Текст книги "Контролер"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 25 страниц)
12
Неподалеку, на углу, располагалась бильярдная. Они остановились рядом и зашли, чтобы обсудить все в спокойной обстановке. Брек был знаком с хозяином. Им предоставили столик у окна и принесли кофе “за счет заведения”.
– Нет, уж лучше мы заплатим, – возразил Брек, доставая горсть монет из кармана, – а то все эти поблажки потом дорого обходятся… – Он встретился глазами с Фоксом, и оба понимающе улыбнулись.
– Это для вас сейчас не самое страшное, – заметил Фокс и продолжал: – Аннабель права. Можно действительно попробовать проконсультироваться с юристом.
Брек пожал плечами:
– По крайней мере, ваши опасения насчет слежки оправдались. Это, видимо, объясняет и тот фургон под моими окнами…
– Наверное, – неуклюже согласился Фокс.
– Так что же нам теперь делать? Вы, как я полагаю, эксперт в этих делах…
Фокс ответил не сразу. Он прислушался к окружающей обстановке – клацанье бильярдных шаров, ленивая перебранка игроков за столами, приглушенный шум, несущийся с улицы. Теперь мы с тобой в одной лодке, подумал он.
– Есть еще новости насчет Брогана?
Брек непонимающе посмотрел на него:
– Какая теперь разница, Малькольм? Мы с вами отстранены от работы.
– Да, конечно, – пожал плечами Фокс, – но у нас есть друзья. Например, Аннабель – верно? Так что мы можем по-прежнему оставаться в курсе происходящего.
– А если об этом узнает Билли Джайлз?
– Он уже напакостил, сколько мог. Теперь нами занимается Грампиан. Мы больше не в его компетенции.
Фокс поднял свою чашку и подул на поверхность напитка. Он знал, что это самый дешевый из всех возможных сортов растворимого кофе. И чашка не отличалась идеальной чистотой. Но вдруг понял, что запомнит этот вкус, запах и орнамент на блюдце на всю оставшуюся жизнь.
– Мы с вами теперь гражданские, Джейми, – продолжал он. – Но это не ограничивает, а расширяет наши возможности.
– Неужели? Я бы так не сказал.
Фокс в изумлении пожал плечами:
– Я думал, вы любите рисковать, Джейми. Вы же недавно сами говорили мне, что человек – кузнец своего счастья, независимо от ударов, которые готовит ему судьба.
– А вы со мной не соглашались.
Фокс снова пожал плечами. В бильярдную с улицы вошли двое игроков. Из их маленьких дорожных чемоданчиков торчали концы складных киев. В кармане у одного из новоприбывших лежал скатанный в рулон свежий номер “Ивнинг ньюс”. Когда мужчина снял пиджак, собираясь повесить его на вешалку, Фокс подошел к нему и спросил:
– Не возражаете, если я взгляну?
Тот благосклонно кивнул, и Фокс вернулся за столик с газетой в руках. Имя Чарли Брогана значилось на первой странице – хотя, по большому счету, ничего нового в статье не сообщалось.
– Помните, что вы сказали мне вчера, Джейми? Джоанна Бротон первым делом позвонила своему пиар-агенту. СМИ узнали о происшествии быстрее нас. Что это означает?
– Что у леди перекос в жизненных ценностях? – Брек задумался. – А вы что скажете?
– Я не уверен… пока ничего.
– Но вы не собираетесь сейчас ехать домой и валяться на диване, я правильно понял?
– Да.
– Вы думаете, они прекратили слежку?
– Дело даже не в этом, Джейми, – гораздо важнее сейчас выяснить, когда они ее начали.
– Почему?
– Потому что время – главный фактор, Джейми. – Фокс посмотрел на Брека. – Вы действительно не знали, что за мной установлено наблюдение?
Брек решительно помотал головой.
– Трэйнор сказал – четыре дня. Значит, понедельник.
– А тело Винса было найдено только во вторник. Фокс кивнул.
– Мне все еще не терпится взглянуть на видеозапись из “Оливера”.
– Сомневаюсь, что вы там что-нибудь увидите. Фокс откинулся на спинку стула.
– Может, вы теперь мне расскажете, откуда у вас такие познания о казино?
Брек молчал, размышляя, стоит ли выдавать информацию.
– Это было несколько месяцев назад, – наконец сказал он. – Мы тогда занимались одним парнем…
– Кем именно?
– Депутатом муниципального совета. Возникло подозрение, что он нечист на руку. Прошел слух о некой встрече в “Оливере”, и мы обратились к Джоанне Бротон за записями.
– И что было дальше?
– Их там просто не оказалось. Во всяком случае, они исчезли к тому моменту, как мы приехали.
– Они были стерты?
– По официальной версии, в системе видеонаблюдения что-то сломалось…
– Но я своими глазами видел запись субботнего вечера.
– Это не значит, что опять что-нибудь не сломается. “Оливер” для Бротон – главная гордость, ее способ доказать всем и вся, что она кое на что способна и сама, без чужой помощи.
– Вы хотите сказать – без папочки Джека?
Брек кивнул:
– Она очень боится испортить репутацию места. А все эти тайные встречи или последняя дислокация жертвы убийства… сами понимаете.
– И поэтому она пользуется услугами пиар-компании?
– “Ловатт, Мэйкл, Мэлдрам”, – уточнил Брек.
Фокс задумался.
– Той ночью, когда мы с вами отправились в казино… вы сказали, что никогда там раньше не были.
– Я солгал.
– Зачем?
– По наитию, – объяснил Брек и взял газету из рук Фокса. Он перевернул первую страницу и пробежал глазами колонку редактора.
– Как вам это? – спросил он. И начал читать с середины: – “Стоимость различных районов застройки вдоль береговой линии Эдинбурга снизилась за последний год на двести двадцать миллионов фунтов… Земля в городской черте подешевела с двух миллионов фунтов за акр до примерно четверти этой суммы… ” Проект перестройки пивоварни Фаунтейн приостановлен… как и Келтонгейт, и новый городок в Шоу-фэйре… По мнению экспертов, восемьдесят процентов землевладений в Эдинбурге теперь вообще не имеют никаких перспектив… – Он положил газету и повторил: – Никаких перспектив. Похоже, у Чарли Брогана были причины, чтобы утопиться.
– Да уж, – отозвался Фокс, просматривая статью. – Пивоварня Фаунтейн… – протянул он. – Там ведь нашли Винса.
Брек кивнул.
– Возможно ли, что Броган был одним из застройщиков?
– Вполне, – согласился Брек.
– Сотни миллионов фунтов, которые просто взяли и растворились в воздухе, – задумчиво сказал Фокс.
– Но земля-то осталась, – возразил Брек, – просто люди потеряли доверие. Банки перестали выдавать кредиты, у всех какая-то нервная лихорадка. – Он помолчал. – Куда вы теперь, Малькольм?
– Наверное, съезжу проведаю Джуд. А вы?
– Я уже давно не имел возможности весь день посвятить игре в Quidnunc. – Брек запнулся, глядя в стол, и неожиданно добавил: – Я не жалею о том, что сделал.
– Не беспокойтесь, Джейми. Все случившееся – целиком моя вина. Вы здесь ни при чем. Просто расскажите им все как было: я давил на вас, пользуясь своим служебным положением, возможно, даже лгал… – Он чуть было не сказал: “Между прочим, и слежка была не только за мной… ”, но проглотил эти слова и глубоко вздохнул: – Вы еще могли рассказать мне про казино и депутата…
Брек пожал плечами:
– Джайлз был прав – мне следовало держать вас на расстоянии пушечного выстрела от этого дела… Наверное, он зол на меня даже сильнее, чем на вас, – вы как были его врагом, так и остались, а я, выходит, предатель, Иуда…
– Я уверен, что Иуда тоже действовал из лучших побуждений…
Оба неуверенно рассмеялись и поднялись из-за столика, так и не допив кофе. Оказавшись лицом к лицу, пожали друг другу руки. Фокс водворил газету обратно в карман пиджака бильярдиста, помахал ему в знак благодарности и зашагал к выходу. Тем временем Джейми Брека уже и след простыл.
Тони Кай вышел из здания полицейского управления с потертым, увесистым портфелем в руке. Насвистывая себе под нос, он пересек автомобильную стоянку. Прозвучал сигнал клаксона, и Тони направился в его сторону. Дверца пассажирского сиденья машины гостеприимно распахнулась ему навстречу. Тони сел и вручил портфель законному владельцу.
– Что стряслось? – спросил он.
– Они больше не желают видеть меня за первой партой, – пояснил Малькольм Фокс. – Прошел слух, что я радиоактивный.
– Макьюэн зол как черт.
– И как он это объясняет?
– Да никак. Он уже ходил на одно совещание к заместителю главного констебля и собирается идти снова. – Кай помолчал. – Там у них что-то странное творится…
– Полиция Грампиана, – пояснил Фокс. – Отдел контроля, я так думаю. Они занимаются мной.
Кай сложил губы трубочкой и присвистнул.
– Контролеры из Грампиана? Что ты натворил, Фокси?
– Я сам виноват, Тони. Я, и больше никто.
– Это из-за Брека?
Фокс на мгновение задумался, затем покачал головой:
– Они начали следить за мной еще до нашего с ним знакомства.
– Ясно. Значит, у них уже что-то на тебя было еще до заварушки с Бреком? Что за черт, с какого перепугу они вдруг за тебя взялись? Может, расскажешь поподробнее?
У Фокса не было ответа ни на один из этих вопросов – даже намека на ответ. Он расстегнул свой портфель и заглянул внутрь.
– А где бумаги из прокуратуры?
– Макьюэн забрал.
– Он что, собирается взять кого-то на мое место?
– Ну да, временно. Пока ты не будешь готов продолжать работу.
– А кто сказал, что я не готов? – огрызнулся Фокс и поинтересовался: – И кто же это?
– Гилкрист.
Фокс уставился на него, не веря своим ушам:
– Гилкрист из Глотки?
Кай осторожно кивнул:
– Теперь ты видишь, в какой переплет я попал по твоей милости. Между Нейсмитом и Гилкристом… Целыми днями слушать, как они друг перед другом выеживаются. Знаешь, что это значит?
– Что?
– Что тебе просто необходимо выпутаться из этой истории прежде, чем я сойду с ума…
Фокс устало улыбнулся:
– Спасибо за вотум доверия.
– Я о себе беспокоюсь, Фокси. – Мгновение они сидели в тишине, глядя сквозь лобовое стекло. Потом Кай протяжно вздохнул. – С тобой ведь все будет в порядке? – спросил он.
– Не знаю, Тони.
– Я могу как-то помочь?
– Держи ухо востро. И каждый день звони, чтобы я тоже оставался в курсе. – Он помолчал и продолжил: – Интересно, чья это была идея – взять на мое место Гилкриста?
– Не сомневаюсь, что Нейсмит замолвил словечко..
– Но, насколько я понял, в Глотке и так дефицит сотрудников. Если еще и Гилкрист уйдет, там вообще останется одна Инглис.
Кай пожал плечами:
– Это не нашего ума дело, Фокси. – Он открыл дверцу машины. – Встретимся попозже в “Минтерсе”? Сегодня пятница, ты не забыл?
– Вряд ли я буду в настроении…
Кай уже наполовину вылез из машины, но задержался и снова сунул голову внутрь:
– Да, чуть не забыл – Джо просил передать тебе, что ты ему должен за три недели…
– Скажи ему – пусть перепишет долг на счет моего преемника.
– Отличный стиль работы, инспектор Фокс, – с усмешкой произнес Кай. – Впрочем, как всегда…
Вместо того чтобы отправиться в Оксгенгс, Фокс остановил машину возле дома Джуд. Вокруг было тихо – ни полицейских, ни фургонов. Он позвонил в дверь и услышал ее голос:
– Кто там?
– Твой брат.
Она открыла и впустила его внутрь.
– Журналисты приходили? – догадался он.
– Они хотели, чтобы я им рассказала, почему твоя полиция разрыла мой сад. – Она подставила Фоксу щеку для поцелуя и повела его в гостиную. Перед его приходом она курила: в пепельнице тлел окурок. Однако никаких следов спиртного. На барной стойке стоял чайник, рядом кружка и почти полная банка растворимого кофе. – Будешь? – спросила она, но Фокс покачал головой.
– У тебя новый гипс, – заметил он.
Она слегка подняла руку.
– Новехонький. Поменяла сегодня в обед. Он не такой огромный, как тот, и наконец-то я смогла вволю почесаться под ним, пока снимали и надевали.
Он улыбнулся.
– Ты ведь когда-то уже ломала руку, только другую?
– Запястье, – уточнила она. – Не думала, что ты помнишь.
– Мама тогда взяла меня с собой в больницу, чтобы посмотреть, как снимают гипс.
Джуд покивала головой. Она вернулась в свое любимое кресло и взяла из пачки еще одну сигарету.
– Ты же только что курила, – удивился Фокс.
– Значит, пора курить следующую. Разве ты сам никогда не курил?
– Только в школе. – Он опустился на диван, напротив нее. Телевизор работал с выключенным звуком; на экране мелькали кадры какого-то документального фильма о природе.
– Кажется, с тех пор прошла целая жизнь, – проговорила Джуд.
– Так оно и есть.
Она снова кивнула, делаясь все печальнее, и Фокс понял, что она думает о Винсе.
– Они все еще не говорят, когда можно будет забрать тело, – тихо сказала она.
– Знаешь, я тут вспомнил, – начал Фокс, слегка подавшись вперед. – Ты ведь ни разу не рассказывала мне, как вы познакомились.
Она посмотрела на него:
– Я думала, тебе все равно.
– Теперь – нет.
Джуд закурила, щурясь от дыма. Она устроилась в кресле, свесив ноги с подлокотника. Это напомнило Фоксу, что у его сестры хорошая фигура. Джинсы сидели на ней в обтяжку, подчеркивая стройные линии бедер. На талии лишь едва намечался слой жира. Под футболкой не было бюстгальтера, и сквозь широкие рукава с обеих сторон проглядывали очертания груди. В школе она была яркой девочкой, хоть и немного занудой. Бунтарь проснулся в ней позже, с появлением первой татуировки – алой розы с острыми шипами на левом плече. Малькольм вспомнил, что на коленке у Сандры Хендри тоже была татуировка – скорпион. А руки Винса Фолкнера сплошь покрывали следы типичных забав времен его юности – из серии “иголка-и-чернила”.
– Ви-инс, – задумчиво произнесла Джуд, растягивая звуки любимого имени. – Впервые я встретила его в баре в Вест-Энде – они там выпивали с друзьями. Был воскресный вечер. Я гуляла вдвоем с девушкой из моего офиса, Мелиссой. У нее был день рождения, а, сказать по правде, все наши сотрудницы за глаза называли ее Лохушкой. Она пригласила еще человек шесть с нашей работы, и я согласилась, не заметив, что все остальные нашли поводы отказаться. – Джуд вздохнула. – Так вот мы с ней и оказались вдвоем, и, надо сказать, в этом были свои плюсы.
– В смысле?
– На фоне Лохушки я выглядела просто шикарно.
– Красавица и Чудовище?
– Ну, она была не настолько ужасна, Малькольм. – Это было сказано как минимум не от чистого сердца. – Короче говоря, мы с ней зашли в этот паб на Сент-Мартинс-лейн или где-то в тех краях… Ты ведь совсем не знаешь Лондон? – Фокс мотнул головой под ее вопросительным взглядом. – Тебе бы там жутко не понравилось. Он такой громадный, такой самодовольный… – Она, казалось, поплыла куда-то по волнам воспоминаний, но спохватилась и вернулась в реальность. – Винс был там с компанией друзей, человек шесть. В тот же день, только раньше, после обеда, их любимая команда выиграла какой-то футбольный матч, и они праздновали победу. Парни стали приставать к нам, совали под нос какую-то выпивку… – Она снова остановилась, поглощенная своими мыслями. – Но Винс был не такой, как остальные. Спокойный, даже немного застенчивый. Он написал свой телефонный номер у меня на руке и сказал, что теперь дело за мной.
– Значит, следующий шаг сделала ты?
– Наверное…
– Судя по всему, так и было.
Но Джуд покачала головой:
– Наутро я приняла душ, и номер стерся. Я решила, что это обычное знакомство по пьяной лавочке и нечего забивать себе голову. Но Мелисса начала встречаться с одним парнем из той компании. Примерно через неделю он заехал за ней в офис…
– Винс был с ним?
Она улыбнулась:
– Хотел узнать, почему я не позвонила.
– И вы вчетвером поехали в город?
– Мы вчетвером поехали в город, – подтвердила она. – Мелисса рассталась с Гаретом недели через две. – На ее глаза навернулись слезы, отчего они заблестели, как стекло, но она сморгнула и сдержалась. – Я даже представить себе не могла, что это у нас надолго…
Фокс смотрел, как его сестра вытирает лицо рукавами – одним, потом другим. Спереди на ее футболке была картинка с надписью. Сувенир из какого-то рок-тура. Малькольм вспомнил, что Винс Фолкнер часто водил Джуд на концерты. Ради некоторых групп они даже летали в Париж или Амстердам.
– Ты толком не знал его, – горько сказала Джуд. – Да и не хотел знать…
Все, что Фоксу оставалось, – виновато кивнуть.
– Он был не таким уж подарком, Джуд.
– Из-за неприятностей с законом? – Она смело посмотрела ему в глаза. – Конечно, серьезный аргумент для таких, как ты, – вы просто, кроме этого, ничего не видите. Да с тех пор сто лет прошло! А твой кошмарный Джайлз только об этом и твердит, и газеты ничем не лучше.
– Винс обманывал тебя, Джуд.
– Потому что с тех пор он изменился! – Она повысила голос. – И прекрати говорить, что он избивал меня, – не желаю этого слышать! И кто, спрашивается, накормил газетчиков этой чепухой, как не копы из твоей компании?
– Они больше не из моей компании, – сказал Фокс, задержав дыхание. – Теперь уже нет.
Большую часть вечера он занимался тем, что носил книги с полок в гостиную и раскладывал их на журнальном столике. Он решил выстроить их в алфавитном порядке и, возможно, с разделением на две категории: прочитанные и непрочитанные. Потом задумался: а не сдать ли часть книг в благотворительный магазин? А те, что останутся, можно будет дополнительно рассортировать на документальную литературу и беллетристику. На ужин он приготовил цыпленка карри, используя ингредиенты, купленные в “Асде”, на кассе у Сандры Хендри. Цыпленок был родом из кооперативного магазина по пути домой. После ужина Фокс почувствовал дискомфорт – он явно переел.
– Сдам-ка я их все, – сказал он сам себе, глядя на штабеля книг. – Тогда и полки можно будет убрать. Сколько места освободится! Только вот для чего? Новый гигантский телевизор или домашний кинотеатр? Но тогда придется смотреть еще больше всякого хлама.
Когда завибрировал мобильный, Малькольм с радостью схватил его. Там оказалось сообщение от Энни Инглис. Она приглашала его к себе на обед в воскресенье. Прилагался ее домашний адрес. Все это заканчивалось самым простым в мире вопросом: “ОК?”
Фокс запустил руку в волосы и почувствовал, что вспотел, пока таскал книги. Не будучи мастером составления текстов, он лишь с третьей попытки набрал ответ, который показался ему удовлетворительным, и нажал кнопку “Отослать”. Сообщение получилось коротким и не отличалось оригинальностью. “ОК”. Без вопросительного знака.
Суббота, 14 февраля 2009
13
На следующий день Малькольм проснулся позже обычного. В одиннадцать часов он вышел на кухню и обосновался там в компании “Скотсмэна”, “Геральда” и “Ивнинг ньюс”. Фокс хотел побольше узнать о Чарли Брогане. Уж чего-чего, а информации такого рода в газетах было полно. Из рабочей семьи, вырос и ходил в школу в Фалкирке, отец – плотник. Чарли начал сам зарабатывать себе на хлеб еще до того, как с треском загремел со школьной скамьи. Так открывался его обширный послужной список. Он подвизался на многих поприщах, включая отделку полов и коммивояжерство. Именно эти два дела, объединившись, и заложили основу его будущего процветания. Броган основал компанию по продаже напольных покрытий фабрикам и мелким организациям. К двадцати трем годам его капитал уже позволял более лихие дела. Он покупал квартиры и перепродавал их – с отделкой или просто так. Экономика в то время вся светилась и переливалась, так что вскорости он уже занимался недвижимостью и землей по-крупному. Броган сделался вхож в богатые дома и обзавелся множеством полезных связей. Общество банкиров и бизнесменов пришлось ему по душе. Он водил знакомство со многими известными девушками Шотландии и в итоге женился на Джоанне Бротон.
В газетах имелись и фото Джоанны. Она всегда выглядела шикарно, но в то же время в ее образе ощущалась некоторая властная жесткость. Когда она улыбалась фотографу, это была улыбка босса, адресованная подчиненному. Естественно, прилагалась панорама их знаменитого гнездышка в Инверлейте со стенами, сплошь увешанными живописными полотнами. Боковая колонка содержала интервью с каким-то профессором психологии, рассуждающим на тему изменений в статистике самоубийств, которые могут произойти из-за всей этой финансовой кутерьмы.
Единственным крупным провалом Брогана стала попытка вступить в правление футбольного клуба “Селтик”. Один его друг припомнил кое-что о том инциденте для “Геральд”: “Чарли не привык получать отказ. Дело закончилось тем, что он грозился вообще порвать с ними и заняться стадионом “Айброкс”. Таким уж он был – не терпел поражений”.
Горячий парень, подумал Фокс. Такой скорее станет тяжело переживать обиду, чем искать ей логичное объяснение. Вполне мог воспринять экономический спад как личное оскорбление. Но вот эта фразочка насчет “Айброкса”… Не утереться, но расквитаться… Непохоже, чтобы Чарли так легко сдавался, не пытаясь бороться… Психолог почему-то сосредоточился на экономике, не удосужившись рассмотреть главный вопрос: склонен ли в принципе к самоубийству такой человек, как Чарли? Судя по всему, предсмертной записки не нашли, никаких свидетельств того, что он готовил свои дела к самостоятельной жизни, перед тем как ступить в бездну, нет: вышел на своей яхте в открытое море подальше от всех неурядиц, глушил депрессию алкоголем и таблетками. Быть может, неаккуратное движение – споткнулся и уже за бортом. А может быть, наоборот: как раз здесь-то его героизм и взыграл – уйти с блеском, так и не дав никому себя обставить. Не запланированное самоубийство, а внезапный порыв.
Интервью с членами семьи не было, только то старое заявление, состряпанное Гордоном Лoваттом. Фокс рассматривал изображение Джоанны Бротон.
– А ты позаботилась о подобающем освещении в прессе, – сказал он ей. – Сама, первая, и так, как сочла нужным.
Действительно ли она такая холодная? Или это расчет? Или стратегия умной женщины? По фотографии не определить, сколько ни пялься. Малькольм решил передохнуть и, отложив газеты, потянулся и распрямил затекшую спину Журнальный столик в гостиной был завален книгами, на полу их было еще больше. В воздухе висела пыль. В ходе ревизии Малькольм заставил себя отказаться лишь от нескольких томов. Остальное, как ему казалось, он еще захочет перечитать. Непонятно откуда раздалось пиликанье телефона. Несколько минут ушли на то, чтобы найти источник звука. Оказалось, трубка завалилась между книгами.
– Малькольм Фокс, – поприветствовал он.
Звонили из Лаудер-лодж. Митч спрашивал, не собирается ли он, Малькольм, навестить его на этих выходных. Сначала Фокс хотел отложить визит на воскресенье, но вовремя вспомнил про обед у Инглис. Посмотрел на часы и велел передать отцу, что он уже в пути.
По окружной до кольца Шериффхолла, а там – на Уисп, срезав через улицу Ниддри. Двадцать минут спустя Малькольм остановился у дома престарелых. Митч уже ждал его внизу – в пальто, шляпе и шарфе.
– Хочу погулять, – сказал он сыну.
– Без проблем, – ответил Малькольм. – Сейчас, только подгоню машину поближе.
– Не надо. Ноги у меня еще не совсем отсохли.
Они дошли до угла, где стояла “вольво” Фокса. Сели. Малькольм пристегнул отцу ремень безопасности, и они поехали в Портобелло. Припарковались у променада.
– Надо было пригласить миссис Сандерсон.
– Одри сегодня осталась в постели: ей нездоровится. Простуда одолевает, – ответил Митч. Пока Фокс отстегивал его, он сообщил: – Я просил их позвонить Джуд. Сказали, что она не отвечает.
– Ее сейчас допекают журналисты… А может, просто была у соседки.
– Как она?
– Справляется понемногу.
– Скоро поймаешь тех, кто его убил?
– Это дело поручили не мне, пап.
– Но, я надеюсь, ты присматриваешь, чтобы все шло как надо.
Фокс кивнул:
– Они пока не далеко продвинулись.
Светило солнце, и на побережье было полно народу. Собаки и дети бегали по пляжу. Ребятишки на роликах катались по бетонным дорожкам, в сопровождении родителей. Резкий ветер продувал устье реки Форт. Фокс подумал, не видно ли отсюда яхты Брогана. Газеты писали, что ее отбуксировали в Норт-Куинсферри. Значит, возможен спор: Файф против Лотиана в битве за то, кому достанется это дело. Главный констебль, скорее всего, решит вопрос в пользу Лотиана.
– О чем думаешь? – спросил Митч.
Они стояли у парапета, всматриваясь в даль.
– Выходные – не для мыслей.
– Значит, о работе.
Отрицать это было бы лицемерием.
– Дела идут не лучшим образом, – оправдался Фокс.
– Надо тебе в отпуск.
– Я делал приличный перерыв на Рождество.
– И чем ты занимался? Я имею в виду нормальный отпуск – с солнцем, отелем и обедами у бассейна. Ты бы мог себе это позволить, если бы не мои счета.
Фокс посмотрел на отца:
– Не говори так. Лаудер-лодж – настоящий подарок судьбы. Я не жалею ни об одном пенни, потраченном на него.
– Бьюсь об заклад, сестра тебе не помогает.
– Этого и не требуется. Я отлично справляюсь сам.
– Но остается не очень-то много, так? Черт возьми, я отлично знаю, сколько стоит моя комната. Твое жалованье тоже могу представить.
Фокс усмехнулся, но ничего не сказал.
– А если ты встретишь милую девушку и захочешь съездить с ней куда-нибудь… что ты будешь делать?
– Откуда такие мысли? – улыбнулся Фокс.
– Я не собираюсь надолго задерживаться на этом свете, Малькольм, – мы с тобой оба это знаем. И мне куда важнее знать, что у моих детей все хорошо.
– У нас все отлично, не сомневайся, – он взял старика под руку, – и хватит об этом.
– Имею полное право.
– Так-то оно так, но все равно.
Фокс прочистил нос и осмотрелся.
– Пошли, найдем чего-нибудь перекусить.
Они сидели на набережной и ели рыбу с жареной картошкой.
– Не мерзнешь? – спросил Фокс. Старик помотал головой, и Малькольм задумчиво произнес: – Запах уксуса всегда напоминает мне о выходных и всяких праздниках.
– Например, субботний вечер, – согласился Митч. – Вот только твоя мать не любила рыбу. Предпочитала курицу или мясной пирог.
– Как называлась та кафешка возле нашего дома? – Фокс наморщил лоб, пытаясь вспомнить.
– Нашел у кого спросить.
– Похоже, мне тоже пора присмотреть себе местечко в Лаудер-лодж.
– Не волнуйся – потом само всплывет в мозгу.
– Номер комнаты? Или название кафешки?
На это Митч улыбнулся. Целой порции ему сегодня было многовато, и он предложил Малькольму доесть за ним. Тот отказался. Они встали и пошли дальше. Митчу прогулка давалась с трудом, хотя он и старался не показывать виду. Все вокруг смотрели на них благодушно и приветливо. Вокруг стаями носились чайки, но Фокс выкинул остатки еды в контейнер.
– “Харте” нынче дома или на каком-нибудь чемпионате?
– Даже не знаю, с кем они сейчас играют.
– В детстве ты любил футбол.
– Думаю, мне просто нравились ругательства и пьяный угар. В этом сезоне ни на одном матче не был.
Отец Малькольма подошел к парапету.
– И все же – как твои дела сейчас, сынок?
– Честно говоря, не очень.
– Не хочешь своему старику рассказать?
Фокс помотал головой.
Они зашли паб. Фокс взял минералки себе и полпинты светлого пива для Митча. Отец поинтересовался, сколько он уже не пьет, и попутно выдал с потрохами миссис Сандерсон: оказывается, у той в тумбочке возле кровати всегда имелись запасы бренди. Фокс ненадолго замолчал, а потом глубоко вздохнул и спросил:
– Хочешь, расскажу, почему я бросил пить?
– Наверное, понял, что это прикончит тебя рано или поздно? – предположил отец.
Но Фокс покачал головой.
– Когда мы с Элен расстались, я очень сильно переживал. Никак не мог оставить ее в покое. Просто проходу ей не давал, как маньяк какой-то. Однажды я приехал к ней вечером, уже набравшись предварительно. Слово за слово – короче говоря, я ее ударил. – Фокс замолчал, но отец пока не собирался прерывать его исповедь. – Она могла бы запросто подать на меня в суд. Карьера – к чертям, и так далее, сам понимаешь. Я позвонил, чтобы извиниться. Сначала она вообще не брала трубку, а потом сказала только одно: “Бросай пить”. И я понял, что она права.
– Почему ты мне это рассказываешь именно сейчас? – тихо спросил Митч.
– Из-за Винса, – ответил Малькольм. – Я его просто не выносил: не мог смотреть, как он обращается с Джуд. Но теперь, когда он мертв…
Отец внимательно посмотрел Фоксу в глаза.
– Ты не такой, как он, – решительно произнес Митч. – Даже не думай.
Они сели перед телевизором и досмотрели футбольный матч. Было около пяти, когда объявили результаты. На улице уже сгустились сумерки. Отец и сын вышли из паба, не говоря ни слова, и молча поехали назад. В Лаудер-лодж их встретили косые взгляды: оказалось, мистер Фокс опоздал к ужину.
– Вам еще повезло, что вашу порцию не съели.
– С этим можно поспорить.
Митч протянул руку сыну. Они попрощались.
По дороге домой Фокс подумал, не купить ли цветов для Энни. Она прислала ему свой адрес, не подозревая о том, что Малькольм его уже знает. Еще он думал, что надо бы приготовить подарок для ее сына, но какой? А цветы – не завянут ли к утру? Поеду лучше домой. Ужин из холодильника, и разбирать книги. Ты не такой, как он. Даже не думай.
В почтовом ящике его ждала записка от Джейми Брека.
“Позвоните мне, когда будете дома”.
Фокс достал было телефон, но передумал. Вместо этого сел в машину и поехал. Через пять минут он уже был возле дома Брека. Вокруг всех зданий в этом районе имелись парковочные места и гаражи. Фургон наблюдения здесь, наверное, выглядел как белая ворона. Фокс закрыл машину. Из дома Брека, закутавшись в шарф, вышла девушка и направилась к “мазде” Джейми. Увидев Малькольма, она улыбнулась и помахала рукой:
– Я за пиццей. Вам купить чего-нибудь?
Фокс помотал головой.
– Аннабель, если не ошибаюсь?
Девушка кивнула и села в машину.
– Там, дома, есть бутылка вина. – Она еще раз помахала ему и уехала.
Фокс позвонил в дверь.
– Забыла что-нибудь? – услышал он голос Джейми за дверью. – Это вы, – удивился Брек. Он был в футболке и джинсах. Играла музыка – как показалось Фоксу, бразильская.
– Не хотел вам мешать…
– Аннабель поехала за пиццей, скоро вернется. Как вы узнали, где я живу?
Хороший вопрос, Малькольм.
– Я запомнил улицу, а тут мне повезло: увидел, как выходит Аннабель, и узнал ее – она была с нами в Торфичене.
– Теперь вы в курсе нашей маленькой тайны.
– Ваша девушка, – сказал Фокс.
– Да.
– А Джайлз знает?
– Думаю, догадывается. Не то чтобы мы специально скрывали это, просто стараемся особо не афишировать. А то потом по участку спокойно не пройдешь: полицейские, они же как дети.
– В каком она звании?
– Констебль. Фамилия – Картрайт, если хотите соблюсти официоз. Входите же.
Квартира была современной, хорошо обставлена, Джейми явно в нее вложился. Музыка не утихала, на стене распластался большой ЖК-телевизор. Свет был приглушен. Когда они вошли, Брек включил его на полную яркость. На полу, возле дивана, стояла бутылка вина и рядом – два стакана. Неподалеку валялись домашние туфли и носки Брека.
– Извините, я, наверное, не вовремя…
– Расслабьтесь, Малькольм, все в порядке. Я еще никак не отойду от вчерашнего, а вы?
Фокс кивнул и засунул руки в карманы пальто:
– Вы хотели мне что-то сообщить?
Брек сел и потянулся за стаканом вина.
– Это по поводу вашего друга, Тони Кая.
– Что с ним?
– Сегодня утром Аннабель рассказала мне одну вещь. Я собирался позвонить, но решил – лучше с глазу на глаз. Мы были недалеко от вашего дома и заехали, но не застали вас, и поэтому я оставил записку.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.