Электронная библиотека » Оливия Дрейк » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 13:36


Автор книги: Оливия Дрейк


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Она посмотрела на седую женщину с розовыми щеками и на пожилого дворецкого с поджатыми губами.

– Вы ведь оба давным-давно работаете в Эйлуин-Хаусе, не так ли?

– Я приехала сюда в качестве посудомойки около сорока лет назад. – Глаза экономки блеснули. – Мистер Пинкертон тогда был надменным лакеем. Но он все равно любил дергать меня за косы, что он и делал.

Дворецкий, подсовывавший дворняге под стол куски пирога, сделал паузу. По его шее, вверх от накрахмаленного воротничка пополз румянец.

– Я не делал ничего подобного, мадам, – пробормотал он.

Потянувшись к Пинкертону, миссис Уитеридж похлопала его по руке.

– Да будет вам, Пинки! Нет ничего плохого в том, чтобы признать это. Ты был влюблен в меня с самого начала. Если бы я не обвенчалась с главным конюхом, кто знает, может, я была бы теперь миссис Пинкертон!

Впалые щеки дворецкого стали еще краснее.

– Женитьба не для меня, – заявил он. – Моя жизнь была посвящена служению герцогам Эйлуинам. Это мое единственное призвание!

– Ба, да вы ведь Мейзи преданы! – с улыбкой произнесла миссис Уитеридж, бросив добродушный взгляд на лохматого щенка, который завилял хвостом, услышав свое имя. – Можно подумать, она твоя жена!

Увидев, что мистер Пинкертон приоткрыл рот в знак протеста на такую нелепость, Белла быстро сказала:

– Ну а поскольку вы тут живете много лет, то, возможно, помните моего отца, сэра Сеймура Джонса. Он был нанят четвертым герцогом во время экспедиции в Египет.

Мистер Пинкертон опустил голову в знак согласия, открывая покрытую старческими пятнами макушку, поросшую редкими белыми волосками.

– Сэр Сеймур действительно несколько раз бывал в Эйлуин-Хаусе, – ответил он. – Он производил впечатление добродушного человека. У него всегда находились улыбка и доброе слово для прислуги.

Это было настолько в духе папы, что Белла ощутила глухую боль утраты. Как же ей недоставало его улыбки!

– Я надеюсь, вы не против моего следующего вопроса: что за человек был четвертый герцог, отец нынешнего герцога?

– По-настоящему гордый и знатный лорд, – сказала миссис Уитеридж, прижимая руки к пышному бюсту. – А еще величественный и полный достоинства. Ничто не могло вывести его из себя! Каждый год в День подарков[4]4
  День подарков (англ. Boxing Day – День коробок, в которые кладут подарки) – праздник, отмечаемый в Великобритании и ряде других стран на следующий день после Рождества, 26 декабря.


[Закрыть]
все слуги выстраивались в ряд в большом зале, и он вручал каждому по полкроны. Однажды я наступила на подол юбки, делая реверанс, и грохнулась на зад, а он даже глазом не моргнул!

– Напротив, – поправил ее мистер Пинкертон. – Его светлость сердито посмотрел на вас за то, что вы устроили такую сцену.

«Герцогским взглядом…»

Белла подавила смешок. Должно быть, Майлз научился этому взгляду у своего отца.

– Похоже, он был довольно грозным человеком, – заметила она.

– Возможно, для кого-то и был, – проговорил дворецкий, поднимая подбородок. – Однако мы не должны мерить герцога общепринятыми стандартами. Как человек, обладающий высоким положением и влиянием, он должен был самым строгим образом соблюдать приличия.

– Такова жизнь аристократов, – многозначительно кивая, заметила миссис Уитеридж. – Да что там – посмотрите на нынешнего герцога! Такой великолепный дворянин и в точности такой же замечательный, как его отец.

Майлз замечательный? Да он был высокомерным, самовлюбленным животным! Он переспал с проституткой, а потом пришел домой и попытался соблазнить свою служащую. Его представления о приличиях сводились к тому, что он целовал женщину до бесчувственного состояния, а потом орал на нее, когда она пыталась дать ему отпор.

Однако Белла держала свое мнение при себе. Не ей разрушать их иллюзии о его характере. Особенно сейчас, когда она очень хочет понять, какую роль ее отец сыграл в его детстве.

– А его светлость – единственный ребенок? – поинтересовалась она. – Я полагаю, что у него нет братьев и сестер, если кузен – его единственный наследник.

Экономка скорбно кивнула.

– Увы, у его матери, герцогини, было несколько мертворожденных младенцев. Да она и сама была болезненная, бедняжка, часто оставалась в своих покоях. Так что его светлость – ее единственный выживший ребенок.

Белла с трудом удержалась от выражения сочувствия. Будучи единственным ребенком и наследником герцогства, Майлз наверняка был изнеженным чадом. И, скорее всего, был воспитан в убеждении, что он превосходит обычных людей.

– А его светлость был близок со своими родителями? Он когда-нибудь ссорился с отцом?

– Ссорился? – переспросила миссис Уитеридж, глядя на Беллу с таким видом, словно у той выросла вторая голова. – Да юный Майлз боготворил отца! Он был чрезмерно послушен, потому что герцог ждал от него безупречного поведения. Тем не менее, он был счастливым ребенком, всегда улыбался, особенно когда отец позволил ему поехать в Египет. – Миссис Уитеридж повернулась к дворецкому. – Вы там были, Пинки. Вы говорили, что Майлз обхватил герцога руками?

– Я сказал, что у него был такой вид, будто он хочет это сделать, – фыркнув, уточнил мистер Пинкертон. – Конечно же, наследнику герцогства было бы неприлично демонстрировать какую-либо привязанность.

– А мой отец при этом присутствовал? – спросила Белла.

– Разумеется, – ответил дворецкий. – Насколько я помню, он похлопал мальчика по плечу и поздравил его.

Белле эта история показалась грустной и тревожной. Возможно, Майлз все-таки не был так испорчен. Его отец вел себя как суровый надзиратель, лишенный теплоты, и папа был вынужден вмешаться от имени Майлза. Что он там написал в письме подростку? «Эйлуин, может, и резковатый парень, но он хочет для вас лучшего. Стремитесь к образованию, если желаете доказать свои заслуги. И будьте уверены: я поговорю с ним о вашем участии в экспедиции».

Белла опустила глаза на остатки чая в своей чашке. Она поняла, что отцом для Майлза был, скорее, ее папа, чем его собственный отец. Неудивительно, что Майлз чувствовал себя преданным. После трагической смерти родного отца он также потерял и своего наставники и друга, возможно, единственного взрослого человека, которому он доверял.

Экономка тяжело вздохнула.

– Ах, счастье бедного мальчика было таким недолгим! Когда мы в следующий раз увидели его, а случилось это полтора года спустя, он уже не был лордом Рамсгейтом. Он стал герцогом Эйлуином. Такой нежный возраст, чтобы взваливать на себя тяжкое бремя обязанностей! Иногда я думаю, именно в этом причина того, что он ведет сейчас такой образ жизни.

– Что вы имеете в виду? – поинтересовалась Белла.

Миссис Уитеридж доверительно наклонилась к ней.

– Он всегда был солнечным мальчиком, но смерть отца изменила его, вот что я скажу. С тех пор он и заполняет весь дом этими пыльными реликвиями. Он посвятил каждый день своей жизни работе и никогда не ухаживал за юными леди. Есть такие, которые находят предлог, чтобы попасть в этот дом в надежде поймать его взгляд. Но его светлость знать их не желает! – Миссис Уитеридж задумчиво посмотрела на Беллу. – Вы – первая леди за все время, которой он позволил остаться в Эйлуин-Хаусе. Быть может, он положил на вас глаз, мисс.

Белла едва не выронила чашку. Если бы только они знали о недавних выходках Майлза, не имевших никакого отношения к браку! Не успела она сформулировать ответ, как заговорил мистер Пинкертон.

– Не нам рассуждать о тех, кто выше нас по положению, – проворчал он. – Его светлость женится, если или когда найдет себе подходящую партию.

– Хм! – фыркнула экономка. – Без сомнения, ему было бы полезно жениться. Несколько малышей в детской оживили бы этот дом и вернули улыбку на его лицо.

Белла в этом сомневалась. Ни одной приличной молодой леди она не пожелала бы иметь дело с герцогом Эйлуином. Он был слишком властным, слишком вспыльчивым, слишком эгоцентричным и невероятно тщеславным.

Хотя, возможно, в спальне он умел доставлять удовольствие.

Неожиданно воображение Беллы нарисовало такую картину: кровать в полумраке и ее саму, лежащую под одеялом вместе с ним. Они целуются и очень смело ласкают друг друга, и это безумно приятно, а его руки скользят по каждому дюйму ее тела, развратно прикасаясь даже к самым сокровенным уголкам…

Дребезжащий звон часов на каминной полке разрушил эту фантазию.

Румянец залил Белле щеки, но она надеялась, что слуги не смогли разгадать тайный ход ее мыслей.

Белла отодвинула свой стул.

– Боже, вы только взгляните на часы! Мне нужно поскорее вернуться к работе. Спасибо вам большое за чай.

Она поспешно вышла за дверь.

Поднимаясь по узкой лестнице для прислуги, она обдумывала их разговор. Он помог ей лучше понять, почему Майлз обратился к ее отцу как к наставнику. Несмотря на все свое богатство и привилегии, герцог явно не был в восторге от своего идиллического детства. Он был единственным выжившим сыном больной матери и сурового отца.

Как это отличалось от ее собственного детства! Лейла и Сайрус вносили столько жизни в их горную хижину, а папа радовал их своим веселым характером. Даже без мамы они оставались крепкой семьей.

Судя по словам миссис Уитеридж, у Майлза тоже когда-то был веселый нрав. Но Белле трудно было в это поверить. Экономка, должно быть, обманывала саму себя из-за преданности своему господину. Без сомнения, одно несчастное событие – даже такое чудовищное, как убийство отца – не могло так круто изменить характер Майлза.

Что ж, по крайней мере, хотя бы одна тайна раскрыта. Белла теперь понимала, почему имя маркиза Рамсгейта показалось ей смутно знакомым. Она узнала его давным-давно, в Египте. Шестилетней девочкой она наверняка слышала, что к Майлзу обращаются как к лорду Рамсгейту. Быть может, она и сама так его называла. Так странно представлять себя маленькой девочкой, пытающейся произнести такой замысловатый титул.

Когда она почти поднялась по лестнице наверх, внезапно распахнулась дверь, ведущая в верхний коридор. На порог шагнула элегантная светловолосая леди в платье цвета мяты. Хелен Грейсон, жена кузена и наследника Майлза.

Скривив губы, она взглянула на Беллу.

– Мисс Джонс!

Скрыв удивление, Белла склонила голову в кивке.

– Миссис Грейсон! Неожиданно видеть вас здесь!

– Я звонила Уитеридж, но она не ответила.

– Она пьет чай в своей гостиной. И я только что оттуда.

– Чай с прислугой, мисс Джонс? – Звонкий женский смех разнесся над лестницей. – О, я совсем забыла! Вы же тоже нанятая помощница. Прошу прощения.

Хелен не отошла от дверного проема, чтобы пропустить Беллу в верхний коридор. Вместо этого она бросилась вниз по лестнице, заставляя Беллу вжаться в стену. Девушку окутал приторный аромат духов гостьи.

Но это было еще не самое худшее.

Проносясь мимо Беллы, она с силой наступила каблуком ей на ногу. От резкой боли девушка вскрикнула.

Не обратив внимания на то, что она причинила Белле вред, Хелен продолжила спускаться в подвал, а Белле не оставалось иного выбора, кроме как дохромать вверх по оставшимся нескольким ступеням к главной двери.

Она стиснула зубы от пульсирующей боли в ступне. У нее даже голова закружилась от удивления и запоздалого гнева. В чем причина злобы Хелен?

Хотя в одном можно было не сомневаться. Поступок Хелен не был случайным. Это было намеренное нападение.

Хелен Грейсон презирала ее.

Глава 13

Немного позже, усевшись на перевернутый деревянный ящик посреди груды сломанных артефактов, Белла осматривала поврежденную Хелен ногу, как вдруг дверь отворилась и в гостиную вошел Майлз.

Белла напряглась, устремив на него взгляд. Сквозь одно из окон пробивался луч послеполуденного солнца, освещая его поразительно красивые черты. Он был одет так же просто, как всегда: в черные брюки и белую свободную рубашку с закатанными рукавами. И ни тени улыбки на напряженном лице. И все же аура его мужской жизненной силы, казалось, оживила комнату.

Сердце Беллы подскочило в груди.

Она видела его впервые после их страстного поцелуя, и его неожиданное появление в Голубой гостиной раздосадовало ее. Должно быть, это и стало причиной неожиданного приступа удушья у нее. Она только что сняла туфлю и чулок и положила лодыжку одной ноги на колено другой, чтобы рассмотреть уже проявляющийся синяк. Ее юбки были задраны вверх, и Майлзу, вероятно, открылся захватывающий вид на ее нижнее белье.

Белла тут же опустила голую ногу на пыльный деревянный пол.

– Добрый день, ваша светлость, – поздоровалась она. – Вы могли бы из вежливости постучать.

Проигнорировав ее раздраженное замечание, он встал прямо перед ней. Его хмурый взгляд упал на подол ее платья.

– Что случилось? Вы поранились?

Белла расправила подол, чтобы прикрыть пальцы.

– Нет, ничего…

– Что-то случилось, иначе вы бы не сняли туфлю с чулком, чтобы осмотреть ногу. – Он встал перед ней на одно колено. – Дайте мне взглянуть.

Белла отодвинулась назад на ящике.

– Нет! Не надо!

– Не скромничайте! – Один уголок его рта слегка скривился. – Тут нет ничего такого, чего бы я уже не видел.

С этими словами он схватил ее лодыжку и поставил себе на колено. И в точности как в тот раз, когда он рассматривал ее татуировки, его прикосновение к ее обнаженной коже вызвало вспышку жара, который пополз вверх по ноге и проник прямо в ее лоно. Только теперь Белла еще острее ощущала его мужскую притягательность. Теперь она помнила еще и то, каково это – ощущать прикосновения его рук к другим частям ее тела, включая грудь. И теперь ее донимали воспоминания о его поцелуе.

Словно не замечая ее внутреннего смятения, Майлз слегка сжал ее ногу, а его пальцы обхватили ее пятку, когда он поворачивал ее из стороны в сторону, чтобы осмотреть покрасневшее место.

– Уже синяк появляется, – пробормотал он. – Какого дьявола вы делали? Уронили обломок гранита на ступню?

Его критический тон привел ее в бешенство. Да она, скорее, задохнется, чем расскажет ему о Хелен Грейсон.

– Что-то в этом роде, – произнесла она.

– Ногу надо перевязать, – заявил Майлз. – Я вызову доктора.

Белла вырвала ногу из его руки.

– Не стоит беспокоиться, потому что я не собираюсь видеться с ним.

Она убрала белый шелковый чулок в карман, чтобы не надевать его при Майлзе. А потом сунула ногу обратно в расшитую бисером гранатовую туфельку. Хорошо, что туфелька леди Милфорд не пострадала от выходки Хелен. Белла пообещала вернуть ей туфли, когда уедет из Эйлуин-Хауса.

Тревога так и вибрировала в ней. Быть может, ей придется вернуться домой раньше, чем через обговоренные две недели. Быть может, Майлз пришел в гостиную, чтобы выгнать ее. Прошлым вечером она угрожала убить его. Она ткнула острым кончиком своего кинжала в его горло, чтобы не дать ему овладеть ею.

Его взгляд был полон ярости. Было ясно, что герцог Эйлуин не привык к тому, чтобы женщина одерживала над ним верх.

Что если он все как следует обдумал и решил уволить ее?

Когда она неуверенно поднималась с ящика, он взял ее за предплечье, чтобы помочь.

– Вам понадобится костыль, – заявил он.

– Нет! Нет, благодарю вас, не надо. – От его близости у Беллы закружилась голова, и она быстро отошла назад, отряхивая помятые юбки. Она не хотела давать ему лишний аргумент в пользу ее непригодности к службе. – Видите? Я не хромаю.

Чтобы продемонстрировать это, Белла обошла обломки нескольких статуй, следуя по дорожке мимо коробки со скарабеями. Ее нога все еще пульсировала от боли, хотя уже не так сильно, как вначале. Она поймала на себе его острый взгляд, следивший за ее продвижением. Ни за что на свете она не позволит себе даже намека на хромоту.

Чтобы отвлечь герцога, Белла заговорила:

– Кстати, я недавно столкнулась на лестнице с миссис Грейсон. Она часто приходит сюда?

Майлз пожал плечами.

– Хелен иногда берет на себя проверку меню, постельного белья или чего-то в этом роде. Меня это не касается, если только она не попадается мне на пути. А почему вы спрашиваете об этом?

– Я просто подумала, не пришлет ли она сюда горничную, чтобы смахнуть пыль.

– Это абсолютно исключено. Слугам строго приказано держаться подальше от моих артефактов. – Упершись руками в бедра, он пошел следом за продвигавшейся вперед Беллой. – Но довольно этой болтовни. Где вы были раньше? Я заходил сюда дважды, но вас не было почти час.

Холодный и властный тон Эйлуина вернул Беллу на знакомую почву. Это придало ей сил, как будто они готовились к битве. Битве за ее право остаться здесь и искать карту сокровищ.

Она повернулась, чтобы ответить ему.

– Я отошла, чтобы выпить чашку чая. У вас тут есть правило, запрещающее вашим служащим перекусывать?

Он смерил ее «герцогским» взглядом.

– В следующий раз оставляйте записку. Никто из слуг не знал, где вы.

– Вообще-то, я была внизу вместе с миссис Уитеридж, в ее гостиной. И мистер Пинкертон тоже был там. Так что по крайней мере двое слуг знали, где я нахожусь. – Глубоко вздохнув, Белла скрестила на груди руки. – У меня есть дела по работе, которые я должна закончить до заката, ваша светлость. Полагаю, вы пришли сюда с определенной целью.

Герцог нахмурился еще сильнее.

– Мне нужен отчет о ваших успехах, – произнес он.

– О моих успехах? – переспросила Белла.

– Вы здесь уже несколько дней. И я вижу лишь то, что несколько ящиков были передвинуты с места на место.

Ее тревога начала рассеиваться, а надежда на отсрочку – расти. Быть может, он не уволит ее, если увидит, как усердно она работала.

– Тогда прошу вас, посмотрите внимательнее. Целых два дня я сортировала осколки керамики. Каждый из них был уложен в отдельную коробку – всего пятьдесят два осколка. Позвольте мне показать их вам.

Белла направилась в угол комнаты, где множество маленьких деревянных ящичков были аккуратно составлены друг на друга. Она взяла самый верхний из них.

– Все осколки, хранящиеся в этом ящичке, принадлежат одному сосуду. Теперь они готовы быть склеенными и снова стать единым целым, если вы того пожелаете.

Развернувшись, Белла увидела, что Майлз стоит прямо позади нее. Ей стало трудно дышать. Он был так близко, что мог бы наклонить голову и поцеловать ее, если бы ему этого захотелось. Не то чтобы она позволила ему это, разумеется. К тому же его внимание было направлено вовсе не на нее. Майлз вглядывался в содержимое ящика.

– Так в каждом ящике осколки одного горшка или кувшина? – спросил он.

– Да.

– А вы уверены, что собрали вместе правильные фрагменты?

– Абсолютно уверена. Я часто помогала отцу сортировать такие осколки керамики. Это то же самое, как собирать кусочки мозаики. – Если бы только Майлз со своими дразнящими губами отошел в сторону, а не загонял ее в угол! Нервничая из-за его близости, Белла начала бормотать: – У меня есть планы и на другие артефакты в этой комнате. Многие из них можно почистить и починить. В частности, скарабеев. Я хотела бы их выставить на всеобщее обозрение.

Майлз выпрямился и сердито посмотрел на нее.

– На всеобщее обозрение?

– Они не должны быть свалены в один ящик. Так их никто не сможет оценить. Если бы вы дали мне кусок хорошего белого шелка, то я смогла бы аккуратно разложить их на столе, чтобы люди смогли разглядеть каждого скарабея по отдельности. У вас есть еще и другие мелкие предметы, которые тоже было бы лучше выставить…

– Нет!

Герцог пошел прочь, и Белла зашагала следом за ним.

– Почему же нет? – спросила она, удивившись тому, что Майлз отвергает столь разумное предложение. – Если бы каждый скарабей был снабжен биркой с описанием, люди смогли бы увидеть и оценить его красоту.

Эйлуин повернул голову, чтобы бросить через плечо:

– Вы чего хотите? Чтобы я пригласил публику в свой дом, и она бродила бы тут повсюду и глазела на мои артефакты? Нет, это абсолютно исключено.

Она стиснула зубы. Как самонадеянно с его стороны думать, что один человек имеет право владеть такими сокровищами и никогда не показывать их простым людям! Но это было не ее дело.

– Не обязательно публика, – уточнила она. – Я имела в виду ученых вроде вас. Мистера Банбери-Дэвиса, например. Наверняка есть и другие.

Майлз фыркнул.

– Да что ж такое происходит с женщинами! Они так и хотят убрать вещи в кладовые и устроить ремонт. А потом они начинают надоедать вам, требуя, чтобы вы устроили роскошный бал или светский вечер.

Его слова были настолько абсурдны, что Белла рассмеялась:

– Кто это сказал?

– Хелен, например. Кстати, и моя мать тоже – перед смертью. Да и каждая другая леди, ступившая в этот дом. А всего несколько месяцев назад одна юная девица захотела отреставрировать этот дом после получасового знакомства со мной.

Белла наблюдала за тем, как он мечется взад-вперед по комнате. Теперь она понимала, почему он до сих пор не женился, и дело было вовсе не в его вздорном характере. Эйлуин ценил египетские артефакты больше всего на свете – даже больше любви и семьи. И охранял их так же ревностно, как ребенок охраняет свои игрушки.

Но почему? Да, древние реликвии бесценны, но к чему прятать их в этом огромном доме-мавзолее?

Ей хотелось бы отмахнуться от этого как от проявления эгоизма. И все же она чувствовала, что Майлзом руководят какие-то более глубокие мотивы. Мотивы, которые он держал запертыми так же крепко, как и сами артефакты. Не могло ли это каким-то образом быть связано со смертью его отца? Она точно не будет спрашивать его об этом, во всяком случае, пока он в таком дурном настроении.

– Что ж, – сказала Белла, пытаясь говорить спокойнее, – вы можете не сомневаться в том, что у меня нет ни малейшего желания реставрировать Эйлуин-Хаус. К тому же я понятия не имею о последних стилях. А уж если говорить о том, чтобы убрать все ваши артефакты в кладовые, то, похоже, вы уже сделали это сами.

– Что, черт возьми, вы имеете в виду?

– Взгляните на этого скарабея. – Белла взяла каменного жука размером с пол-ладони и осторожно смахнула с него пыль и грязь. – Он инкрустирован лазуритом. И все же вы оставили его в ящике с сотней других скарабеев. С таким же успехом он мог оставаться погребенным под песками египетской пустыни.

Эйлуин насупил темные брови. Он выглядел таким грозным, что Белла сочла разумным не упоминать, что он скрывал не только артефакты. Майлз и сам забаррикадировался от внешнего мира. Он не участвовал в жизни общества и предпочитал работать в одиночку, а чью-то компанию с трудом выдерживал лишь тогда, когда это было абсолютно необходимо.

И все же он нанял ее, несмотря на враждебное отношение к ее отцу. Майлз позволил ей разбирать его драгоценные реликвии, пусть и только разбитые. Самое любопытное, он не уволил ее, несмотря на то что она угрожала ему ножом.

Белла бережно положила скарабея на верхний ящик. Возможно, все это лишь служило доказательством того, как остро герцог жаждал объяснения папиного внезапного отъезда из Египта. Майлз хотел, чтобы она вспомнила что-то важное. И Белла желала угодить ему, если это его успокоит.

– Отлично, – внезапно прорычал он, – я даю вам разрешение переставить в этой комнате все так, как вам нравится.

По телу Беллы пробежала дрожь, потому что она никак не ожидала, что Эйлуин уступит.

Ее губы изогнулись в невольной улыбке.

– Неужели? Это же замечательно!

Его угрюмый взор опустился к ее губам, будто он счел ее выражение удовольствия предосудительным.

– Но к остальной части дома не прикасаться! – рявкнул он. – Я не позволю устраивать тут суматоху, перекладывая вещи с места на место. Это понятно?

– Да, конечно, и могу я сказать…

Не дослушав, герцог резко развернулся и направился к двери гостиной.

Белла была ошеломлена. Даже для такого упрямого аристократа его поведение было недопустимо грубым. Раздосадованная, она поспешила за ним, не обращая внимания на боль в ноге.

– Подождите, ваша светлость! Пожалуйста!

Герцог повернулся, одна его бровь была приподнята, его недовольство было почти физически ощутимо.

– Что еще? Вам нужна команда лакеев, которые будут двигать все эти вещи? Можете использовать прислугу как хотите, только не донимайте меня еще и этим.

Белла заскрежетала зубами. Он был невыносим и совсем не походил на того пылкого любовника, который нашептывал ей на ухо всякие нежности. При одном лишь воспоминании о его нежном голосе все ее внутренности начали плавиться. «Мы созданы друг для друга».

Что за чушь! Да он наверняка произносил эту избитую фразу перед десятками женщин.

Однако ни одна из этих женщин не останавливала Эйлуина, приставив кинжал к его горлу. Без сомнения, он все еще переживал из-за того, что она уязвила его гордость. И поскольку им еще какое-то время предстояло находиться под одной крышей, возможно, им лучше помириться.

– Я всего лишь хотела поблагодарить вас, – холодно произнесла она. – И мне жаль, если вы все еще сердитесь… из-за прошлой ночи.

От злости на его щеках заходили желваки. Он смотрел на Беллу сверху вниз, взгляд его темных глаз был таким неумолимым, что она пожалела, что упомянула их прерванные объятия. Господи, ну почему она не умеет держать язык за зубами? Почему вообразила, что обязана напомнить ему о шипе, пронзившем его тщеславие? Лучше бы ей залечь на дно и держаться от него подальше…

С головокружительной быстротой Майлз оттеснил ее к стене. Его сильные руки уперлись в эту стену с обеих сторон от Беллы. Он даже не прикасался к ней, но стоял так близко, что ее опалило жаром его тела. Ее сердце подскочило в груди, а мысли понеслись вскачь. Она должна оттолкнуть его, должна нырнуть под его руку. Но ее конечности отказывались двигаться. Она была в состоянии только смотреть на его мужественные черты, а его лицо запылало той же страстью, которая так покорила ее прошлым вечером.

Майлз провел пальцами по ее щеке.

– Значит, вы думаете, что я сержусь, не так ли? – спросил он тем чарующим тоном, который она так отчетливо помнила.

Его прикосновение… Вызванное им наслаждение распространилось по ее телу и заполонило ее мысли.

– Конечно… А что же еще… – пролепетала она.

– Белла, – хрипло проговорил он, – вы слишком наивны для такой умной женщины. Неужели вы не догадываетесь, почему я так вспыльчив?

– Нет. Почему бы вам не просветить меня?

Эйлуин склонил голову так, что его теплое дыхание коснулось ее губ.

– Это не гнев, это разочарование, – объяснил он. – Неудовлетворенность. Прошлым вечером вы распалили меня, а потом оставили тлеть. Но я все еще горю желанием.

Каждая клеточка ее тела трепетала от его признания. Ей не следует получать удовольствие от того, что он все еще хочет ее – так сильно, что это делает его раздраженным и грубым.

– Тогда вы сами виноваты в том, что поцеловали меня. – Когда ее взор остановился на его губах, Белла ощутила такой сильный прилив желания, что это потребовало немедленного отрицания. – И если посмеете сделать это еще раз, то пожалеете об этом.

Из глубины его груди вырвался низкий смешок. Его рот скривился в редкой улыбке, которая сделала его красивое лицо невероятно привлекательным. Белла могла бы растаять от притягательности этой улыбки, если бы она не была сильной, разумной женщиной, способной противостоять его обаянию.

– Оставь свой кинжал в ножнах, дорогая. Я никогда не брал силой женщину, которая не хотела со мной быть, и никогда этого не сделаю. – Его ресницы чуть опустились, когда он провел большим пальцем по ее нижней губе. – Если ты когда-нибудь решишь, что хочешь меня, то тебе придется…

Не договорив, Майлз оглянулся через плечо. В коридоре послышались шаги. Он убрал руку с ее лица, резко отступил от Беллы и отвернулся от нее.

Как раз вовремя.

В дверях появилась миссис Хелен Грейсон. Ее проницательный янтарный взгляд метался от Майлза к Белле и обратно. Губы ее чуть сжались.

– Вот вы где, Майлз! Я чему-то помешала?

– Вовсе нет, – выпалила Белла, прежде чем Эйлуин успел ответить. Усилием воли она заставила себя сделать несколько шагов на подгибающихся ногах. – Его светлость и я только что завершили разговор.

Майлз бросил на нее завораживающий взгляд, говоривший об обратном. Они вместе с Хелен вышли в коридор и исчезли.

Потрясенная, Белла подошла к перевернутому ящику и опустилась на него. Боль в ноге напомнила ей о грубости Хелен. Черт бы побрал эту женщину! Это было очень в ее духе – ворваться сюда и увлечь за собой Майлза в середине очень интимного и значимого разговора.

«Если ты когда-нибудь решишь, что хочешь меня, то тебе придется…»

Придется что? Что он собирался сказать? Что теперь она должна будет инициировать их следующий поцелуй?

Белла сопротивлялась всплеску страсти внутри себя. Больше не должно быть ни поцелуев, ни объятий. Майлз хочет уложить ее в свою постель без брачных клятв. Он разрушит ее репутацию, а потом уйдет, причем его собственная репутация будет защищена его высоким рангом.

И все же она наслаждалась осознанием того, что он ее желал. Сам герцог Эйлуин жаждал овладеть ею с такой силой, что вел себя еще грубее, чем обычно. Почему? Что он увидел в двадцатидевятилетней старой деве? Цвет ее юности увял. Последние пятнадцать лет она посвятила заботе о своих брате и сестре.

И все же Майлз находит ее желанной.

Восхитительная дрожь пробежала по телу Беллы, потому что она тоже находила герцога очень желанным. Ну вот, она призналась себе в этом. Майлз дразнил ее – и не только физически. Он также разбудил ее любопытство. Он берег себя так же тщательно, как все эти артефакты, и Белла чувствовала, что в нем было нечто большее, чем он показывал миру. Как бы ей хотелось раскрыть все его тайны…

Нет! Проводить больше времени в его компании будет верхом глупости. Она должна была выбросить Майлза из головы и сосредоточиться на своей охоте за картой сокровищ. А это означало, что она должна найти способ вернуться в кладовую, куда он запретил ей входить.

Но если он снова поймает ее там, то что с нею сделает? Глупо это или нет, но Белле не терпелось узнать ответ.

* * *

– Кажется, мисс Джонс немного хромает, – заметила Хелен, когда они пошли вместе с Майлзом по коридору. – Она поранилась?

– Да, – коротко ответил Майлз, вспоминая, как Белла отказалась от его помощи. Она была самой упрямой женщиной из всех, кого он знал. И еще самой интригующей. Он никогда раньше не понимал, каким волнующим может быть запах обычного мыла…

– А что с ней случилось? – спросила Хелен.

Майлз перехватил ее цепкий взгляд. Он надеялся, что Хелен не догадалась о том, что застала их с Беллой в весьма волнующий момент.

– Ей на ногу упал осколок камня.

– А-а… – Губы Хелен изогнулись в хитрой улыбке. – Вот, оказывается, чем все объясняется.

Майлз счел ее реакцию неискренней. Это было так похоже на нее – наслаждаться чужой болью. Но сегодня ему не хотелось раздумывать о том, что творится у Хелен в голове. Уж лучше он вспомнит о том, что произошло в гостиной.

Майлз почти развеселился, когда они вошли в кабинет. Встреча с Беллой частично избавила его от накопленного неудовлетворения. Ему нравилось обмениваться с ней остроумными репликами и наблюдать за тем, как она реагирует на его многозначительные намеки. Когда он прикоснулся к лицу Беллы, ее выражение смягчилось. Даже когда она яростно отрицала, что хочет поцеловать его снова, ее взгляд скользнул к его губам.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации