Текст книги "Контролер"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)
Понедельник, 16 февраля 2009
15
Фокс, по обыкновению, вскочил в семь утра. И только уже в душе понял, что спешить-то, собственно, некуда. Не было необходимости облачаться в свежую рубашку, выглаженный галстук, костюм и его знаменитые подтяжки. Тем не менее он оделся как обычно. Его завтрак прервал телефонный звонок. Некто Стоддарт, леди из ОПК Грампиана, приглашала его в их штаб-квартиру на Фэттс-авеню.
– Приезжайте в три часа. Подойдет?
– Три часа – отлично, – согласился Фокс.
Денек стоял холодный и пасмурный. На лужайке перед домом Фокс обнаружил зачатки подснежников. Он подумал, что где-нибудь в Медоуз и прочих городских парках уже, наверное, вылезли из-под снега первые крокусы. Малькольм решил проложить себе маршрут так, чтобы по пути в Лит проехать через Медоуз. Крюк, конечно, зато можно будет заглянуть еще и в Холируд-парк. Времени было полно.
Несколько лет назад Фокс расследовал дело одного офицера из полицейского участка в Лите. Тот за дополнительную плату закрывал глаза на некоторые вещи. Его сдал сослуживец – при условии, что его имя не будет фигурировать в деле. Этот тип назначил ему тогда встречу в одной забегаловке, в доках. Сущая дыра. Туда-то Фокс сейчас и направлялся.
Кафе называлось “Марина”. Снаружи – ободранная краска, внутри – лоснящиеся от копоти стены, с полдюжины замызганных столиков и длинный прилавок вдоль окна – там при желании можно было поесть стоя. Владелица – внушительных форм розовощекая женщина – занималась стряпней, а девушка восточноевропейской внешности обслуживала столики и кассу. Фокс уже с четверть часа вертел в руках кружку крепчайшего чая, когда в дверях появился Макс Диабон. При виде Фокса он сразу обмяк. С момента их последней встречи Макс набрал еще килограмма три и обзавелся вторым подбородком. Нечистая кожа, сальные на вид темные волосы, зачесанные вперед. Он все больше и больше походил на “шотландского племянника” Оливера Харди[31]31
Оливер Харди (1892–1957) – комедийный актер, выступал в паре со Стэном Лорелом (1890–1965). Дуэт плаксивого нытика со вспыльчивым самодуром. Много фильмов с их участием вышло в США, начиная с 1927 г.
[Закрыть].
– Привет, Макс.
Хрипло дыша, Диабон плюхнулся на стул напротив Фокса.
– Это какое-то дьявольское совпадение?
Фокс покачал головой. Подошла официантка, и он заказал себе бутерброд с ветчиной.
– Тебе как обычно, Макс? – спросила она, и тот кивнул, не сводя глаз с Фокса. Официантка покинула их, и Фокс начал вполголоса:
– Слышал, ты теперь сержант. Поздравляю.
В ответ Диабон слегка скривил рот. Фокс подумал, что он все тот же – во главе неприступного бастиона принципов и идеалов, но при этом до смерти боится неодобрения сослуживцев.
Тони Кай называл его Серпико[32]32
“Серпико” – фильм, повествующий о судьбе полицейского из Нью-Йорка Фрэнка Серпико, который первым в истории этого города выступил с обвинениями по поводу массовой коррупции в полиции. Фильм основан на реальных событиях.
[Закрыть].
– Что тебе нужно? – Он осмотрел зал на предмет недоброжелателей с большими ушами.
– Это ты работаешь над делом об утопленнике Чарли Брогане? – Фокс почувствовал, что на спине выступила испарина, а сердцебиение заметно участилось. Похоже, в местном напитке танина было столько, что хватило бы и быку. Он решил повременить с чаепитием и отставил кружку.
– Пока что он еще не утопленник, – поправил его Диабон. – А что тебе за дело?
– Просто интересуюсь. К тому же не забывай: ты – мой должник.
– Должник?
– Твое имя ведь так нигде и не всплыло.
– Это что, шантаж?
Фокс помотал головой. Принесли кофе. Диабон, вывалив туда две ложки сахара с горкой, принялся с энтузиазмом размешивать.
– Как я уже говорил, мне просто интересно. Думал, кто-нибудь просветит меня.
– И этот кто-нибудь – я, так? – Диабон уставился на Малькольма. – С чего вдруг такое любопытство?
– Броган может быть замешан еще в одном расследовании.
– Которым занимается твой отдел? – Диабон неожиданно подобрел: похоже, Малькольм сделал верный ход. Его собеседник явно заинтересовался.
– Возможно. Дело пока что не подлежит разглашению, но если все выгорит, я готов поделиться почестями. – Фокс выдержал паузу. – Ты же в курсе, что мой босс в прошлый раз замолвил за тебя словечко?
– Я догадывался.
– Кто знает, ведь это может и повториться, Макс… – Фокс дал голосу плавно сойти на нет.
Диабон пару раз отхлебнул свой кофе и стал обдумывать предложение. Малькольм сидел, сложив руки на коленях: у него имелись подозрения насчет чистоты местных столов. Официантка вернулась с бутербродом Фокса и всякой всячиной для Диабона. Макс, похоже, остался доволен разнообразием и размером порции – он повернулся к девушке и одобрительно кивнул, присовокупив широкую улыбку. Она улыбнулась в ответ. Фокс решил проверить содержимое своего бутерброда: бекон выглядел не слишком свежим. Он вернул все на свои места и оставил бутерброд на тарелке. Диабон тем временем брызгал соусом на груду бекона, жареных яиц, сосисок, грибов и фасоли.
– Выглядит съедобно, – прокомментировал Фокс.
Диабон только кивнул в ответ, пережевывая первую партию. Глаз с Фокса он так и не сводил.
– Тело пока не нашли, – начал он.
– Это странно?
– Те, кто в курсе дел, говорят, что в этом нет ничего сверхъестественного. Подводные течения часто меняют направление в канале, так что его могло даже смыть в Северное море. Или он мог попасть под лопасти какого-нибудь большого корабля и превратиться в фарш. Береговая служба начала поиски с первыми лучами солнца; патрулируются и северное, и южное побережья.
– Я слышал, что ребята из Файфа претендовали на это дело.
Диабон потряс головой. В уголках его рта уже виднелись следы яичного желтка.
– У них ничего не выйдет. Хотя мы обращались к ним за помощью, но это абсолютно точно территория нашего подразделения. Все по-честному.
– А где яхта сейчас?
– В заливе Далджети-Бей.
– Последний раз, когда я слышал о ней, она была в Файфе.
– Сегодня ее должны отбуксировать в Лит.
– Ты уже был на борту?
– Я – нет, только криминалисты.
– Следы алкоголя и таблеток, так?
– Ты неплохо информирован. Предсмертной записки, правда, нет, но мне сказали, что и в этом тоже нет ничего странного. Несколько дней назад он связывался со своим адвокатом: проверял детали завещания.
Теперь уже Фокс заинтересовался.
– Когда точно, можешь сказать?
– Вечером, во вторник.
– Он хотел что-то изменить?
Диабон помотал головой.
– И конечно же все переходит к вдове?
– Зависит от того, найдем ли мы тело. Если не найдем, ей придется подождать – таков закон. – Диабон какое-то время исследовал свои ботинки. Это вдохновило его на то, чтобы поделиться с Фоксом еще одним фактом. – Нашли его ботинки. Специальная обувь яхтсменов, с мягкой резиновой подошвой. Точно его. Барахтались в воде у острова Инчколм. – Он прервался. – Предположим, это поможет твоему делу, но каким образом я получу свою долю падали, если мы сохраним нашу беседу в тайне?
– Есть много способов, – успокоил его Малькольм, – доверься мне.
Они собрались уходить, и официантка спросила, что не так с бутербродом Малькольма.
– Нет аппетита, – дипломатично вывернулся Фокс. И потом Диабону: – Я заплачу.
– Твои деньги здесь не нужны.
– Как так?
Диабон пожал плечами.
– Видишь ли, это заведение ограбили несколько месяцев назад, и я проследил, чтобы делу поскорее дали ход…
– Думаешь, о таких вещах можно говорить человеку из моего отдела?
Макс Диабон подмигнул в ответ и с видимым усилием встал из-за стола. Он настоял на том, чтобы выйти первым. Малькольм смотрел Максу вслед, представляя, как тот рано или поздно превратится в диабетика с хронической гипертонией. Около года назад врач пророчил подобное ему самому. С тех пор он сбросил стоун[33]33
6,35 кг.
[Закрыть] и теперь рассчитывал на более оптимистичный прогноз. Снаружи усыпанные чайками крыши орали на все лады. Местное полицейское управление находилось на Куин-Шарлот-стрит и щеголяло таким же тускло-серым викторианским фасадом, как и Торфичен. Но внутри последний явно проигрывал Литу. Здесь стены являли собой хоть и тень, но все же величия и роскоши: мраморные полы, резные деревянные перила, внушительные колонны. Диабон, наверное, был уже там. На прощание он пообещал держать Фокса в курсе и получил визитку с номером мобильного.
– Так ты меня скорее найдешь, – пояснил Малькольм. Он же не хотел, чтобы Диабон позвонил на Фэттс-авеню и узнал, что Фокс вне игры. Это ни к чему. Конечно, слухи вскоре расползутся, уж Билли Джайлз точно об этом позаботится, но пока – Диабон мог принести пользу делу. Он уже подкинул Малькольму кое-что.
Вторник утро – нашли тело Винса Фолкнера.
Вторник вечер – Чарли Броган встречается с адвокатом по вопросам завещания.
Четверг – его яхту нашли в море, но самого его там уже нет. Предположительно мертв.
Сам того не замечая, Фокс прошел уже четверть мили по направлению к полицейскому управлению Лита и повернул, дойдя до угла Конститьюшен-стрит. Он поравнялся со входом для гражданских в тот момент, когда оттуда выходила женщина, надвигая на глаза огромные солнечные очки. Она была не то чтобы в черном, но в коричневом темных оттенков. Достав сигарету из леопардовой сумочки, она безуспешно пыталась прикурить.
– Позвольте вам помочь. – Фокс расстегнул пиджак, оградив сигарету от ветра, так что ей удалось совладать с огнем. Получив кивок благодарности, он вернулся к машине. Сделал разворот и поехал в направлении полицейского участка. Леди была все еще там – уехать никак не удавалось. Малькольм остановился и опустил стекло с пассажирской стороны.
– Мисс Бротон, не так ли?
Спустя мгновение женщина узнала своего никотинового спасителя и склонилась к окну.
– Насколько я понимаю, вы только что беседовали с моими коллегами? – спросил он.
– Да. – Ее голос оказался совсем не таким жестким, как предполагал Малькольм.
– Ловите такси? – Она все еще продолжала разглядывать улицу на предмет доступных средств передвижения. – Мне в ту же сторону. Могу вас подбросить, если желаете.
– Откуда вы знаете, в какую мне сторону?
Фокс пожал плечами.
– Казино или Инверлейт – и то и другое мне по пути.
– Вы не против курения в машине?
– Ну что вы, – Фокс улыбнулся, – запрыгивайте.
Пару светофоров они проехали в тишине. На третьем Джоанна заметила, что Фокс наполовину приоткрыл свое окно.
– Лучше все же не курить, да? – Она выбросила остатки сигареты на улицу.
– Куда вас отвезти?
– Я еду домой.
– Инверлейт-парк?
– Да. Дом Си-Би.
– Это инициалы вашего мужа?
Она кивнула в ответ.
– Я тут кое о чем подумала. Вы сказали, что вы полицейский. Наверное, мне нужно было попросить вас предъявить удостоверение.
– Я инспектор. Чего от вас хотели мои коллеги?
– Опять вопросы – все новые и новые… Почему нельзя сделать все это по телефону…
– То, как мы себя ведем, – выражение лица, в частности, – о многом говорит. И часто это противоречит нашим словам. Полагаю, с вами беседовал не сержант Диабон?
– Нет.
– Ну да, у меня была с ним встреча почти в то же самое время.
Она кивнула, как если бы он показал ей удостоверение.
У нее в сумке затрещал телефон. Это было сообщение, она проворно набрала ответ.
– Набирать с длинными ногтями куда удобнее, да? Я своими толстыми пальцами всегда попадаю сразу на пару кнопок.
Она ничего не ответила, пока не дописала сообщение. Но только собралась заговорить, как пришло второе – и она снова занялась печатанием. Когда приходило сообщение, раздавался дребезжащий звук, как у звонка в приемной старого отеля.
– Друзья не дают покоя?
– И кредиторы, – пробормотала она. – Их у Чарли в последнее время было больше, чем друзей.
– Вы знаете, что его ботинки всплыли?
Она сурово посмотрела на него.
– Прошу прощения, наверное, я выразился не лучшим образом…
– Мне сообщили в участке. – Она продолжала строчить сообщения. Тут же у нее зазвонил другой телефон. Пришлось перерыть всю сумку, прежде чем она нашла его. Фокс узнал мелодию из старого вестерна.
– Извините, – сказала Джоанна, а потом в трубку: – Я не могу сейчас говорить, Саймон. Просто скажи мне, что все в порядке. – Некоторое время она слушала его тираду. – Я буду часов в шесть-семь. Если не разберешься к этому времени, пиши заявление об увольнении.
Разговор был окончен, и она сунула телефон обратно в сумку.
– Проблемы с персоналом?
– Сама виновата, что не могу найти нормального управляющего.
– Не любите передоверять свои обязанности?
Она посмотрела прямо на него.
– Мы с вами встречались раньше?
– Нет.
– Кажется, я вас где-то уже видела. – Темные очки соскользнули на самый кончик ее носа, и она принялась изучать Фокса. Вблизи обнаружились некоторые детали: стало заметно, что макияж с утра она нанесла не очень аккуратно. Ее волосы были явно окрашены, а загар, похоже, из солярия.
– Я искренне сожалею о том, что случилось с вашим мужем. И это не пустая вежливость, мисс Бротон. Один мой знакомый работал на него… И всегда говорил о нем только хорошее.
– Как его зовут?
– Винс Фолкнер. Я сказал, что он работал на вашего мужа… он работал на стройплощадке в Саламандер-пойнт.
Джоанна Бротон ненадолго замолчала.
– Многим нравился Чарли, – сказала она наконец. – Трудно было его не любить.
– Но настоящий друг познается в беде.
– Так говорят… – Она снова повернулась к нему. – Извините, как вас зовут?
Секунду Фокс думал, не солгать ли.
– Инспектор Малькольм Фокс.
– Инспектор Фокс, вы хотите из меня что-то выудить?
Фокс изобразил обиду.
– Я понятия не имела, что задумал Чарли. И уж точно я не подстрекала и не толкала его к этому. Не знаю, как это выглядит со стороны, но на самом деле я в отчаянии. Я все это уже много раз повторяла таким, как вы.
Она отвернулась к окну.
– Высадите меня здесь.
– Но мы уже почти на месте.
– Я вполне могу дойти сама.
– Вы возненавидите свои каблуки. Послушайте. Я полагаю, вы правы в смысле “таким, как вы”. Иногда забываешь выключить полицейского. Я не буду больше вас пытать, обещаю. По крайней мере, позвольте мне довезти вас до дома.
Джоанна задумалась.
– Хорошо, – наконец согласилась она. – Во-обще-то это даже удобно: в полиции у меня попросили ежедневник мужа. Вы можете взять его, и мне не нужно будет лишний раз ехать в участок.
– Вот и отлично, – сказал Фокс.
Дом Си-Би был сделан в основном из стали и стекла. Его окружал кирпичный забор со стальными воротами. У мисс Бротон имелся пульт – маленькая черная коробочка. Под домом была подземная стоянка, но она велела Малькольму остановиться у входа. Он заглушил мотор, вышел из машины и проследовал за хозяйкой внутрь. Фойе было размером с нижний этаж дома Малькольма. Там было три лифта: два с одной стороны и один, поменьше, – напротив. Джоанна направилась к тому, что поменьше.
– В пентхаус идет отдельный лифт, – объяснила она.
Мисс Бротон открыла дверь, и они вошли.
– Они называют это триплексом, – сообщила она, снимая пальто и сдвинув темные очки на макушку. – Жулики. Один из этажей – всего пара балконов.
– Все равно потрясающе, – прокомментировал Фокс.
С трех сторон их окружало стекло: от пола до высоких, в два этажа, потолков. Вид был великолепный – на Ботанические сады и на замок. Слева был виден Лит и океан. Справа – холм Корсторфайн.
– Неплохое развлечение, когда нечем заняться, – согласилась Джоанна.
– Все выглядит совсем новым.
– Преимущество отсутствия детей.
– Есть и другие…
– Какие, например?
– Если случится что-нибудь такое, не нужно думать, как это объяснить им…
Она кивнула в знак согласия.
– Строитель, который погиб недавно… у него тоже не было детей.
– Какой строитель?
– Мой друг, о котором я вам говорил. Ваш муж никогда не упоминал его имени?
Она проигнорировала его вопрос и попросила подождать, пока найдет ежедневник. Фокс смотрел, как она поднимается по стеклянной лестнице на второй этаж, а потом переключился на комнату. Все выглядело как на фотографии в газете: много места, современная мебель и пол из светлого камня. Кухня была за углом. Помещение имело форму буквы “Е”, без всяких перегородок. С единственной стены, сделанной из чего-то более основательного, чем стекло, были сняты все картины. Кое-где зияли дырки от крюков, на которых они раньше висели. Фокс вспомнил статью, в которой Брогана называли коллекционером.
Джоанна Бротон медленно спускалась по лестнице. Даже дома она не рассталась со своими каблуками. Потому ли, что они делали ее на несколько сантиметров выше…
– Держите. – Фокс получил большой кожаный ежедневник.
– Не знаете, зачем он им?
– Вы же здесь полицейский, не так ли?
Фокс пожал плечами.
– Просто хотят все проверить, наверное, – предположил он. – Не было ли каких странных записей незадолго до… – Фокс проглотил конец предложения.
– Думаете, у него было не все в порядке с головой? Я уже говорила и могу повторить: когда он ушел тогда – я и подумать о таком не могла. Он хорошо выглядел… как всегда…
– Я сказал, что не буду больше задавать вопросов..
– Но?..
– Вас не задело то, что он не оставил вам записки? Джоанна немного поразмыслила.
– Конечно, я бы хотела знать, почему он это сделал. В последнее время у нас были проблемы… Трудности с деньгами, но все равно… Ему стоило только попросить моей помощи, и мы бы вместе со всем справились, я уверена.
– Может быть, он был слишком горд, чтобы просить помощи?
Она рассеянно кивнула, беспомощно опустив руки.
– Это он продал все картины?
Снова кивок. Зазвонил домофон, и она взяла трубку.
– Кто там?
– Джоанна, это Гордон. Со мной Джек.
По ее лицу было заметно, что она им рада.
– Поднимайтесь. – А потом Фоксу: – Еще раз спасибо, что подвезли меня. Я бы, наверное, до сих пор там торчала.
– Не стоит благодарности.
Джоанна протянула ему руку, и они попрощались. Дневник оказался слишком велик для карманов Фокса, и его пришлось вынести в прихожую в руках. Двери лифта открылись, и оттуда торопливо выскочил Гордон Ловатт. Он был очень удивлен, встретив незнакомца. Одет он был с иголочки: костюм-тройка в полоску, явно сшитый на заказ. Из жилетного кармана тянулась золотая цепочка часов. Шелковый галстук был затянут в экстравагантный узел, а стрижка на голове выглядела свежей. Он кивнул в знак приветствия, но, решив, что этого мало, представился:
– Гордон Ловатт.
Они пожали друг другу руки.
– Я знаю, кто вы. – Фокс не собирался продолжать обмен любезностями.
Человек рядом с Ловаттом был гораздо старше, а его костюм выглядел гораздо дороже. Он тоже протянул руку.
– Джек Бротон, – представился он.
Фокс кивнул и, проскользнув мимо них в лифт, нажал кнопку первого этажа. Он повернулся к ним, пока двери закрывались. Джек Бротон уже выкинул его из головы и приветствовал свое последнее оставшееся в живых дитя поцелуем. Ловатт же, напротив, остался в прихожей и смотрел на Фокса все тем же озадаченным взглядом.
Лифт женским голосом оповестил о том, что сейчас они поедут вниз, двери закрылись, и Фокс наконец-то смог вздохнуть спокойно.
Машины пиар-агента на улице не оказалось. Либо он оставил ее внизу, на стоянке, либо приехал на такси. В обоих случаях он каким-то образом открыл ворота и попал во двор… Может, у отца Джоанны была своя маленькая черная коробочка…
Фокс сел в машину и бросил ежедневник Чарли Брогана на пассажирское сиденье. Глядя на неожиданное приобретение, он гадал, что об этом подумает грампианский ОПК. Все утро он был крайне осторожен и не заметил, чтобы кто-то ехал за ним или слонялся без дела неподалеку. Они могли с легкостью идти за ним по пятам, когда Фокс не знал о слежке, но отныне он будет начеку. И все же – если продолжать в том же духе… Еще несколько мгновений он колебался, но в итоге открыл ежедневник.
Он решил начать с прошлого понедельника. Ничего интересного. Читать было сложновато: Броган сокращал слова. “Дж.” в заметке “8 – Дж. – Китчин”, скорее всего, значило “Джоанна”. “Китчин” – дорогой ресторан в Лите, названный так по фамилии владельца. Были и другие заметки о встречах, но неделя вовсе не выглядела чересчур загруженной. Перелистав назад на январь, Малькольм обнаружил гораздо более плотный график. Там, по крайней мере, не было ни одной пометки о телепрограммах, которые Чарли не хотел пропустить. Поперебирав страницы с четверть часа, Фокс закрыл ежедневник и повернул ключ зажигания.
На пути в полицейский участок Лита он сделал две остановки. Одну – у канцелярского магазина: купил папку для ежедневника. Вторую – у магазина с телефонами. Там он купил телефон Pay-And-Go[34]34
Стандарт предоставления сотовой связи: покупая такой телефон, абонент не должен предоставлять компании никаких личных данных, что делает телефонный разговор анонимным.
[Закрыть], оплатив его кредиткой. Если он все еще под наблюдением, его анонимность продлится недолго, но, может, этого “недолго” будет как раз достаточно. К тому же это неплохой способ подразнить тех, кто сидит у него на хвосте, – если таковые имеются.
Он припарковался недалеко от участка, чтобы оставить папку в приемной. На папке он написал, что она для Макса Диабона. Это слегка озадачит парня, ну и пусть. Когда он снова сел в машину, зазвонил телефон. Малькольм посмотрел, кто звонит, но не ответил. На другом конце положили трубку, Фокс взял свой новый телефон и перезвонил Тони Каю.
– Кто это? – спросил Кай, увидев на экране незнакомый номер.
– Это Малькольм. У меня новый номер.
– Телефон сменил?
– А вдруг они за мной все еще следят?
– Ты просто параноик. Хотя идея, в общем, неплохая. Думаешь, мне стоит последовать твоему примеру?
– Они тебя уже допрашивали?
Малькольм имел в виду контролеров Грампиана.
– Нет, а тебя?
– Чуть позже, сегодня. Ты зачем звонил?
– Хотел поплакаться. Подожди секунду… – Фокс услышал, как Кай выходит из кабинета. – Эта парочка сведет меня с ума. Они словно знакомы с детского сада.
– Похоже, что так оно и есть. Как там Гилкрист? Освоился?
– Не нравится мне, что он сидит за твоим столом.
– Тогда предложи ему поменяться.
– За моим столом он мне будет нравиться еще меньше.
– Тогда это тупик. Макьюэн там?
– Он со мной не разговаривает.
– Мы навалили ему полную тарелку дерьма, – признал Фокс.
– И даже слюнявчик не подвязали. Значит, ты сегодня вечером будешь обмениваться любезностями с леди по фамилии Стоддарт?
– Знаешь к ней подход?
– Асбестовые перчатки, Малькольм. Резину прожжет.
– Спасибо, дружище. – Фокс задумался на секунду. – Дай-ка мне Нейсмита. Хочу сказать ему пару слов, только чтобы Гилкрист не слышал.
– Сейчас я его позову. Ты еще не передумал насчет своей просьбы?
Фокс сразу понял, что имеет в виду Кай.
– Ты с ней уже поговорил?
– С утра ничего не получилось. Гилкристу нужно было забрать что-то из его старого офиса, и я пошел с ним, но ее там не было. Я спросил между делом, не знает ли он, где она. Сказал, что нет.
– Спасибо, что попытался.
– Еще не все потеряно. Эй, Джо! – Кай позвал Нейсмита. – Вот и он, – сказал Тони и передал трубку Нейсмиту, сообщив: – Это Фокси.
– Малькольм?
– Доброе утро, Джо. Я слышал, вы с Гилкристом отлично поладили?
– Похоже на то.
– Тогда тебе, по-моему, стоит пригласить его сегодня в паб – пропустить стаканчик-другой.
– Не-ет… – в замешательстве протянул Нейсмит.
– Ты предложишь “Минтерс”, и вы будете на месте в полшестого.
– Понял… – так же вяло слетело с его языка.
– Думаю, не стоит говорить ему, что это моя идея.
– Что происходит, Малькольм?
– Ничего особенного, Джо. Просто вытащи его погулять вечерком, – сказал Фокс и нажал отбой.
До встречи на Фэттс-авеню оставалась еще уйма времени. В газетной лавке он купил “Ивнинг ньюс”. Дополнил ее бутербродом и бутылочкой воды и поехал в сторону Инверлейта. Припарковался у северного входа в Ботанический сад. Переключив радио на Classic FM, Малькольм принялся за еду и газету. В новостях не было ни следа Чарли Брогана или Винса Фолкнера. Общественность с пеной у рта обсуждала пенсию и льготы бывшего босса Королевского банка Шотландии. Неприятности начались у Данфермлайнской строительной компании. Фокс вспомнил, что нынешний премьер-министр родом из Данфермлайна… или нет – из Киркалди, просто Данфермлайн входит в его избирательный округ. У родителей Фокса был счет в Данфермлайнском банке. Он задался вопросом, хранит ли все еще Митч там свои сбережения. Сам Малькольм держал свои деньги в Кооперативном банке. О нем ничего не писали в новостях, и Фокс понятия не имел, хорошо это или плохо. Музыка затихла, и ведущий объявил, что только что звучал Бах. Фокс узнал мелодию: многое из того, что играло на Classic FM, было ему знакомо, но имен композиторов он не помнил. Малькольм посмотрел на часы, чтобы убедиться, что время все-таки не остановилось.
Черт с ним.
Малькольм отложил газету и повернул ключ: делать было нечего, кроме как пораньше явиться на экзекуцию.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.