Текст книги "Темная комната"
Автор книги: Майнет Уолтерс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)
– А вас не было?
Джош еще раз сверился с дневником:
– Согласно записям, я был в Виндзоре и подбирал кадры.
– На эти синие черточки можно положиться? Не могла ли Мег перечеркнуть страницу в том случае, если ее не было в офисе?
– Да, если ей так было удобней.
– Продолжайте.
– Среда, первого июня. В десять утра встреча с Биллом Райли. Коннот-стрит, дом 12. Деловое свидание на полный рабочий день. Четверг…
– Секундочку, сэр, – перебил Джоша сержант. – Эта встреча состоялась?
– Да, тут стоит крестик, значит, свидание прошло успешно. – Хеннесси пожал плечами. – Ну, если вспомнить, сколько времени как-то раз я потратил на этого одного клиента, то могу предположить, что она просидела с ним до полуночи, решая его личные проблемы. Между прочим, – недовольно хмыкнул Джош, – именно он пока что не дает погибнуть нашей компании. Поэтому времени на него не жалко.
– Что ж, это справедливо, – согласился Фрейзер. Теперь четверг, – подсказал он.
– Четверг, второго июня. Пусто все утро, встреча с банкиром в три тридцать. Перечеркнуто.
– Скажите, этот банкир имеет отношение к счетам компании или это ее личный финансист?
– Скорее всего, это относится к нашей компании. После недавнего сокращения у нас наступили тяжелые времена, и Мег приходится частенько встречаться с этим ублюдком. Он дает нам ссуды. Вернее, приходилось, – уныло поправил он себя. – Я никак не могу привыкнуть к тому, что ее нет в живых. Пятница, третьего июня: пусто, но листок перечеркнут. Понедельник…
– Простите, что перебиваю, но не знаете ли вы, как она провела выходные, четвертое и пятое июня?
– У нас были чисто деловые отношения, сержант. По-моему, в прошлый раз я уже говорил вам об этом. То, что она делала в выходные, для меня является закрытой книгой, если, конечно, это не относилось к деловому сотрудничеству. Понедельник, шестого июня. В десять часов снова Билл Райли. Перечеркнуто. Вторник…
– Может быть, мы поступим еще проще? Я сделаю копию этого дневника, – предложил Фрейзер. – Мне кажется, мы оба понапрасну теряем время, раз уж вы ничего не можете добавить от себя к тем отметкам, которые есть в дневнике.
Хеннесси передал ему книгу:
– Тут больше ничего нет. Я сам просматривал записи после того, как вы приходили сюда. Кроме пары встреч с Райли и требований банкира составить бизнес-план к десятому, ничего примечательного на работе не происходило. И вы действительно зря мучаетесь, если считаете, что я могу хоть чем-то вам помочь.
– Да уж, сэр, помощи от вас действительно не допросишься, – как можно мягче произнес сержант. – Неужели вам все равно, найдем мы убийцу мисс Харрис или нет?
Джош потянулся за пачкой сигарет, лежавшей на краю стола:
– Я уж размечтался, что бросил эту дурацкую привычку, пока не началась вся эта чертовщина. Теперь я курю даже больше, чем раньше. – Он закурил и, швырнув спичку в пепельницу, несколько секунд наблюдал за струйкой дыма, исходящей от сожженной головки. – Я теперь уже не знаю, что и думать, сержант. Мег была хорошим другом, а Джинкс остается таковым. Я в проигрыше в любом случае.
– Почему вы так говорите?
– Потому что я умею читать, – пояснил Джош. – Все газеты только об этом и трезвонят. И если они не рехнулись, можно сделать вывод, что вы собираетесь арестовать либо Джинкс, либо ее отца из-за того, что именно так же погиб и Рассел.
– А вы были знакомы с Расселом?
– Не слишком близко. Джинкс пару раз приводила его в контору, когда мы с Мег еще работали совместно с Уэллманом и Хоббсом.
– Он никогда не приходил к Мег один, без Джинкс?
Джош отрицательно покачал головой:
– Нет, не припомню такого.
– А вы знали, что у них был роман?
Джош глубоко затянулся:
– Тогда – нет. Я потом услышал об их связи.
– От кого?
Джош ответил не сразу:
– Не помню. Наверное, от самой Мег или от Саймона. – Со стороны казалось, что он выбирает, какую версию подать. – Все же это была Мег. Она сильно переживала смерть Рассела, постоянно плакала без видимых на то причин. Я начал расспрашивать ее, в чем дело, она и рассказала.
Фрейзер не поверил ему:
– Мне кажется, что вам открылась мисс Кингсли.
Джош внимательно посмотрел на собеседника:
– Не помню, – упрямо повторил он. – Прошло уже столько лет…
Фрейзер ободряюще улыбнулся:
– Ну, это не столь важно. Мы просто пытаемся залатать все прорехи в показаниях. Вы не могли бы припомнить, как скоро после гибели Рассела она вам рассказала об этой любовной связи?
– Послушайте, я же не говорил вам, что это была Джинкс. – Сейчас Фрейзер смотрел на руки Хеннесси, которые были замечательны сами по себе. Они будто жили своей собственной жизнью, отдельной от остального тела Джоша. Они передвигались, что-то щипали, трогали, куда-то перемещались и ни секунды не оставались в покое.
– Понятно. Тогда просто скажите, когда вы узнали об этом?
– Кажется, после того, как у нее случился выкидыш.
– Благодарю вас, – сержант был удовлетворен ответом. – Думаю, нет необходимости дольше задерживать вас. Я буду весьма признателен, если вы только освежите в памяти последнюю беседу с Мег. Если не ошибаюсь, это был телефонный разговор. Она звонила вам домой в субботу одиннадцатого июня. Согласно вашим собственным показаниям, Мег сообщила, что свадьба Лео и Джинкс отменяется, и теперь она сама выходит за него замуж. Во вторник они собирались отправиться во Францию, но до этого Мег обещала все же заскочить в офис, чтобы дать вам кое-какие инструкции относительно текущих дел.
– Совершенно верно.
Фрейзер сверился с деловым дневником Мег:
– Да, согласно записям, она вернулась в офис в пятницу днем после встречи с банкиром. Почему же она тогда вам ничего не рассказала? Не кажется это странным?
– Да уж, странновато, – недовольно пробурчал Джош. – Для меня ее звонок был как гром среди ясного неба. Представляете себе: она, видите ли, сваливает во Францию, а я должен здесь потеть за двоих и не сдавать позиции, пока она не соблаговолит вернуться. Я тогда здорово ругался на нее и сказал, что ничего делать не буду, если она не явится в офис и не разберется на своем столе, чтобы мне было хоть чуточку полегче.
– Значит, это была ваша инициатива, чтобы она пришла сюда в понедельник, а не ее собственная?
Джош задумался и нахмурился:
– Видимо, да. Я просто был взбешен из-за того, что она так беспечно оставила меня в водовороте событий и дел. Кто будет доверять такой фирме, где один из партнеров может вот так запросто махнуть хвостом и отвалить на отдых на неопределенное время? Я трепещу за каждый цент, который вгрохал в этот бизнес. – Он в отчаянии тряхнул головой. – А разве это имеет значение? – вспомнил он о вопросе сержанта.
– Не исключено, – ответил тот и задумался. – Возможно, после этого разговора она почувствовала, что виновата перед вами, и им с Лео пришлось задержаться в Англии дольше, чем они предполагали.
– Я вас не понимаю.
– Мег сделала все необходимые телефонные звонки еще в субботу утром, – медленно проговорил Фрейзер. – Наверное, она хотела просто сообщить приятную новость своим подругам и сразу после этого отправиться в путешествие. Давайте говорить прямо. Уж она-то прекрасно знала, что произошло с Расселом Лэнди.
– Вы хотите мне сказать, что они были бы до сих пор живы, если бы я не настоял на том, чтобы она пришла сюда в понедельник? – резко спросил Джош.
– Не знаю, сэр. Мне кажется, что нам потребуется более точная информация относительно того, где они провели понедельник, прежде чем можно будет сделать какие-либо выводы. Я просто говорю, что именно под вашим давлением их поездка была отложена на некоторое время. – Фрейзер внимательно посмотрел на собеседника, а потом добавил: – И пока что я могу только поверить вам на слово в том, что она так и не зашла сюда в понедельник вместе с Лео.
Глава девятнадцатая
29 июня, среда.
Лэнсинг-роуд, 53, Солсбери, Уилтшир.
Полдень.
Флосси Хейл внимательно рассматривала вырезку из газеты с изображением эмблемы компании «Франчайз Холдингз».
– Ну да! – воскликнула проститутка. – Без сомнений, у него был точно такой же брелок для ключей. – Затем она перевела взгляд на ксерокопию фотографии Майлза и Фергуса Кингсли в окружении членов клуба в Аскоте и после некоторого колебания пальцем указала на выбранное ею лицо. – Вот этот похож на него, но снимок не слишком хороший, верно ведь, любовь моя? Я не помню, чтобы у него были настолько темные волосы. А вот пиджак, кажется, именно такого покроя.
– А что ты скажешь о том мужчине, что стоит рядом?
Флосси отодвинула фотографию подальше и прищурилась, словно разглядывала полотно импрессиониста:
– Вся беда в том, что во время работы как-то не принято рассматривать и запоминать лица клиентов. Особенно, когда они начинают избивать тебя. Становится страшно. Да, – с неожиданной решимостью вдруг громко произнесла она и снова указала на лицо Майлза. – Это и есть он. Маленький ублюдок. Я же говорила, что с виду он – порядочный человек, и воду не замутит. И кто же он такой?
– Его зовут Майлз Кингсли. – С этими словами сотрудница полиции Блейк забрала у Флосси снимок и уложила его себе в сумку. Саманта Гаррисон тоже остановила свой выбор на Майлзе. И хотя ни одна из женщин не была уверена на все сто процентов, что правильно определила своего истязателя, Блейк сочла, что здесь винить нужно только плохое качество фотографии. Ей и в голову не пришло устроить повторное опознание, прежде чем выступить с обвинениями. Если бы Флосси оказалась более сговорчивой в самом начале расследования и позволила бы взять отпечатки пальцев со своего тела, а также мазки, тогда у них было бы больше рабочего материала.
– И все же я никак не могу взять в толк, – удивлялась проститутка, – каким образом то, что я тебе рассказала, вдруг вылилось в фотографию человека с совершенно другими инициалами «М.К.»?
– Мне просто повезло, Флосси. Этот мальчик настоящий повеса. Кстати, фотография нам предоставлена журналом, который занимается новостями светской жизни. Между прочим, это сынок одного мультимиллионера.
Флосси покачала головой:
– Страшно даже подумать о том, куда катится наш мир. Зачем же ему понадобилось шарить по Солсбери в поисках такой дешевки, как я, если он может себе позволить самый высший класс в Лондоне?
Но на этот вопрос Блейк не смогла ей ответить.
Фотостудия, Памлико, Лондон.
1 час дня.
Дин Джарретт был полон энтузиазма и энергии, стараясь во всем помочь сержанту.
– Ну, конечно же, дорогуша, – сладким голосом произнес он, источая невероятное радушие и одновременно недоверчиво поглядывая на Фрейзера уголком глаза. Оглядев посетителя, он определил, что этот полицейский, как видно, спокойно относится к гомосексуалистам, а его дружелюбная улыбка говорила о том, что он так же снисходительно оценивает и антураж студии, которую обставляли, без сомнения, весьма эксцентричные люди. Фрейзер спокойно отнесся к ярко-розовым волосам Анжелики, и никак не отреагировал на бурный флирт со стороны самого Дина:
– Я могу дать подробнейший отчет о каждом шаге Джинкс, начиная со вторника тридцать первого мая и вплоть до пятницы, третьего июня. Но вот после этого, боюсь, что ничегошеньки не смогу сказать. Она же была у родителей в Холле всю неделю, и от нее не было ни ответа ни привета. Конечно, мы ничего и не ожидали услышать. Она там отдыхала. Но вот затем, как фокусница, вдруг взяла и испарилась. Анжелика ей названивала в понедельник домой: там она и должна была находиться по всем данным, но каждый раз мы натыкались на автоответчик.
– Вы говорите уже о понедельнике тринадцатого июня?
– Совершенно верно. И вот во вторник до нас доходят страшные новости: наша крошка лежит в больнице, причем без сознания. Я полагаю, вы были у нее? Ну, и как она себя чувствует?
Его лицо мгновенно изменилось, теперь это было само сочувствие и сопереживание. Фрейзер поспешил успокоить Дина, хотя и сомневался, что такая забота была искренней:
– Похоже, ей уже намного лучше. Она пока еще не все помнит из того, что происходило до аварии, но во всем остальном, пожалуй, чувствует себя превосходно.
– Ну, не поразительно ли это! – воскликнул Дин. – Этой дамой нельзя не восхищаться!
– Тем не менее, вы почему-то не сочли нужным навестить ее в больнице, – бесстрастно произнес Фрейзер. – По крайней мере, я об этом не слышал. На то у вас, наверное, имеются свои причины?
Страдание тут же покинуло лицо Дина:
– Да, в отличие от всевозможных Хеннесси и Саймонов Харрисов, которые все же успели навязать свое общество, я предпочитаю подождать, когда меня пригласят персонально. Представьте себе, что вы едва живы и чувствуете себя преотвратно, а к вам без всякого спроса ломятся ваши доброжелатели. Джинкс очень скрытный человек. Мне кажется, она даже и не подозревает, насколько мы обожаем ее. И поэтому мне частенько хочется просто закрыться в своей скорлупе, чтобы только не тревожить ее и не надоедать ей. – Он вздохнул. – В любом случае, мы долго не могли узнать, где она находится. А ее отец, грубый и жестокий человек, разумеется, ничего нам не говорил.
– И все же мне кажется странным, что ее не беспокоила судьба студии. Неужели она сама не интересовалась, как идут дела и продолжают ли поступать заказы?
Дин застонал:
– Как вы жестоки и несправедливы к ней, сержант. Неужели вам непонятно, что в то время у бедняжки были более насущные заботы. К тому же, она оставила свой бизнес в надежных руках друга и второго по значимости фотографа во всем Лондоне.
Фрейзер скривил губы:
– Ну, а какого вы были мнения о Лео?
– Это был ужасный, омерзительный человек. Воплощенный кошмар! Настоящая пиявка и кровосос. Вот только Джинкс никак не хотела этого замечать. Понимаете, когда дело доходит до симпатичной мордашки, у Джинкс как будто шоры на глаза опускаются. Она уже больше ничего не замечает. Она забывает, что самое важное это не внешность, а то, что за ней скрывается. Во всем виноват ее отец. Он напоминает мне старого стервятника. Всегда держится в стороне от нее, а Джинкс наивно полагает, что симпатичное личико обязательно означает такую же симпатичную внутреннюю сущность. – Он закатил глаза к потолку. – Мне очень неприятно все это говорить, потому что он достаточно грубый человек, но мне кажется, что Адам Кингсли стоит десятка Лео Уолладеров. Если по количеству звонков сюда можно о чем-либо судить, то он заботится о ней больше, чем она говорит. Господи, если бы мы здесь с Анжеликой хоть что-то упустили из виду или хоть в каком-нибудь месте прокололись – а этого не произошло и произойти не может – то он давно бы уже прибыл сюда и вывернул нам все кишки наизнанку.
Фрейзер усмехнулся:
– Так вы с ним встречались?
– Меня представили ему, когда он впервые приехал сюда, – передернувшись, вспомнил Дин, – как и Энжи. Но дело в том, что я голубой, а она – чернокожая, поэтому наше знакомство никак нельзя было назвать событием века. Он на всякий случай потом два раза вымыл руки с мылом, чтобы не подхватить от нас какой-нибудь заразы. Позже, когда он заявлялся сюда в очередной раз, то бурчал себе под нос что-то невнятное при виде нас, и тут же направлялся к Джинкс и беседовал с нею с глазу на глаз, без посторонних. Ужас какой-то.
– Почему же его посещения казались вам такими ужасными?
– Потому что каждый раз он приезжал сюда со своей ручной гориллой. – Дин снова закатил глаза. – Говорит, что это его личный шофер, только я еще не видел шоферов с объемом груди в сорок четыре дюйма. Этот громила способен сделать фарш из каждого, кто осмелится хоть слово сказать против его босса.
– Ну, в наши дни это не такое уж редкое явление. Шофер часто совмещает свое ремесло с должностью личного телохранителя. Большинство миллионеров имеют таких. Вы говорите, что мистер Кингсли держится от Джинкс на расстоянии, но можете ли вы сказать, что он в то же время и любит ее?
– Да, но как-то уж очень своеобразно. Он до нее даже не дотрагивается, просто садится рядом и любуется ею, как будто перед ним музейный экспонат дрезденского фарфора. У меня сложилось такое впечатление, будто он и поверить боится, что это его дочь. То есть, он-то сам простой, как куча навоза, а она – настоящая леди. Его сыновья по сравнению с ней – первосортные задницы, и больше ничего. – Он на секунду задумался. – «Любит» – не то слово. По-моему, он даже боготворит ее.
– Ну, а как она сама к этому относится?
– Крайне отрицательно. Но вы должны понять, что он боготворит не саму Джинкс, а ту личность, за которую он ее принимает. Я хочу сказать, что надо быть не совсем духовно развитым, чтобы воспринимать Джинкс, как фарфоровое чудо. Я бы скорее сравнил ее с добротной стаффордширской керамикой, которая отскакивает от пола, если вы ее роняете, и при этом способна служить много лет, как новая.
– Почему же Джинкс не поставит его на место?
– Она пыталась, дорогуша, но он настолько слеп, что ничего не видит вокруг. Возьмем, к примеру, тот факт, что она собиралась выйти замуж за Лео Уолладера. Боже мой! Ну какие еще нужны доказательства неправильного суждения о человеке? Отец конечно ничего не заметил. Ведь у Лео в венах течет голубая кровь, значит, он уже стоит на голову выше всех остальных.
Фрейзер улыбнулся:
– Ну, хорошо. Расскажите мне, что происходило во вторник тридцать первого мая, – предложил он.
– День выдался суетный. Утром у нас была молодежная рок-группа. Эти малолетки считали себя кумирами. Их записывающая компания попросила нас сделать несколько рекламных кадров. Это было равносильно выжиманию воды из камня. Они жеманно улыбались в камеру, и более ничего. – Он на секунду задумался. – Ну, днем мы выехали на натурные съемки в район Черинг-кросс. Там был заказ от телевизионной компании. Им нужна была натура для какой-то документалки о бездомных. Около шести вечера мы закончили работу, потому что Джинкс торопилась домой.
– Она объяснила вам, почему?
Он отрицательно помотал серебристой шевелюрой:
– Нет, но весь день она пребывала в прекрасном расположении духа. Тогда я спросил, уж не Лео ли виноват в том, что у нее такое хорошее настроение. И она ответила: «В каком-то смысле да». Тогда я подумал, что у них все наладилось, но она сказала, что это было бы невозможно. Я еще подумал тогда, что вот, наконец-то, у нее начинают открываться глаза, но, конечно, я был настолько тактичен, что просто промолчал.
Фрейзер снова улыбнулся.
– Среда, первое июня, – подсказал он.
– Дайте подумать. Ага. Все утро я посвятил проявке пленок, потом делал пробные фотографии. Оставалась кое-какая работа с предыдущей недели и все то, что мы наснимали за вторник. Джинкс занималась бумажной работой. Ей надо было все расчистить перед тем, как отправиться на неделю в Холл. В среду мы обычно занимаемся портретами, а в тот день, как мне помнится, у нас было пять или шесть заказов на семейные фото. Где-то в половине шестого мы перекусили, перед тем как снова отправиться на Черинг-кросс для завершения работы. Там заказчик попросил сделать еще несколько кадров в сумерках и ночных, поэтому закончили мы где-то в половине одиннадцатого.
– А как она себя чувствовала в среду?
– Точно так же. Весь день была радостная и веселая. Мы с Энжи подумали тогда, что она дала Лео отставку. Правда, она сама ничего нам не сказала, и мы решили, что она оставляет это на потом, поскольку сначала должна была обо всем рассказать отцу. Вы должны при этом иметь в виду, сколько времени мы старались вести себя исключительно осторожно и были крайне осмотрительны. Ведь одно только упоминание имени Лео могло вызывать в ней резкое изменение настроения, и разговор тут же переводился на другую тему. И вдруг такая радость! К нам снова вернулась наша старая милая Джинкс!
– И вы все это относите на счет того, что она раздумала выходить замуж за Лео?
Дин кивнул:
– Разумеется. Даже более того, я считаю, что это произошло еще и потому, что Лео больше не было рядом с ней. Во всяком случае, они уже не спали вместе, это точно. Впервые за долгое время ей хотелось идти домой. Возьмите, к примеру, четверг. Все утро она заставляла меня трудиться, как раба, но сразу после двенадцати вдруг смотрит на часы и заявляет: «Сделай мне одолжение, Дин, подежурь в студии за меня. Дома скопилась куча дел». Я был буквально сражен! Ведь раньше она избегала своего собственного дома, как зачумленного. И все с той поры, как там поселился Лео.
– Почему же?
Дин снова застонал от такого непонимания:
– Потому что она очень быстро поняла, что не выносит его. Вот только не знала, как ему об этом сказать. И снова в этом имеется большая доля вины ее отца. Слишком уж он увлекся приготовлениями к предстоящей свадьбе. Позвал в гости половину Суррея и Гемпшира. Конечно, Джинкс чувствовала себя обязанной перед этими людьми, ей было неловко все отменять. То есть, я хочу сказать, что среди приглашенных были солидные люди, даже пара министров. А им просто так не скажешь, что никакого торжества не будет, придется как-то объяснять…
Фрейзер усмехнулся:
– Да, в подобной ситуации мне оказываться не приходилось. Наверное, это довольно забавно. – Он помолчал. – Похоже, вы правы, его, видимо, действительно уже не было в доме. Тем более, что они серьезно поругались в понедельник, тридцатого мая. Логично было бы предположить, что он уехал из ее дома сразу же после этой размолвки. – Сержант задумчиво потянул себя за губу. – Однако она сама утверждает, что четвертого июня в субботу утром он опять появился в доме. И когда Джинкс уезжала в Хеллингдон Холл, они даже тепло попрощались.
Дин неуверенно пожал плечами:
– Значит, с Лео произошли какие-то коренные перемены, а это просто невозможно. Клянусь Богом, если бы я немного спокойней относился к виду крови, я бы ему пару раз все же вмазал по носу. Это был законченный слизняк и мерзавец.
– Что вы хотите этим сказать?
– Что Джинкс вам наврала. Никаких добрых прощаний между ними не могло быть.
– Вы тоже считаете, что они были в ссоре?
– Нет. Просто мне кажется, что она не хотела, чтобы кто-то знал о его уходе. Поэтому и сочинила все про это теплое прощание, которого на самом деле не было. Если бы нам всегда приходилось говорить правду о своих личных отношениях, то со стороны мы выглядели бы как трясущиеся и дрожащие существа без какого-либо самолюбия. Я, например, без зазрения совести вру, когда речь заходит о моих любовных связях. И продолжаю сочинять сказки про своих дружков еще долгое время после того, как мы расстаемся.
– Жаль, что вы не рассказали всего этого полиции, когда вас допрашивали в первый раз, сразу же после автомобильной аварии Джинкс, – укоризненно покачал головой Фрейзер.
– Да я бы все рассказал, если бы они хоть намекнули, что им интересно послушать про события, случившиеся до пятницы десятого июня, но они расспрашивали только о том, что было уже после того, как она вернулась из Гемпшира. Я и ответил, что она слегка изумила нас тем, что сообщила об отмене свадьбы, когда приехала из Холла. Она ведь пришла к такому решению еще за две недели до того. А они почему-то ответили, что это как раз Лео ее бросил. Впрочем, я все равно ничего бы им не доказал, да и добавить было нечего.
– Ладно. Теперь остается вспомнить, что же было в пятницу третьего июня. Что-нибудь необычное происходило на работе?
– Съемки в районе доков для журнала мод. Начали в половине девятого и до семи вечера работали без перерыва. Затем вернулись сюда, и Джинкс бросила меня одного в студии в половине восьмого, послав на прощание воздушный поцелуй. Она еще сказала тогда: «Неделю теперь управляйся сам, будь паинькой». И с тех пор я ее больше не видел.
– А вы разговаривали с ней после этого?
– Да, один раз, и то по телефону.
– Когда это было?
– Вечером в воскресенье.
– Кто из вас кому звонил?
– Она мне.
– Домой?
Дин кивнул.
– Значит, это был важный звонок, – предположил Фрейзер.
– Вы угадали. Мне как раз исполнилось тридцать лет, и она понимала, что я просто умру, если не услышу ее голоса, даже если учесть, что она в это время лежала в больнице и страдала амнезией. – Он обаятельно улыбнулся. – Я уже говорил, что это самая очаровательная леди на всей земле.
Фрейзер перелистнул пару страниц в своем блокноте:
– Странно, – задумчиво произнес он, – а она сказала, что попросила вас позвонить Уолладерам и выяснить, не погибли ли Лео и Мег. Она ничего не говорила о вашем дне рождения. Послушайте, сэр, вы можете поручиться за то, что хоть что-то в вашем рассказе – правда?!
Полицейский участок Ромсей-роуд, Винчестер.
1 час дня.
Звонок из Солсбери раздался в полицейском участке как раз в тот момент, когда старший детектив Чивер инструктировал своих подчиненных по поводу вопросов, которые следовало бы задать семье Кингсли в Хеллингдон Холле. Чивер снял трубку и молча выслушивал сообщение в течение пяти минут, иногда тихо поддакивая, чтобы подтвердить свою заинтересованность в информации собеседника. Под конец разговора он спросил:
– Скажите, а эта проститутка уверена в том, что правильно опознала своего обидчика? – И после паузы добавил: – Итак, у вас двое свидетелей, готовых поклясться, что это он. Да, мы собирались допросить всех членов семьи еще раз сегодня днем. Нет, он вообще пока что не входил в число подозреваемых. – Следующая пауза. Затем: – Потому что ему едва исполнилось шестнадцать лет, когда погиб Лэнди. Хорошо, хорошо, я тоже знаю на что способны некоторые подростки. – Он сжал губы так, что они стали похожи на узенькую полоску. – Ну, и когда же она сможет прибыть сюда? Полчаса. Хорошо, мы будем ждать. Да, да, да. Там дежурят наши машины еще со вчерашнего дня. Вся семья находится в доме, включая самого мистера Кингсли. Он как раз вернулся сегодня утром из Лондона. – Чивер снова принялся слушать, потом раздраженно крикнул: – Нет, не собираемся мы у нее ничего воровать! – Он со злостью швырнул трубку на рычаг и обвел собравшихся свирепым взглядом. – Проклятье! – прорычал старший детектив.
– Что там стряслось? – аккуратно поинтересовался Мэддокс.
– Выяснилось, что Майлз Кингсли избивал проституток в Солсбери. Мне только что сообщили о его художествах. По всем критериям получается, что он – самый настоящий психопат.
– И что это означает для нашего расследования?
Чивер в раздражении принялся теребить свой галстук:
– В настоящий момент мы больше напоминаем судно, выброшенное на берег. Сейчас к нам прибудет сотрудница полиции с тем материалом, который она успела собрать на Майлза Кингсли. Пока что предлагаю временно отложить нашу поездку и дождаться ее прибытия. – Он скрестил руки на груди. – Вот вам величайшая загадка, джентльмены. Почему, во имя всего святого, Майлзу Кингсли понадобилось убивать мужа своей сестры, а потом ее подругу и жениха? Вы находите в этом хоть каплю смысла?
– Вам не кажется, сэр, что вы опережаете события? – запротестовал Мэддокс. – Если этот подонок избивает проституток, отсюда вовсе не следует, что он к тому же является и убийцей.
– Значит, ты до сих пор предполагаешь, что все это наделала Джейн?
– Конечно. Она – единственный человек, имеющий мотивы для всех трех убийств.
– А отец, зная, что она натворила, пытается теперь защитить ее?
– Примерно так. После смерти Лэнди он спровадил ее к психиатру, а сам остался один на один с полицией, прекрасно понимая, что его-то никогда не изобличат в содеянном. На этот раз он упрятал ее в Найтингейл после якобы совершенной попытки самоубийства. Но теперь у нас связаны руки, поскольку она, как предполагается, страдает амнезией и ничего не помнит. В это время папочкин адвокат решает какие-то таинственные дела с администрацией клиники. Разумеется, она виновна во всех этих преступлениях. И это известно и ее отцу, и доктору Протероу.
– Да тут целый заговор. Правда, в твоей теории многого недостает. Если уж доктор на ее стороне, зачем ей понадобилось нападать на него ночью в понедельник?
– Потому что у нее шарики за ролики зашли, сэр.
– Другими словами, мы имеем дело с настоящей психопаткой.
– Вот именно.
Фрэнк только опустил руки и саркастически рассмеялся:
– Точно так же десять лет назад был сделан вывод о том, что ее отец является истинным психопатом. В Солсбери уверены, что психическими расстройствами страдает ее братец. Ты хочешь убедить меня в том, что нездорова и она сама. Все это начинает походить на семейную эпидемию. Нет, Гэрет, твоя теория слабовата.
Мэддокс только пожал плечами:
– Ну, а какая вам больше нравится, сэр?
– В одного психопата я еще как-нибудь поверю, но сразу в трех? Двоих из них просто очернили из-за того, что кто-то один – точно ненормальный.
В двенадцать часов из лондонской штаб-квартиры «Фрэнчайз Холдингз» поступило официальное сообщение о том, что Адам Кингсли ушел с поста председателя компании, уступив место своему бывшему заместителю Джону Нормансу. В час дня в новостях Би-Би-Си это событие было уже освещено, при этом видеосюжет включил в себя и вид на Хеллингдон Холл. Стоящий возле ворот дома бойкий журналист вещал в микрофон:
– Адам Кингсли пришел к такому решению этим утром, в тишине и спокойствии своего дома-дворца, выстроенного еще в восемнадцатом веке и расположенного на самом краю района Нью-Форест. К сожалению, долго здесь оставаться мистер Кингсли уже не сможет. Хеллингдон Холл является собственностью компании «Франчайз Холдингз», и из компетентных источников стало известно, что замок будет продан с тем, чтобы компенсировать часть потерь компании за последние несколько дней.
Полицейский участок Ромсей-роуд, Винчестер.
Тактическая комната.
1 час 45 минут дня.
Голос, прозвучавший по рации, казался особенно возбужденным:
– Сэр, только что из Хеллингдон Холла выехал автомобиль «порше», регистрационный номер «МИЛ-1». Он покинул территорию дома с запасного выезда со скоростью не меньше ста миль в час. Мы ведем преследование, но за рулем определенно не мистер Кингсли. Что прикажете: возвращаться назад или продолжать следить?
– Кто остался у Холла?
– Фредерикс у запасного выезда, у главных ворот с полдюжины местных сотрудников полиции, пытающихся сдерживать фоторепортеров. Все утро в доме царит полная тишина, никаких перемещений не происходит. Это первая вылазка, сэр.
– Хорошо, продолжайте следить за «порше», – принял решение Фрэнк Чивер. – Только не потеряйте машину. Скорее всего, это Майлз Кингсли, и мне важно выяснить, куда он направляется. Фредерикс, вы меня слышите? Оставайтесь в состоянии боевой готовности. Если кто-нибудь вздумает выехать из Холла, медленно информируйте меня. Как поняли?
– Вас понял, сэр.
Первая рация ожила через несколько секунд:
– Он свернул на магистраль А-338, сэр. По всей вероятности, машина направляется в Солсбери.
Шубери-террас, 43. Хаммерсмит, Лондон.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.