал бы то же самое, – вставил Фокс. Он сунул руки в карманы. – Но обстоятельства сложились против него, и даже эта сумма – всего лишь капля в море. – Он умолк, глядя на женщину в упор. – Сколько он им задолжал, Джоанна?
– Не понимаю, о чем вы.
– Быку Вочопу и его синдикату, – подсказал Фокс. – Мы много работали над этим, сержант Брек и я. Сумма колеблется от десяти до ста миллионов. ЧББД владеет куда большим количеством недвижимости, чем казалось вначале. Одна журналистка провела расследование. Охотничьи домики в горах с сотнями акров прилегающих земель… Парочка островов… Земля в Дубае… Несколько дюжин квартир в разных районах Лондона, Бристоля и Кардиффа… И все это приобретено на пике цен – когда никто не ожидал дефолта… Чарли был на полпути к созданию строительной компании на Бермудах, не так ли? Журналистка выяснила кое-что еще. Все указывает на то, что он собирался перенести всю деятельность за границу и таким образом спрятать концы в воду. Но вкладчики начали нервничать. Они захотели вернуть свои деньги обратно, в той же твердой валюте, в которой отдавали. Отдавали – прежде всего затем, чтобы как следует прополоскать…
Джоанна слушала его бесстрастно, почти не мигая. Но когда Фокс умолк, она развернулась, направилась к одному из кремовых кожаных диванов и села, предварительно убедившись, что ее юбка до колен открывает посторонним взглядам не больше, чем нужно.
– Вы сказали, что у вас есть новости, – произнесла она. – Я пока не услышала ни одной.
– Что здесь делал Гордон Ловатт?
Она подняла на него глаза:
– В ваших полицейских службах происходят утечки информации. Точнее сказать – льет как из ведра. Главным образом – в личный огород этой вашей журналистки, о которой вы только что изволили упомянуть. Гордон готовит ответное выступление. – Она помолчала. – Осмелюсь предположить, вы тоже приложили к этому руку… накапали ей полные уши яду…
– Прямо по “Гамлету” излагаете… – заметил Брек, складывая руки за спиной. Он делал вид, что все еще осматривает квартиру.
– В тот день, когда я подвозил вас домой, – начал Фокс, – я назвал вам имя Винса Фолкнера. Вы сказали, что не знаете этого человека.
– А с какой стати мне его знать?
– Ваш муж иногда прибегал к его услугам – главным образом в тех случаях, когда хотел обеспечить свою личную безопасность.
– Первый раз об этом слышу.
– А как насчет другого имени – Терри Васс?
Она покачала головой, избегая встречаться с ним взглядом.
– Видимо, когда мистер Броган обрисовал вам ситуацию, было уже слишком поздно. Думаю, вы сильно рассердились на него за это. Ваш отец тоже вряд ли обрадовался, узнав, с каким растяпой вы связались, да еще и вышли за него замуж. – Голос Фокса стал мягче. – Но Чарли нуждался в вашей помощи, Джоанна. И вы помогли ему, несмотря ни на что. Этот телефон, который вы держите при себе – который, по вашим словам, нашли на яхте… мы знаем, что вы солгали. Его не было на яхте. В вашей истории полно дыр, и все они лежат ниже ватерлинии. Сдается мне, что вы тонете – вы оба…
В ее глазах заблестели слезы, и она подняла голову, чтобы не дать им выскользнуть.
– Нам необходимо поговорить с ним, – продолжал Фокс, тщательно взвешивая каждое слово. – Чарли не удалось обмануть полицию, и вряд ли этот номер пройдет с Быком Вочопом. Его люди ищут мистера Брогана по всей стране. Есть вероятность, что они доберутся до него раньше нас: результат вы можете себе представить. У него было не так уж много времени, чтобы все продумать. Он увидел, что произошло с Винсом Фолкнером, и понял, что нужно действовать быстро. – Фокс махнул рукой в направлении пустых стен. – Думаю, часть денег пошла на то, чтобы хоть немного усмирить Вочопа. Остальное – на жизнь: сейчас и в обозримом будущем…
Он сделал паузу, но фигура на диване сидела не шелохнувшись. Будто позировала для портрета маслом.
– Он ведь не покинул страну, да? – спросил Фокс. – Вряд ли – трудно сделать это, не оставив следов. Он может находиться даже в этом здании, на одном из этажей – прокрадываться к вам сюда ночью… и снова прятаться днем.
– Я прошу вас уйти.
– Если вам небезразлична его судьба – передайте ему все, что я сказал. Мы ему не друзья, Джоанна, но, поверьте, мы для него сейчас – лучший выход. Вы обращались за помощью к отцу?
Ее глаза вспыхнули яростью в ответ.
– Видимо, нет, – продолжал Фокс. – Вы и сама прекрасно можете обо всем позаботиться, а Джек никогда не проявлял особенной симпатии к вашему мужу… Обычная история – отцы и дочери… – Фокс пожал плечами.
– Убирайтесь, – повторила она голосом, исполненным яда.
Фокс сжимал визитку двумя пальцами.
– Мой новый номер – на обороте, – сказал он и положил карточку на ручку дивана.
– Мы его вычислили, – добавил он. – А когда это сделает и Вочоп – он придет за ним сюда, Джоанна.
– Мой отец знает, как поступить в этом случае. И еще он знает, как следует поступить с вами!
Фокс скептически покачал головой.
– Джек устал – это видно по его глазам, по походке. Я знаю, вы все еще верите в него, но это только потому, что вы помните старые времена, когда он был на коне. Может быть, тогда даже вы его побаивались. Но сейчас все иначе. Подумайте сами – если бы Чарли всерьез опасался вашего отца, разве стал бы он связываться с Вочопом и его дружками? Да он бы бежал от них, как от огня, лишь бы ненароком не испортить отношения с грозным Джеком Бротоном. – Фокс слегка наклонился вперед, пытаясь глубже заглянуть ей в глаза. – Часть недвижимости в Эдинбурге, которая принадлежит Вочопу… входит и в империю вашего отца. Он был вынужден сделать его совладельцем, потому что предвидит будущее. Сейчас Джек – всего лишь мелкий акционер. А Вочоп хорошо чует чужие слабости и умеет ими пользоваться. Бык придет за вашим мужем, Джоанна, и я сомневаюсь, что вы справитесь с ним без нашей помощи.
На этот раз Джоанна не смогла удержать слезы. Она вытерла их рукавом блузки, размазывая тушь по щекам.
– Уходите, – сказала она почти шепотом.
– Вы поговорите с Чарли?
– Уходите, вы слышите? – Она расправила плечи, наполнила легкие воздухом и закричала: – Убирайтесь! Я требую, чтобы вы немедленно ушли отсюда!
– Моя карточка лежит вот здесь, – напомнил Фокс.
– Вон!
– Мы уходим.
Когда они ехали в лифте, Брек оценил представление, разыгранное его другом.
– Ты был хорош по всем статьям, – сказал он, кивая в знак восхищения.
– Еще неизвестно, чем все это обернется, – возразил Фокс.
Снаружи они увидели, как рядом с “вольво” припарковалась большая черная BMW с тонированными стеклами. Когда открылась дверца и показался водитель, Фокс сразу узнал его.
– Да это же мистер Бротон, не так ли? Доброе утро, сэр!
Джек Бротон посмотрел на протянутую ему руку и предпочел не прикасаться к ней.
– Вы меня, наверное, не узнаете, – продолжал Фокс. – В последний раз, когда мы виделись, я был немного не в форме…
– Вы – тот самый коп… вы уже были здесь, так?
Фокс радостно кивнул:
– А еще меня избили однажды ночью в Каугейте…
Прищурив глаза, Бротон заново оглядел Фокса.
– Надеюсь, вы ничем не расстроили Джоанну?
– Что вы, и в мыслях не было. Эта сауна в Каугейте… Вы ведь ее владелец, не так ли?
– Мне принадлежит только здание. А что происходит внутри – не мое дело. К тому же все это абсолютно легально.
– На вашем месте я не был бы так уверен – зная, что там хозяйничает Вочоп.
Джеку Бротону потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить его слова. Он счел за лучшее не отвечать.
– Я приехал, чтобы позавтракать со своей дочерью, – сообщил Бротон. Проходя между ними, он остановился и неожиданно сказал вполголоса: – Хотите, я открою вам маленькую тайну? Той ночью, в Каугейте… я кое-что видел. Их было двое. Они стояли спиной, но… знаете, с годами учишься понимать кое-какие вещи.
– Какие вещи?
– Это были копы. И мне очень жаль, что они так быстро закончили.
Он открыл дверь своим ключом и исчез в здании. Фокс стоял, в смятении глядя ему вслед.
Их было двое… Все верно – один придавил ему спину коленями, другой ударил ботинком по челюсти… Двое копов.
– Он просто пытается сбить тебя с толку, – заметил Джейми.
Малькольм повернулся к нему.
– Ты так считаешь? – Сам Фокс был в этом не уверен.
Джейми посмотрел на часы:
– Мне пора на Фэттс – Стоддарт ждет…
– Поехали, я тебя отвезу. – Фокс открыл дверцу “вольво” и сел на место водителя. Он пристегнул ремень, взялся за руль, но продолжал сидеть неподвижно, в глубокой задумчивости.
– Времени в обрез, – напомнил Брек.
– Ох, прости. – Фокс очнулся и завел мотор. Машина двинулась к воротам, которые предусмотрительно начали открываться вовнутрь.
– Ты же не воспринимаешь всерьез то, что сказал этот старый хрыч? – спросил Брек.
– Конечно нет, как ты мог подумать. Но… можешь оказать мне услугу?
– Какую?
– Позвони Аннабель и задай ей один вопрос. Брек полез в карман и вынул мобильный.
– Что спросить?
– Меня интересует состав команды, разносившей листовки с фотографией Винса Фолкнера в Каугейте во вторник вечером.
– Значит, ты все же принял это всерьез.
– Двое копов, Джейми… причем один из них жаждет мести…
Наконец до Брека дошло.
– Диксон и Холл, – сказал он.
– Диксон и Холл, – подтвердил Фокс.
После обеда Фокс получил сообщение. Тем временем Брек отправился выпить чашечку кофе с Аннабель. Ему надо было задобрить ее. Они собирались провести субботний вечер в Амстердаме и прилететь обратно вечером в воскресенье, а теперь планы Брека изменились. Фокс просил его не отменять поездку, но Джейми был непреклонен.
– Я должен быть здесь – вдруг что-нибудь произойдет? – отрезал он.
– А вдруг нет? – проворчал Фокс.
Но “что-нибудь” произошло. Сообщение: “Уэйверли 7 часов купите билет до Данди и ждите у Смита”[44]44
WHSmith – сеть магазинов, продающих книги, периодику и канцелярские товары.
[Закрыть]. Подписи не было, а когда Фокс набрал номер отправителя, ответа не последовало. Но он знал, от кого это. Несколько минут он нервно слонялся по гостиной, а потом все же позвонил Бреку.
– Ты все еще с Аннабель? – спросил он.
– Она отошла в дамскую комнату. Кажется, она начинает ненавидеть меня, Малькольм.
– У тебя еще будет время загладить вину. Как прошло свидание со Стоддарт?
– Ты оказался прав – это был спектакль для ее коллег.
– Кто-нибудь из них спрашивал тебя о маленькой экскурсии, которую мы устроили их начальнице?
– Она не дала им ни малейшего шанса – сопровождала меня туда и обратно по коридору и ни на секунду не покидала комнату.
– Что ж, славно…
По его тону Брек понял – что-то случилось.
– Рассказывай, – потребовал он.
– Нам назначили встречу, Джейми. Семь вечера, вокзал Уэйверли. Он хочет, чтобы мы купили билеты до Данди.
– Данди? Я что-то путаю или это последнее место, где он стал бы прятаться?
– До Данди ведь еще куча промежуточных остановок. – Фокс расценил молчание Брека как согласие. – А когда билеты будут у нас на руках, он хочет, чтобы мы ждали возле газетного киоска.
– Зачем?
– Не знаю.
– Ты его не спросил?
– Это было текстовое сообщение.
– Ты перезванивал?
– Никто не ответил.
– Надо проверить номер… Ты вообще уверен, что это он? Там подпись стояла?
– Нет.
– Значит, это мог быть кто угодно?
– В принципе, да…
– Аннабель возвращается, – сказал Брек.
– Пригласи ее погулять сегодня вечером…
– Так легко ты от меня не отделаешься. Увидимся в семь.
Телефон умолк. Фокс положил его обратно в карман и потер виски. Потом взял наугад книгу из ближайшей стопки и поставил ее на полку.
– Начало – половина дела, – сказал он сам себе.
До станции он добирался на такси. Водитель всю дорогу болтал про ремонт трамвайных путей и прочие транспортные диверсии.
– Нет, ты только посмотри на депутатов, – говорил он. И тут же, следом: – Посмотри на правительство! А если я сейчас начну про банковскую систему…
Фокс не собирался ни на кого смотреть и мысленно умолял, чтобы тот поскорее закончил. Малькольм представил себя в некой роли. Он – пассажир, возвращающийся домой после тяжелого дня. Возможно, у него накопились дела и он решил поработать в субботу или просто пройтись по магазинам. У вокзала он выйдет из такси, направится к железнодорожным кассам и купит билет.
Водитель спросил его:
– Домой едешь? – Причем ответ его, видимо, не слишком интересовал. – Или за границу? Если решил свалить – не стану тебя отговаривать, приятель… По всей стране эта чертова разруха..
Автомобиль нырнул вниз, под уклон и затормозил на стоянке у вокзала. Фокс расплатился и накинул чаевых. Получив пожелание приятно провести выходные, Малькольм захлопнул дверцу и посмотрел на часы. Было шесть сорок. Времени – вагон. Час пик уже миновал, хотя народу в зале толпилось еще порядочно. Очевидно, прибыл лондонский поезд, и на стоянку такси выстроилась длинная очередь. Фокс посочувствовал тому бедняге, которому придется ехать с этим болтливым водителем. Возле кассы тоже стояла очередь, но рядом можно было купить билет в автомате. Воспользовавшись своей кредиткой, Малькольм приобрел два билета туда и обратно.
Ты оставил след, предупредил он сам себя. Но, с другой стороны, это не так уж плохо – если поездка закончится печально, у полиции будет хоть какая-то зацепка. Он проследовал мимо палатки с кофе, бара и фастфуда “Бургер Кинг” в сторону платформы. Напротив окон “Смита” стояло несколько человек. Здешний ассортимент пользовался успехом, и Фокс провел несколько минут, изучая обложки книг и периодических изданий. Но даже после этого до прибытия поезда оставалось еще целых семь минут.
– Здорово, мусорок! – рявкнули у него за спиной.
Фокс мигом развернулся на звук. И увидел ухмылку Джейми Брека.
– Надо развивать паучьи инстинкты, Малькольм, – сказал он. – Я уже давно у тебя на хвосте. – В руке у него появился билет. – Держи, это тебе.
– Хоп! – ответил Фокс, показав ему свои два, и спросил: – Когда это ты приехал?
– С полчаса назад – решил изучить обстановку. Потом смотрю – ты занят тем же.
– Неужели он придет прямо сюда?
– Да, местечко людное, – с сомнением в голосе проговорил Брек. – Тут мы как на ладони. – Он словно что-то вспомнил: – Как ты тогда сказал – возможно, он живет в одной из квартир под пентхаусом…
Фокс покачал головой:
– Тогда бы Джоанна оказалась на линии огня.
– А разве у нее были другие варианты? Но вот что непонятно – почему она не сбежала вместе с ним?
– На ней казино, Джейми. К тому же двойное исчезновение выглядело бы куда более подозрительно в глазах Вочопа.
Брек кивнул, соглашаясь.
– И почему это меня продвинули по службе, когда лучший полицейский из нас – ты?
– Может, ты взятку кому дал?
Брек фыркнул и сверил свои часы с показаниями огромного цифрового табло над билетными кассами.
– Поезд в Данди отходит ровно в семь. Если мы не сядем на него, следующий – только через полчаса. Что скажешь?
– Может, нам следует делать то, что сказано, а он подсядет на какой-то из следующих станций.
Брек кивнул:
– Или?..
– Или он встретит нас здесь. Но ты сам сказал – это рискованно.
– Или нас поведут в танце, – подытожил Брек.
Малькольм иронически скривил губы.
– Что Аннабель? Не сердится больше?
– Среди недели – ужин в “Престонфилд Хаус”, а Амстердам – когда все поуляжется.
– Она искусный дипломат.
– Я не стал спорить – себе дороже. Кстати, ты оказался прав…
– Диксон и Холл?
Брек снова кивнул:
– Разносили листовки в ту ночь, когда тебя отмутузили. Будем мстить?
Фокс молча отмахнулся. Джейми снова посмотрел на вокзальные часы:
– Семь часов пришли и ушли.
– Точно.
– А мы все еще возле книжного.
– Факт.
– И не получаем никаких знаков внимания. – Брек начал неторопливо прохаживаться взад-вперед. Фокс внимательно изучал шествующую мимо толпу пассажиров. Некоторые были явно выпимши: возможно, один или двое возвращались домой со стадиона. Они громко и охотно болтали со своими попутчиками. Был субботний вечер, и люди приезжали в город с единственной целью. Фокс даже пару раз услышал название “Рондо” – как предполагаемый пункт назначения.
Брек снова смотрел на часы.
– Расслабься, – сказал ему Фокс.
– Ты что, таблеток наглотался? – вспылил Брек. – Как будто сам не нервничаешь.
– Есть немножко, – признался Малькольм.
Толпа росла – отдельные личности бежали в стремлении успеть на тот или иной семичасовой – отправление нескольких поездов задерживалось, как объявили по громкой связи. Фокс с трудом разбирал слова, доносящиеся из динамиков.
– Опаздывает, – сделал вывод он.
Брек кивнул. Телефон в руке у Малькольма зазвонил. Он посмотрел на экран: тот же номер, с которого было отправлено сообщение. Фокс поднес трубку к уху и ответил:
– Да?
Тембр был неестественно низким. Видимо, говорящий нарочно изменил голос.
– Выходите через заднюю дверь. Ждите у светофора на Маркет-стрит.
Телефон умолк.
– Контакт установлен, – пробормотал Фокс. – Пошли.
– Куда?
– Он призывает нас на Маркет-стрит. – Фокс пересек кассовый зал, направляясь к лестнице.
– Зачем?
– Видимо, насмотрелся шпионских фильмов.
– Ты узнал голос?
– Никогда раньше не слышал.
– Может, это не он?
– Если бы это была не реальность, a Quidnunc, что бы ты сейчас сделал?
– Я бы с кем-нибудь объединился. Заключил союз.
Фокс посмотрел на него:
– Боюсь, времени у нас на это маловато.
– Да и кому мы нужны?
– Не в бровь, а в глаз…
Когда они почти поднялись на верх пешеходного моста, Фокс остановился, чтобы хоть немного отдышаться.
– А представь, если бы я еще и курил… – сказал он.
– То весил бы на пол стоуна меньше? – предположил Брек. – Ну, скоро мы будем на месте. И что нам там делать?
– Ждать дальнейших указаний.
Брек уставился на него:
– Он что, так и сказал? Не может быть!
Фокс покачал головой и двинулся дальше. Еще один пролет ступенек – и они оказались на тротуаре. Справа горели огни светофора. Фокс огляделся в поисках их мучителя. Сити-Арт-центр лежал во тьме. Люди сновали мимо, опустив головы. Слева высился Северный мост, на котором тесной цепочкой стояли автобусы, ожидая зеленого света на перекрестке с Принсес-стрит.
Брек посмотрел на билет в руке.
– Надеюсь, он нам возместит убытки, – сказал он.
– Боюсь, что таких претендентов полно, Джейми. И мы с тобой – в самом хвосте очереди.
– Черт, похоже, ты прав.
Телефон снова зазвонил. Фокс ответил. Голос в трубке изменился, не в силах воспроизвести прежний тон.
– Переходите улицу и отправляйтесь в сторону Джеффри-стрит. Когда спуститесь с моста – найдете церковь.
Трубку сразу повесили. Фокс повернулся к Бреку.
– Думаю, самое время покаяться в своих грехах, – сказал он, готовясь к переходу возле светофора. Вряд ли в субботу вечером какая-то церковь могла быть открыта для посетителей, так что, оказавшись у ворот старого собора Святого Павла, он остановился и стал озираться по сторонам. Фокс удостоверился, что индикатор антенны на телефоне показывает достаточно полосочек – Эдинбург был напичкан “мертвыми зонами”.
– Что теперь? – нетерпеливо спросил Джейми. – Опять ждем?
– Опять ждем.
– Как бы то ни было, этот парень схлопочет у меня по шее, – возмутился Брек. – Думаешь, он следит за нами?
– Возможно.
Брек осмотрел улицу.
– Вариантов не так уж много, – заключил он.
Здесь было далеко не так шумно, как на Маркет-стрит. Одноэтажный автобус, припаркованный возле гостиницы “Джурис Инн” – с виду пустой.
– Думаешь, он там?
– Возможно.
Брек тихо ругался, пока Фокс изучал стены постройки. На них висело две доски – одна сообщала, что здание принадлежит Шотландской Епископальной церкви, на другой давалась краткая историческая справка. Церковь была основана в 1689 году и в восемнадцатом веке служила прибежищем якобитов. Она провозглашала себя местом “для всех, кто ищет веры”.
– Аминь, – тихо пробормотал Фокс.
Телефон снова зазвонил. Малькольм поднес его к уху и быстро ответил:
– Да? – но тут же сообразил, что это входящее сообщение. Там было только одно слово, набранное заглавными буквами: “ВХОДИТЕ”.
Малькольм показал экран Бреку, и тот шагнул к двери. Один легкий толчок – и она отворилась.
Лестница из каменных ступеней вела вверх. Фокс держался за перила. Когда подъем закончился и они свернули за угол, их взглядам открылось куда более обширное пространство, чем казалось снаружи. В одном конце зала виднелись свежие на вид настенные фрески, в другом – кафедра и алтарь, а сбоку примыкала часовня. Юноша подметал пол между рядами скамеек. Он проигнорировал появление посетителей, не смутившись даже под пристальным взглядом Брека. Внимание Фокса привлек дальний угол церкви и вход в освещенную часовню. Большую часть ее стены занимала картина. Перед ней стояли в ряд складные стулья. Сев на один из них, Малькольм заметил, что картина на самом деле состоит из четырех фрагментов холста, образующих посередине большой водоворот из белой ткани. Что имелось в виду – плащ или саван, – было неясно, но картина загипнотизировала его.
– Это он? – шепнул Брек, имея в виду подметальщика.
– Слишком молод, – ответил Фокс.
– Бред какой-то, – пробурчал Джейми, теребя пальцами волосы.
– Сядь и успокойся, – предложил Фокс. – Меньше страсти, приятель.
Брек покорно опустился рядом с ним, но выполнить вторую рекомендацию было сложнее.
– Похоже на одно из полотен из распроданной коллекции Брогана, – спокойным голосом сказал Фокс, продолжая рассматривать стену, – только больше по размеру. – Он вспомнил фотографию интерьера пентхауса из какой-то газеты.
– Он нас поэтому сюда привел?
Фокс в ответ лишь пожал плечами и продолжал блуждать взглядом по картине. Вдруг раздался шум – кто-то поднимался по ступенькам. Звук шагов напоминал шорох наждачной бумаги. Брек резко обернулся. Шаги стали тише, когда посетитель вошел в часовню. Брек вскочил на ноги, подталкивая Фокса, но тот продолжал рассеянно изучать холст. Вновь прибывший подошел и опустился на соседний стул.
– Художницу зовут Элисон Уатт, – произнес Чарльз Броган. – Я немножко разбираюсь в искусстве, инспектор.
– Трудно было, наверное, расставаться со всем этим… – сказал Фокс, поворачиваясь к мнимому утопленнику. Броган снял шляпу, и стало видно, что его уже редеющие волосы сбриты наголо.
– Это ваша жена учинила? – спросил Фокс.
Броган провел рукой по черепу. На нем были черные шерстяные перчатки без пальцев. Он выглядел похудевшим, кожа отдавала болезненной желтизной. Закончив гладить голову, его рука опустилась вниз, к подбородку. Он явно не брился уже несколько дней. Черный рабочий жилет был, видимо, позаимствован с одной из стройплощадок. Джинсы знавали лучшие времена, как, впрочем, и стоптанные ботинки. Но для маскировки все это было неплохо.
Хотя и не слишком хорошо.
– За вами не было слежки, – утвердительно сказал Броган, – и вы не привели с собой группу захвата.
– Как вышло, что мы не заметили вас на вокзале Уэйверли?
– Я стоял наверху, на пешеходном мостике. Когда я позвонил и увидел, как вы взяли трубку, то понял, что это – мои парни.
– Все верно, кроме одного – мы не ваши парни, – вставил Брек.
Броган пожал плечами. Фокс слегка повернул голову и взглянул на магната.
– Что произошло с Винсом Фолкнером? – спросил он.
Броган ответил не сразу. Он перевел глаза на холст и, помолчав, сказал:
– Мне очень жаль, что так вышло.
– Вы послали его на встречу с Терри Вассом, так?
Броган медленно кивнул.
– И Васс решил сделать вам последнее предупреждение, – заключил Фокс.
– Если бы я сам поехал в сауну… – Голос Брогана сорвался.
– Это был тактический маневр, да? Они собирались порезвиться с вами, а вы им подсунули Фолкнера? – Впервые за все время Малькольму стало жалко Винса. Броган, зная о методах Васса вести дела, решил использовать Фолкнера как авангард. Тому, должно быть, польстила эта роль. Может быть, он спровоцировал Терри Васса, а может, и нет. Как бы то ни было, его постигла страшная участь.
– Из личного дела Винса вы узнали, что у него были прецеденты, – продолжал Фокс. – Можно было бы обратиться к Джеку Бротону – одолжить крепких парней, но вы хотели иметь своего верного человека за спиной. Поэтому выбор пал на Винса. Он приехал к вам в субботу вечером, уже изрядно набравшись, желая только одного – напиться и забыться. Он только что избил свою девушку и был преисполнен злости и стыда. Бармен в казино удивился, что его вообще пропустили внутрь в таком состоянии – так что, видимо, вы предупредили охрану на входе… – Фокс умолк, но Броган по-прежнему не сводил глаз с картины. – Вы отправили его на встречу с Вассом, чтобы он принял огонь на себя. То, что Винс был слишком пьян, чтобы сопротивляться, вас вполне устраивало. – Во рту у Фокса появился привкус горечи, и он сглотнул.
– Я был в отчаянии, – тихо сказал Броган.
– Таксист, который привез его в сауну, говорил, что Винс почти передумал, прежде чем выходить. Он начинал трезветь, и… ему становилось страшно.
– Тогда зачем было строить из себя крутого? – Броган бросил быстрый взгляд на своего истязателя.
Фокс снова подумал о Винсе Фолкнере. Эти деньги, которые он прятал в доме, – благодарность или аванс за будущие услуги…
– Его убили в сауне? – спросил Брек. – Может, стоит направить туда следственную группу?
Но Броган покачал головой:
– Они отвезли его куда-то… и держали там.
– Откуда вы знаете? – торопливо спросил Фокс. Он внимательно смотрел на Брогана. Тот судорожно сглотнул, прежде чем ответить.
– Они звонили мне. Дали трубку Винсу… – Он зажмурился, пытаясь избавиться от воспоминаний. – Я бы ни за что не хотел услышать такое снова.
– Но вы можете, – сказал Фокс. – Если они придут за Джоанной.
Броган открыл глаза и уставился на Фокса.
– Я их уничтожу! – выпалил он. – Они это знают.
– Может, и так.
– Если не я, то Джек.
– Джек… это ведь все из-за него заварилось, не так ли? Вы хотели затеять что-то крупное, чтобы впечатлить своего могущественного тестя… поиграть в серьезные игры с большими мальчиками… Не думаю, что Джек Бротон был в курсе, но однажды он мог бы узнать, и тогда уважения к вам хоть немножко бы да прибавилось…
Лицо Брогана словно окаменело, и Фокс понял, что задел за живое.
– Но тут есть одна тонкость, Чарли, – продолжал он. – Когда они придут за Джоанной – а они это непременно сделают, – Джек не станет искать их. Он объявит охоту на вас. Потому что вы в этом виноваты – так он подумает.
Броган обдумывал его слова.
– Я на скоростном экспрессе в ад, – чуть слышно сказал он, снова упираясь взглядом в картину.
– И поэтому вы пришли сюда. Вы понимаете, что мы – ваш единственный шанс.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.