Электронная библиотека » Нина Рябинина » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 05:02


Автор книги: Нина Рябинина


Жанр: Техническая литература, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 9
РЕДАКТОР И АВТОР

Нет необходимости доказывать, что хорошее произведение печати – это результат удачно сложившихся отношений между редактором и автором. Они возникают при знакомстве и продолжаются на протяжении всего редакционно-издательского процесса.

Проследим взаимоотношения редактора и автора на всех этапах редакционно-издательского процесса и постараемся определить задачи той и другой стороны с профессиональной и психологической точек зрения. Редактор на подготовительном этапе участвует в составлении тематического плана, привлечении авторов, оценке авторского плана-проспекта, отдельных глав, всего произведения. Он должен проявить сверхкоммуникабельность, разыскивая не просто авторов, а людей, близких ему по духу, способных развить его идеи и создать качественное произведение. Редактор должен стремиться к расширению внеиздательских творческих связей. Его рабочее место на этом этапе – не кабинет, а библиотека или выставка, научная конференция или ученый совет. В результате такой работы обязательно появятся интересные темы, захватывающие идеи, новые авторы. Главное при этом, чтобы редактор точно знал, какое произведение он закажет автору и для кого оно предназначено.

Специфику общения между людьми разных специальностей определяет профессиональная этика. Она не универсальна. Сфера ее влияния ограничена отношениями между специалистами. Мотивы, цели, приемы и результаты профессионального труда редактора постигаются с точки зрения ценности их для человеческих отношений.

Общий уровень культуры и профессиональной подготовленности редактора определяет речевой этикет. Этикет – это система правил поведения, разрешений и запретов. Этикет включает в себя все внешние проявления отношения к людям: обхождение с окружающими, поведение, манеры, умение одеваться. Речь и этикет тесно связаны. Манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое, выбор языковых средств – все это определяет общую культуру речи в частности.

Умение подать себя, требующее определенной дипломатии и актерских способностей, нужно каждому. Не следует забывать, что произвести впечатление легче, чем потом его изменить. Необходимо с самого начала позаботиться о том, чтобы произвести на автора то впечатление, которое впоследствии будет выгодно поддерживать в любой ситуации.

При первой встрече с автором постарайтесь понравиться ему. Знакомясь, назовите полностью свою фамилию, имя, отчество, укажите общественное положение, должность в издательстве. Называя имя, следует выбирать такую форму, которая будет принята при дальнейшем общении. Обращаясь к собеседнику, необходимо использовать нейтральные формы, называя полностью его имя и отчество, что, как правило, свидетельствует об официальном, уважительном отношении редактора к автору независимо от его возраста, статуса, социального положения. В ответной реплике нужно выразить удовольствие от знакомства. В отличие от других народов обращение по имени-отчеству существует у русских как обычай. Форма дружественного обращения по имени допускается только в том случае, если редактор достаточно хорошо знает автора и поддерживает с ним приятельские отношения.

Редактор должен держать себя так, чтобы автор имел основания относиться к нему с уважением, видеть в нем сильного и привлекательного человека. Активно ищите тему для разговора, которая вас сблизит. Не надо лицемерить, но можно и нужно отучить себя от привычки противоречить по любому поводу. То, что волнует автора, должно волновать и редактора. Редактор должен понимать и разделять переживания автора. Если его эмоции и установки для вас неприемлемы, если вам решительно не нравится душевный настрой автора, все равно сначала займите одну с ним позицию и только потом настройте собеседника на нужную вам волну.

Не обвиняйте автора в некомпетентности. Лучше задать корректный и уважительный тон. Избегайте в разговоре обидных преувеличений, навешивания ярлыков, ни о ком не отзывайтесь дурно.

Едва ли стоит злоупотреблять словами «все», «никто», «всегда», «никогда», «везде», «нигде»… Старайтесь говорить осторожнее: «кто-то» и «когда-то». Естественно, в речи должна быть определенность, но не надо путать ее с резкостью и категоричностью. Вот, например, «великолепная» сцена: редактор впервые знакомится с рукописью, автор сидит напротив «как на иголках». Фраза редактора: «Чушь какая-то!»

Если редактор задает правильный тон разговора, у автора исчезнут напряженность, скованность, общение их будет результативным. Редактор всегда обязан готовиться к встрече с автором тщательно и ответственно. Иначе он рискует выглядеть так, как описывает В. Астафьев в романе «Печальный детектив»:

1) Назначив встречу с автором на 10 часов, Сыроквасова (фамилия редактора) явилась в издательство к 12 часам; 2) с надменностью дала указание секретарю: «Позови ко мне этого гения»; 3) указав автору на стул, «с раздражением бросила перед собой папку, вынув ее чуть ли не из-под подола»; 4) автор «едва узнал папку со своей рукописью – и чайник на нее ставили, и кошка на ней сидела, кто-то пролил на папку чай», дети нарисовали «голубя мира, танк со звездой, самолет», белая наклейка сделалась серой… Автор «видел на столе небрежно хранимую рукопись». И еще он видел, что редактор забыла о чем рукопись, ее содержание и тут же, на ходу, пытается хоть как-то ознакомиться с ней вновь. Разговор с автором вполне в духе таких редакторов: «Я думаю, разговора длинного у нас не получится. Да и ни к чему время тратить… Я тут кое-что поправлю, приведу ваше сочинение в божий вид…» Было сказано и о том, что автору «ой как далеко» до проблем человеческих, что он толком не усвоил, что такое фабула, а без нее его «рассказики» – «мякина с обмолоченного зерна» и т.п.

В общении с автором редактору не надо стараться продемонстрировать свое превосходство, лучше строить общение на равных. Именно такого общения, как правило, ожидает сам автор. Редактор должен сделать его своим единомышленником, увлечь идеей, показать, что он тоже может участвовать в творческом процессе создания книги, вести заинтересованный компетентный разговор.

Итак, первый этап редакционно-издательского процесса завершен. Благодаря верным психологическим установкам выполнены профессиональные задачи. Теперь необходимо юридически оформить отношения между издательством и автором. Для этого составляется авторский договор. Он закрепляет права автора и издателя, определяет их дальнейшие взаимоотношения.

Следующий, редакционный этап начинается с того момента, когда автор приносит в издательство свой труд, подготовленный в соответствии с требованиями, сформулированными в договоре.

Это новая стадия взаимоотношений редактора и автора, но с прежней постоянной целью – качественная подготовка произведения к изданию.

В силу своих профессиональных обязанностей редактор «вторгается» в авторский текст. Умело определить границы этого вмешательства, сделать исправления наиболее деликатно – вот основная задача редактора на этом этапе.

Любая правка текста для автора болезненна, особенно если она вкусовая. Но есть правка необходимая: автор мог ошибочно привести какие-то данные, употребить неверный стилистический оборот и т.п. В этом случае редактор обязан убедить автора принять исправления.

Теоретики и особенно практики издательского дела предлагают различные классификации психологических типов редакторов и авторов.

Так, если за основу взять качество правки авторского текста, можно выделить три типа редакторов:

1) редактор, который правит авторский оригинал, почти ничего не изменяя, правит деликатно, чуть-чуть прикасаясь к тексту, в пределах необходимого;

2) редактор, который искажает, портит авторский оригинал, считает себя непогрешимым, им движит неодолимое желание все изменить, перестроить;

3) редактор, который правит текст решительно, динамично, но прислушивается к мнению автора, проявляя себя как умный и чуткий друг.

Можно привести похожую классификацию, но представляющую редакторов двух типов. Первый —не знает, как надо редактировать, и все свои усилия тратит на подыскивание синонимов. Это самый безобидный тип редактора. Ущерб, который он может нанести произведению, минимален: сдерживают страх, неуверенность, боязнь исказить смысл написанного. Гораздо опаснее для автора редактор, который знает, как надо редактировать. Хуже хотя бы потому, что он решительней, не боится исказить смысл написанного, наоборот, в правке он видит свою миссию.

Более разносторонняя характеристика редакторов получится, если за основу деления на типы взять не только качество и количество редакторской правки в готовом авторском оригинале, но и степень участия редактора в создании произведения. По этой классификации также можно выделить два типа редакторов.

Первый тип – опытный редактор, деликатный, скромный, старательно и кропотливо работает с авторским оригиналом, правит по своему усмотрению все, что считает нужным. Совместный творческий процесс работы с автором сведен к минимуму. Страдает при этом книга. Редактор, взяв на себя функции автора, ограничил возможности книги, ведь он не знает досконально проблему так, как автор: что-то, сам того не желая, упростил, упустил. В подобных случаях отношения между редактором и автором сводятся зачастую к формальным нетворческим встречам, а иногда и к конфликтам.

Второй тип – редактор активный, общительный, сильный, умеющий убедить, отстоять свою точку зрения. Ищет темы, ищет авторов, работает над будущей книгой уже с того момента, когда начинает думать о книге сам автор, порой вместе с ним вынашивает идею, содержание, структуру будущего произведения. У такого редактора нет тех проблем с правкой, какие есть у первого. Отношения с автором у него на уровне решения идейных, нравственных, эстетических проблем. Это уже культура общения людей, увлеченных одной идеей. Здесь – настоящее творчество.

Взяв за основу деления редакторов на типы их отношение к автору, предложим свою классификацию.

Первый тип – редактор-профессионал. Редактор и автор – единомышленники.

Второй тип – редактор одержимый, оказывает на автора постоянное психологическое давление, отбивает желание работать дальше.

Третий тип – редактор кропотливый, трудолюбивый, но безынициативный, подверженный влиянию нахрапистого автора в ущерб качеству произведения.

У каждого редактора, тем более опытного, есть свои, выработанные годами принципы работы с автором. Главное, считают многие, – свести к минимуму возможность конфликтов, а это реально лишь при условии индивидуального подхода к каждому автору. Здесь надо учитывать его квалификацию, опыт работы, занимаемую должность, характер и, конечно, творческий потенциал как литератора.

Можно и авторов разделить на несколько групп, чтобы помочь редактору корректировать свое поведение при работе с ними. Охарактеризуем эти группы.

Первая группа – авторы, которые писать еще не умеют, понимают это и хотят научиться. С ними просто договориться, они робеют, редактору доверяют, и тут важно не обмануть их ожидания. Плохую работу им возвращать не стоит – можно потерять время, да и их запугать. Обязательно готовить варианты правки. При разговоре следует быть доброжелательным и почаще шутить.

Вторая группа – авторы, которые писать не умеют, но считают себя талантливыми. В работе с ними велика вероятность конфликта. «Сырой» текст им нужно возвращать, разговаривать следует доброжелательно, но строго.

Третья группа – авторы, которые писать умеют и делают это добросовестно. С ними и легко и трудно. Легко потому, что замечания редактора они понимают мгновенно. Трудно потому, что робеет здесь редактор. Варианты правки готовить не надо, достаточно отметить сомнительные места – авторские варианты всегда лучше редакторских. В редакторе часто не нуждаются, и заслужить их уважение не всегда просто.

Четвертая группа – авторы, которые писать умеют, но считают необязательным тщательно отделывать текст (к таким авторам относятся некоторые руководящие работники). Сотрудничать с ними сложно – они считают, что всю работу после сдачи оригинала в редакцию должен делать редактор. Варианты правки обязательны, а вот объяснять что-либо нужно только тогда, когда автор задаст вопрос.

Пятая группа – авторы недобросовестные. Они могут дать сомнительные данные, подвести редактора, свалить на него свою вину и т.п. К счастью, таких авторов единицы. С ними надо быть настороже, проверять все, что можно проверить, «проколы» обязательно им показывать, смело идти на конфликт.

Для более продуктивной, четкой работы с авторами любой группы редакторы вырабатывают своеобразные правила, которых и придерживаются (особенно на редакционном этапе). Вот некоторые из них.

Первое правило. Получив авторский оригинал невысокого качества, не стоит публично жаловаться и говорить, что ни одно издательство не приняло бы такую абракадабру. Нельзя это делать при авторе, но и за глаза тоже. «Заведя» себя, редактор потом не сможет перестроиться на доброжелательный разговор, а авторы очень чутки, они на это сразу реагируют.

Второе правило. Готовясь к разговору с автором, следует стараться обосновать принципиальные замечания, проверяя себя по словарям, справочникам, каталогам и т.п. Если автор поймает редактора на неточности или ошибочности требований, считаться с ним он в дальнейшем не будет. Обязательно отмечать для себя, какие исправления в тексте обязательны, а какие только желательны. В первом случае не может идти и речи об уступке автору, во втором – он может, не приняв совет, оставить свой вариант. Разговор должен быть на равных. Надо помнить, что автор, в отличие от редактора, глубоко знает предмет. Если автор утверждает, что вариант правки редактора искажает его мысль, а редактор с этим не согласен, уступить должен редактор, как и в том случае, когда аргументы редактора находятся на уровне «мне не нравится» «так будет лучше» или «так не пишут».

Третье правило. Нельзя разговаривать с автором, как учитель с двоечником. Не надо забывать, что в большинстве случаев литературная работа для автора – вынужденная. Замотанный, задерганный на основной работе, он вряд ли способен выслушивать нотации редактора. Терпению автора может прийти конец.

Четвертое правило. Не следует торопиться сразу встречаться с автором. Бывает, что при проверке своих замечаний редактор выясняет, что правка или не нужна, или некорректна. Понимание содержания должно «дозреть», поэтому надо стараться выкраивать время для повторного просмотра работы.

Пятое правило. Не надо бояться задавать автору вопросы. Редактор-всезнайка вызывает настороженность автора. К тому же он рано или поздно будет разоблачен. Правда – вот верный залог доверия в отношениях. Обычно авторы очень охотно, не жалея времени, все растолковывают. Этим можно воспользоваться. Например, когда при снятии вопросов создается угрожающая ситуация, стоит переключить автора на объяснение, и он успокоится.

И наконец, главное. Все исправления должны быть согласованы с автором, иначе могут возникнуть серьезные неприятности.

Уроком может служить такой случай. Редактор с большим стажем работы редактировал текст по новой для него тематике. Снял с автором вопросы, уточнил значение некоторых терминов, орфографические ошибки поправил сам, в том числе «останов» на «остановка». Автор уехал в командировку, текста больше не видел. Неприятности начались сразу же после того, как издание вышло в свет, его получили специалисты. Оказалось, что «останов» – термин в вычислительной технике. Редактор не счел нужным спросить об этом у автора, к тому же он имел обыкновение свысока разговаривать с авторами, поэтому поражение редактора было полным.

Именно с обсуждения правки в авторском оригинале могут возникнуть расхождения во взглядах, порождающие споры и конфликты. Конфликт – высшая ступень развития межличностного противоречия. Столкновение различных характеров, вкусов, привычек, мнений является основой для развития противоречий между редактором и автором.

По характеру конфликты между редактором и автором могут быть творческими и нетворческими. Соответственно причины их могут быть объективными (условия, в которых работают автор и редактор, сроки выполнения и объемы работ и т.д.) и субъективными (уровень профессиональной подготовленности, этики и культуры редактора и автора; способность к совместному творчеству, глубокое знание редактором языковых норм, технологии издательского дела, а самое главное – широкий кругозор, энциклопедические знания, помогающие понять содержание редактируемых работ).

Творческих конфликтов не стоит бояться, ведь спор идет принципиальный, по существу. Нетворческие конфликты – порождение психологической несовместимости автора и редактора. Нередко они приобретают характер открытого единоборства при внешней сдержанности обеих сторон. Редактор и автор с вежливой настойчивостью доказывают друг другу свою правоту, не испытывая особых взаимных симпатий. Отсутствие контакта между такими людьми мешает сохранить авторский стиль, своеобразие произведения. Их обоюдные обиды, отсутствие взаимопонимания порождают в их воображении стереотипы: по мнению автора, все редакторы въедливы и придирчивы; по мнению редактора, авторы пытаются переложить всю свою работу на них.

В реальной жизни, к сожалению, получается совсем не так: вместо того чтобы разрешить противоречие, не доводя его до конфликта, редактор и автор пытаются всеми способами доказать свою правоту, наказать виновника, «научить уважать старших», получая не те результаты, которых ожидали. Конфликт важно уметь предупредить, а если он возник, своевременно разрешить.

Для этого в первую очередь нужно постараться понять причину возникновения конфликта, иначе меры по его преодолению могут оказаться недостаточно эффективными.

Можно выделить конфликты, связанные с сознательным ущемлением достоинства личности. Если, например, редактор делает все ради того, чтобы показать свой авторитет и подчеркнуть «ничтожество» автора, конфликт неизбежен.

Бывают конфликты, связанные с неосознанным (часто случайным) ущемлением достоинства автора. Чтобы разобраться в ситуации, нужны терпение, выдержка, хладнокровие, так как обиженный человек порой с трудом верит, что его обидели не нарочно, что это произошло случайно.

Самые сложные конфликты связаны с морально-психологической непереносимостью характеров субъектов общения, с разного рода профессиональными, национальными, религиозными предрассудками. Несмотря на то что эти предпосылки конфликта носят, как правило, иллюзорный характер, на их преодоление уходит много сил и времени.

Если редактор и автор способны определить причину конфликта, им легче разрешить его и избежать в будущем. Для этого существуют различные способы. Выбор одного из них зависит от степени сложности конфликта. Если конфликт сиюминутный, взрывной, то устранить его удается быстро.

Рассмотрим три способа ликвидации конфликта: неречевой, речевой, смешанный.

Неречевой способ предполагает пространственную изоляцию конфликтных сторон. Так, если между редактором и автором возник острый конфликт, вылившийся в перебранку, им лучше временно не встречаться или действовать через третьих лиц, до тех пор пока эмоции не остынут. Третьи лица (например, сотрудники редакции) могут выступить в качестве примирителей враждующих сторон.

Но автор и редактор не могут ждать бесконечно, пока «время залечит раны» или пока кто-то посторонний поможет им найти общий язык. Их должны помирить сказанные друг другу добрые слова, взаимные извинения. Этому служит речевой способ устранения конфликта. В данной ситуации для выяснения отношений уместны такие речевые конструкции: «Мне кажется, что я не могу вас понять»; «Мне хотелось бы узнать, почему вы на меня обиделись?».

Одним из важнейших профилактических принципов бесконфликтного общения является принцип максимальной бесконечности, что означает оптимальное устранение из общения оценочных суждений и оценок, которые могли бы хоть как-то ущемить достоинство партнеров. Например, если редактор внешне вежлив с автором, но при этом как бы не замечает его присутствия (перебивает то и дело, ведет параллельный посторонний разговор с другими сотрудниками редакции, без предупреждений и извинений выходит из кабинета), можно считать, что потенциальная база для конфликта уже создана.

Основа работы редактора и автора – взаимное понимание. Тем не менее роли у них разные: редактор выступает в роли «учителя», а автор – в роли «ученика». Но они являются таковыми лишь с точки зрения техники редактирования, но если их отношения рассматривать с позиций межличностных отношений, ведущая роль должна принадлежать автору, а вспомогательная – редактору. Тогда их сотрудничество будет успешным.

Известный американский психолог Д. Карнеги, изучавший проблемы бесконфликтного общения, советовал начинать делать замечания не с убийственной критики, а с похвалы, искреннего признания достоинств собеседника . Авторы на сбор материала для каждой книги отдают годы, а иногда и целую жизнь. Произведение, которое они вверяют редактору, – предмет их гордости. Поэтому редактору следует польстить самолюбию автора указанием на то, что он лучше редактора знает материал. «Настраивая» автора на нужную «волну», можно сказать о том, что автор как специалист лучше разбирается в приведенном фактическом материале. Это подведет автора к глубокому проникновению в содержание текста, и тогда он не только исправит ошибку или улучшит текст по замечаниям редактора, но и выявит промахи и ошибки, последним не замеченные. В этом случае легче будет исправить текст, причем это сделает сам автор с помощью редактора.

Психолог Н.И. Козлов дает практические советы. Он рекомендует делать критические замечания не прямо, а косвенно.

Так, например, редактор, высказываясь об ошибках в фактическом материале, должен избегать фраз: «вы не правы…», «вы ошиблись…», а тем более оборотов, оскорбляющих достоинство человека: «чушь собачья», «ерунда» и т.п. Критику следует высказывать в форме ненавязчивых советов: «Не пробовали ли вы…», «Не попытаться ли нам…».

Если очевидно, что один из собеседников не прав, то и редактору, и автору необходимо помнить, что престиж и доброе имя человека важнее всего. Поэтому даже ошибающемуся нужно дать шанс не уронить свое достоинство. Особенно следует избегать острых критических оценок в присутствии третьих лиц. Если вы создадите хорошую репутацию людям, они будут стараться ее оправдать. Если редактор становится участником формирования мнения об авторе: «Этот человек чрезвычайно талантлив», то и автор будет стремиться поддержать свою репутацию.

На втором этапе редакционно-издательского процесса большое значение имеет не только знание психологии, но и техника владения полемикой, т.е. словесное состязание, в котором каждый участник отстаивает свое мнение. Полемика в буквальном переводе – это война. Основной мотив любого полемического боя – желание каждого победить, доказать свою правоту и неправоту собеседника. Едва ли в полемике рождается истина: ее изложение каждым односторонне и тенденциозно, но помочь рождению истины полемика может.

Большую роль здесь играет тон полемики. Он может быть деловым, сдержанным, шутливым, ироничным, а может быть грубым и презрительным. Наиболее приемлем «джентльменский спор», т.е. такой, который не выходит за рамки корректности.

Чувство меры должно проявляться особенно в поведении, манере вести себя. Неприятное впечатление производит не только физическая скованность, но и беспорядочная жестикуляция.

Логика в споре может дополняться психологическим воздействием (юмор, ирония), поэтому особое значение приобретает такт. Надо щадить самолюбие противника, как бы «примеряя» каждое слово на себя. Недопустимо перебивать его, придираться к ошибкам, оговоркам, передразнивать манеру говорить, мимику, жесты. Если собеседник прав, то как бы ни было трудно, это надо признать.

Предметом спора между редактором и автором могут быть расхождения во взглядах на стиль произведения либо различия в подходах к фактическому материалу. Если есть необходимость внести какие-либо поправки в текст, редактор должен уметь убедить автора, но быть при этом максимально тактичным. Нельзя категорично указывать на ошибки. Автор утверждает: «Это невозможно!», – а редактор знает, что тот неправ, но не «тыкает его носом» в допущенную им ошибку, а говорит: «Да, это сделать непросто».

Иметь свое мнение и не соглашаться – право каждого человека, достоинство зрелой личности. Но почему же, сталкиваясь с другим мнением, мы чаще торопимся возразить, а не понять его? Делать это мешает наша нетерпимость. Надо стремиться к пониманию, но при этом не бояться разногласий. Разногласия между редактором и автором вполне естественны и не могут быть поводом для разочарований и недовольств, ссор и конфликтов. Есть святое право: право на свое мнение и свою точку зрения.

Говорят, что истина рождается в споре. С этим можно не согласиться. Есть куда более благоприятные условия для выявления истины – доброжелательное и конструктивное обсуждение.

В споре редактор ищет, в чем автор неправ, стараясь разрушить его позицию, а в обсуждении – в чем их позиции совпадают. Здесь редактор старается соединить свою правоту с правотой автора. Спор, полемика – это все-таки деятельность разрушительная, обсуждение – созидательная.

Тем редакторам, которые категорически настроены «воевать» с авторами, нелишне было бы взять себе за правило – избегать категоричности, особенно возражая. Да, редактору может казаться что-то совершенно ясным, но едва ли его жесткость будет для автора убедительнее аргументов. Редактор должен уметь обходиться без резкостей, исключать жесткие оценочные суждения и не навешивать ярлыки, не высмеивать собеседника, не доводить его мысли до абсурда.

Если автор вас не понимает, вам хочется доказать, что он не прав. Но если редактор собьется на монолог, он проиграет. Избегайте монолога – диалог продуктивнее, особенно если использовать метод Сократа. Этот метод заключается в том, что свою мысль вы расчленяете на маленькие звенья и каждую подаете в форме вопроса, подразумевающего короткий, простой и заранее предсказуемый ответ. По сути, это редуцированный, хорошо организованный диалог с перехватом инициативы. Его достоинства в том, что он держит внимание собеседника, не дает отвлечься. Если что-то в вашей логической цепочке для собеседника неубедительно, вы это вовремя заметите; собеседник приходит к истине сам, хотя и с вашей помощью.

Старайтесь понять то, что хочет сказать вам собеседник, помогайте ему сформулировать свои мысли, даже если вы с ним не согласны. Нередко, как ни странно, это оказывается самым эффективным способом переубедить его. «Я ваш союзник, мне все нравится, но непонятно вот что…» – по сути, вы ему возражаете, но по форме вы его союзник и просто хотите понять его. Вы избегаете конфронтации и добиваетесь максимального взаимопонимания. Для этого ищите то, в чем ваш оппонент прав, а в чем ошибается, старайтесь согласиться, а не возразить.

Если же вы не согласны с ним и хотите возразить, то:

– удостоверьтесь в том, что вы собеседника поняли («Вы хотите сказать, что…»);

– согласитесь с тем, в чем он прав, выделите дельное в его словах («Да, я согласен с тем, что…»); тактично выразите свое несогласие с тем, с чем не согласны («А, вот с этим мне согласиться трудно» или «Это мне непонятно»);

– поясните, почему вы не можете согласиться с его мнением, и, если ему интересно, выскажите свою позицию («Послушайте, может быть, я не прав, но давайте посоветуемся, обсудим!»).

Естественно, для реальной жизни этот алгоритм длинен. Но если и редактор, и автор им овладеют, их переговоры станут эффективнее.

Не надо бояться уронить свое человеческое и профессиональное достоинство признанием собственных ошибок. Остановимся подробно на этой проблеме. От того, насколько мы владеем стратегией исправления собственных ошибок, насколько способны управлять собой в ситуациях, когда ошибка уже совершена и ее необходимо поправить, зависит многое: профессиональная карьера, отношения с людьми. Лучше слыть в кругу коллег редактором, способным к признанию своих ошибок, к самокритике и даже к самобичеванию, чем гордецом, не терпящим никакой критики в свой адрес. Если ошибка совершена, необходимо признаться в ней себе и окружающим, проанализировать ее и постараться избежать в будущем.

Итак, на подготовительном этапе редакционно-издательского процесса происходит знакомство автора и редактора, рождающее первое впечатление, устанавливается рабочий и межличностный контакт. На втором же этапе происходит развитие этого контакта, прямо влияющее на качество редактирования, а следовательно, на качество будущего издания.

Перейдем к рассмотрению взаимоотношений редактора и автора на производственном и заключительном этапах редакционно-издательского процесса, своеобразие которых заключается в том, что они как бы подводят профессиональные и психологические итоги их взаимодействия. Производственный и заключительный этапы преследуют схожие по характеру общения задачи, и редактор, и автор на этих этапах постоянно связаны со многими людьми – художниками, корректорами, работниками производственного отдела, полиграфистами, читателями.

Рассмотрим вопросы, решаемые на производственном этапе: подготовка издательского оригинала; участие редактора и автора в проверке корректурных оттисков.

От степени подготовленности издательского оригинала зависят качество книги и сроки ее выхода в свет. Правка на стадии корректуры – сложный процесс, в котором неприемлемы как полное игнорирование ее редактором и автором, так и активное вмешательство в текст. Кропотливая, требующая терпения, занимающая много времени правка корректурных оттисков может повлиять на взаимоотношения между редактором, автором и работниками производственного отдела. Если эти отношения осложнятся какими-либо конфликтными ситуациями, сроки выхода книги определить будет трудно. Чтобы этого не произошло, редактор должен взять в свои руки инициативу решения всех конфликтных вопросов, стать посредником между всеми заинтересованными сторонами. В задачи редактора входит координация работы участников процесса корректуры. Редактор, автор и корректор читают корректурные оттиски параллельно, но психологическая роль посредника в этом процессе принадлежит редактору. Однако успех дела чаще всего определяет не кто-то один, а коллектив.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации