Текст книги "Царствие благодати"
Автор книги: Йорген Брекке
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
Свободной рукой он схватил мальчика за горло и стал его душить. Тот вытаращил глаза и в льющемся через окно слабом свете луны увидел, как по щеке цирюльника скатилась слеза – или ему только показалось? Сначала у мальчика закружилась голова. Потом ночь прорезал яркий свет, и снова опустилась тьма, еще чернее прежней.
– Счастье снова меня оставило, – где-то во тьме произнес цирюльник.
Мальчик ощутил, как его трясет и покачивает. Тряска то прекращалась, то начиналась снова. Блеснула первая мысль: «Я спускаюсь под землю, это дорога в ад». Затем ожили его веки. Он несколько раз непроизвольно моргнул, пока веки не начали снова ему повиноваться. Когда моргание закончилось, он стал смотреть. Увидел, что лежит на двуколке. Впереди, спиной к нему, сидел цирюльник и правил ослом. «Значит, мы вместе спускаемся в ад», – подумал мальчик. Он начал озираться, стараясь рассмотреть темные пейзажи. Они ехали по знакомой дороге. Оказалось, дорога ведет вовсе не в геенну огненную, но от того места, куда они направлялись, до нее было рукой подать.
Чтобы спастись, мальчик должен был лежать неподвижно и дышать как можно реже и незаметнее. Он так и делал. Двуколка наконец завернула за угол стены и остановилась на задворках Кладбища невинных. Пока цирюльник копал ему могилу у стены, он лежал не шевелясь. Когда могила показалась цирюльнику достаточно глубокой, он вернулся к двуколке и взялся за мальчишку. Большой и сильный мужчина стащил его с телеги за волосы, будто он не человек, а звериная туша. Мальчик стиснул зубы, чтобы не закричать. Затем цирюльник пинками катил его по земле до могилы и ногами столкнул в яму. Мальчик упал на спину и прикрыл рукой лицо. Цирюльник торопился и сразу начал забрасывать яму землей. Мальчик посчитал себя счастливцем – благодаря темноте он смог прикрыть рот рукой и сохранить немного воздуха для дыхания. Скоро наступила кромешная тьма, а на грудь легла страшная тяжесть. Мальчик прислушивался. Наконец упала последняя лопата земли. Ему тоже досталась неглубокая могила. Он мог расслышать, как цирюльник садится на двуколку и хлещет вожжами осла.
Когда все звуки над ним стихли, мальчик пошевелил рукой, лежащей на лице и слабее всего прижатой землей. Он развернул ее ладонью вверх и начал копать. Земля подалась и тут же засыпала ему все лицо. Его внезапно охватила паника. С каждым вдохом в легкие попадало немного земли, а толща над ним все тяжелее налегала на грудь, понемногу выдавливая из него жизнь.
Но разгребать землю он не бросил. Напротив, паника заставляла его копать быстрее и яростнее. По счастью, земля оказалась рыхлой, а путь наверх – коротким. Сначала одна рука оказалась на поверхности, потом другая; теперь он мог расширить туннель и видеть над собой звездное небо. Вдохнув свежего воздуха, он непроизвольно закашлялся. Изо рта посыпалась земля и камушки, а легкие с каждым вдохом жадно впитывали свежий воздух. Прошло онемение и покалывание, которое он чувствовал во всех членах. Голова перестала кружиться. В первый раз с тех пор, как наступили сумерки, он почувствовал себя полностью проснувшимся.
Может быть, он и в самом деле проснулся только сейчас, а до этого ему снился кошмар? Может, это не земля на него давила, а тяжелые шерстяные покрывала мессера Алессандро? Он принялся ощупывать руками, что под ним. Да нет, земля. Все случилось наяву. Как гром с ясного неба грянула над ним беда. Он впал в немилость, и цирюльник в припадке ярости, как это с ним бывало, сразу, без всякого предупреждения, попытался его убить. Мальчик лежал и думал о том, что же такого он сделал сегодня с трупом, почему это вызвало у цирюльника припадок сумасшедшего гнева. Он ничего не понимал. Он же только до нее дотронулся, и все. Он только представил себе, что это мама и он может вернуть ее к жизни. Если бы цирюльник знал, как он по ней скучает, он бы так не разозлился. Или нет? Должно быть, это все желтая желчь, подумал мальчик. А что же еще?
Той осенью выпало мало дождя. Земля оставалась сухой и рыхлой. И это спасло его от жестокой смерти там, внизу. Он снова начал копать руками. Ему понадобилось много времени, чтобы откопать грудь и живот, но когда он закончил, освободить ноги оказалось сущим пустяком. Живой мертвец поднялся из могилы. Он вспомнил песенку, которую цирюльник насвистывал, когда они в последний раз были здесь, на кладбище. Пророчество, которого никто из них не понял, или цирюльник давно решил с ним расправиться?
Он немного постоял, вглядываясь в темноту могилы. Затем развернулся и направился к дороге. Выйдя на дорогу, он пошел прочь от Падуи, все дальше и дальше. Он брел всю ночь. На перекрестке он выбрал дорогу не в Венецию, а в сторону от моря. Только с рассветом он прилег на обочине, чтобы вздремнуть. Когда он проснулся, было далеко за полдень. Разбудил его человек в сером балахоне. Он и раньше видел на дорогах нищенствующих монахов и знал, что они за люди.
– Похоже, ты ушел очень далеко от дома, – сказал серый брат и посмотрел на него весело и участливо.
Часть III
Скальпель
…вся Вселенная есть центр, или центр Вселенной повсюду, а окружности нет ни в какой части, поскольку она отличается от центра.
Джордано Бруно, 1584 год
Глава двадцать третья
Тронхейм, сентябрь 2010 года
Когда раздался телефонный звонок, Одд Синсакер только что поднялся к себе в кабинет, вернувшись от Сири Хольм.
По дороге в кабинет он ни с кем не останавливался поболтать, только кивал и бросал «привет» там, где не получалось проскользнуть незаметно. Зато в голове у него шел длинный и путаный разговор. Он только что нарушил неписаное и не знающее исключений правило уголовного расследования: никогда не вступать в интимные отношения со свидетелем в деле об убийстве, каким бы невинным этот свидетель тебе ни казался. Проходя мимо деревянных домов Мёлленберга, он призывал на свою голову бессчетные проклятия. Но как ни велика была его досада, удивление оказалось сильнее. Все случилось так неожиданно. Непредвиденно. Это на него совсем не похоже. Поскольку Сири Хольм, конечно, угадала. Обычно в таких делах у него больше чем достаточно самоконтроля, чтобы не совершать убийственных для карьеры поступков. А в этот раз он просто махнул на все рукой и дал себя соблазнить. Он, Одд Синсакер, следователь-стоик и примерный семьянин с многолетним стажем, который до сего дня не ложился в постель ни с кем, кроме собственной жены и далекой подруги юности, вдруг позволил верховодить собственному члену. Как такое могло произойти? А хуже всего то, что ему это, кажется, понравилось. Она вела его так заботливо и нежно, словно они тысячу лет знакомы и ей известны его пристрастия лучше, чем его жене. В то же время все ее действия отличались странной безликостью. У него не возникло ни одной догадки, почему она вдруг решила его соблазнить и заняться бурным сексом на заваленном хламом диване. Не было никаких оснований считать, будто она воспылала к нему страстью или хотя бы что он нравится ей больше, чем первый встречный. Трахаясь, она словно оказывала ему услугу. Точно увидела: ему нужна сексуальная разрядка – и сочла своим долгом помочь. Такая вот бойскаутская помощь для взрослых. Смешно, честное слово. Какая освобождающая мысль. Ведь он, очевидно, состоит не в столь уж интимных отношениях со свидетельницей, как может показаться со стороны. Сири Хольм, бесспорно, дама интересная во многих отношениях, но он мог побиться об заклад, что, когда они встретятся в следующий раз, она будет вести себя как ни в чем не бывало. Скорее всего останется объективным свидетелем. И свидетелем очень важным, как подсказывала ему интуиция. На роль подозреваемой она абсолютно не подходит. Верно? Или он опять рассуждает не той частью тела?
Когда зазвонил телефон, он как раз вспоминал, как они попрощались. Уже уходя из квартиры, он спросил, к какому типу сыщиков, по ее мнению, относится он сам, к организованным или к неорганизованным.
– Такие сыщики есть только в книжках, – лежа на диване в одном черном поясе, засмеялась она. – А вы человек, герр Синсакер. Следовательно, можете быть кем хотите. Впрочем, я думаю, герой детектива из вас вряд ли получится. Вы слишком покладистый. Идете на компромиссы. Сомневаюсь, что вы часто конфликтуете с начальством, а если пьете, то не много.
– «Красный Ольборг» каждое утро, – отозвался Синсакер.
– Ах, собственная доза, это уже кое-что. А еще вы допускаете грубые ошибки – например залезаете в койку к свидетельнице. Ну-у, может, для вас еще не все потеряно.
Выйдя за дверь, он засмеялся. И смех этот, несмотря на все терзания и угрызения, был смехом ожившего героя.
– Старший следователь Одд Синсакер, – сказал он трубке и прислушался, не звучит ли в его голосе веселье.
– Меня зовут Фелиция Стоун, я звоню из Ричмонда, штат Виргиния, – произнесли на другом конце линии.
Выговор южанки, одновременно простоватый и изысканный. Голос слишком глубокий для женщины, и у него вдруг появилось обманчивое ощущение, словно он разговаривает с джазовой певицей. Но она сразу отрекомендовалась как следователь отдела убийств.
– Думаю, мы с вами расследуем одно и то же дело. – Она не стала ходить вокруг да около.
– Простите, вам придется объясниться поподробнее, – сказал он на английском, который вдруг показался куда более сложным и запутанным языком, чем ему помнилось.
И тогда она объяснила. Она рассказала о трупе, найденном в музее американского писателя Эдгара Аллана По, и о книге, переплетенной в человеческую кожу, которой пять сотен лет. У него участился пульс – он сразу понял: она права, – но тем не менее спокойным голосом спросил:
– И все-таки почему вы так уверены, что эти два преступления связаны?
– Мы нашли фотографию вашей жертвы в компьютере нашей жертвы, – ответила Фелиция Стоун с прямотой, которая уже начала ему нравиться. – Не знаю, о чем это вам говорит.
– Это мне говорит о двух вещах. – Он постарался изобразить необычайную проницательность. – Во-первых, убийства действительно связаны, как вы и предполагаете. Высока вероятность, что их совершил один и тот же преступник. Во-вторых, теперь, когда мы можем утверждать, что наш убийца убивал и раньше, это парадоксальным образом позволяет исключить версию, согласно которой мы имеем дело с серийным убийцей.
Он ожидал, что на другом конце провода хоть чуть-чуть удивятся. Вместо этого собеседница сказала:
– Ясно, вы тоже кое-что знаете о серийных убийцах. Я с вами согласна. Серийный убийца чаще всего убивает случайных людей. Бывает, преступник выбирает жертву по определенному критерию, какое-то время наблюдает за ней и старательно планирует убийство. Но случаи, когда серийный убийца очень близко знает своих жертв, являются редкостью, и мне почти не известны примеры, когда жертвы были знакомы между собой, тем более если речь идет о таких расстояниях, как у нас. Здесь наверняка есть связь, которой мы пока не видим. Мотив, не сводящийся к простому желанию убивать.
– И как вы думаете, что это за связь?
– Не знаю. Но предполагаю, без книг тут не обошлось.
– Книги. Никогда не слышал, чтобы из-за книг убивали.
– Верно. Мотив иной. Но я все-таки думаю, Эфраима Бонда и Гунн Бриту Дал связывает этот экземпляр Байрона, о котором я вам рассказывала. Кроме того, я предполагаю, убийца тоже имеет какое-то отношение к этой книге.
– То есть это все-таки может быть серийный убийца. Который одержим старинной книгой в обложке из человеческой кожи и убивает случайных людей, связанных с ней. Вопрос заключается в том, какое отношение к вашей книге имеет Гунн Брита Дал. – Синсакер понял: они ходят кругами.
– Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Бродер Лисхолм Кнудтзон? – спросила Фелиция.
Синсакер несколько раз просил ее повторить, прежде чем разобрал, какое имя она произносит на своем тягучем английском.
– А, Люсхольм Кнутсон, – наконец догадался он. – Конечно, я о нем слышал. В Библиотеке Гуннеруса, где работала Гунн Брита Дал, есть зал его имени. Так называемый Кнутсоновский зал. Убили Гунн Бриту Дал тоже в библиотеке.
– Ну вот вам и связь. Наш экземпляр Байрона когда-то входил в кнутсоновское собрание книг.
– Определенно вы кое-что нашли, но это все абстракции, пока зацепиться здесь не за что.
Синсакер ненадолго задумался. До сих пор он по большей части лишь поддакивал, выясняя факты, известные ричмондской полиции. Теперь пора и самому приоткрыть карты.
– А не фигурировали ли в вашем расследовании и другие норвежцы? – спросил он.
– А именно?
– Некий Йун Ваттен?
– Джон Ватсон? Разве это не доктор из повестей о Шерлоке Холмсе?
Синсакер негромко хмыкнул.
– Нет, Йун Ваттен, – сказал он по-трендски отчетливо. – Но коллеги и правда звали его доктором Ватсоном.
– Нет, нам такой не попадался.
– Жаль. Мы за ним наблюдаем. И довольно серьезно. В момент убийства он был почти на месте преступления; на допросе давал неясные показания, которые никак нельзя проверить; раньше привлекался к делу об исчезновении как подозреваемый. Ждем результатов биологической экспертизы.
– Биологической?
– Следов спермы.
– Что же вы раньше молчали? Это существенное отличие от нашего убийства. У нас есть ужасающие следы насилия, но ничто не указывает на действия сексуального характера.
– И что бы это значило?
– Сама не представляю. Ну, скажем так: Гунн Брита Дал – женщина, и ваш убийца предпочитает женщин, а не высохших и сморщенных стариков. – Она даже не рассмеялась.
– И все-таки важнее всего Ваттен. – Одд Синсакер начал терять терпение. – Предлагаю вам там, у себя, постараться выяснить, когда он в последний раз посещал Штаты. И мы, со своей стороны, проверим эту вероятность.
– Никаких проблем. По нашим новым правилам для получения такой информации достаточно нажать на несколько кнопок.
– Можете приступать. – Он приготовился закончить разговор.
– Пожалуй, мне придется попросить понажимать кого-нибудь другого. Через три часа у меня самолет. А чемодан создает пробку в коридоре на нижнем этаже.
– Сидите на чемоданах? – У Синсакера появилось нехорошее предчувствие, и он взглянул на часы. В Виргинии заканчивается рабочий день. А в Тронхейме почти одиннадцать вечера. Подходил к концу самый длинный день в его жизни.
– Лечу в Норвегию, – сообщила Фелиция. – Дело слишком серьезное, чтобы обсуждать подробности по телефону. Нам следует полностью обменяться информацией.
– Может, вы и правы. Но я не знаю, как устраивать такие дела. Разве не должен ваш шеф сначала поговорить с моим шефом?
– Пока мы с вами тут сидели и общались, высокие господа обменялись четырьмя электронными посланиями. Все обговорено, бумаги подписаны и высланы факсом. Сижу и смотрю на распечатанные копии.
– Мною руководит не господин, а госпожа.
– Я в курсе. Ваша страна мне по душе, – глуховато засмеялась она и в первый раз за весь разговор стала похожа на американку.
– Не спешите с подобными заявлениями, – отозвался Синсакер.
Кладя трубку, Фелиция Стоун смеялась низким грудным смехом, шедшим ей даже больше, чем предыдущий приглушенный вариант.
Не успел он положить трубку, как в дверях уже возникла Гру Браттберг.
– Встретишь ее завтра в аэропорту, – сказала начальница.
– И что я с ней буду делать?
– Продолжать расследование, как и собирался.
– Мы вроде бы решили оставить Ваттена на свободе еще на день.
– Так и сделаем. И, честно говоря, ты ужасно выглядишь – тебе необходимо немного поспать. Единственное, о чем я тебя попрошу, загляни к Далу по дороге домой. Мы должны выяснить, не была ли его супруга недавно в Виргинии.
– Отлично. – Синсакер протер глаза. – Если будет что-нибудь интересное, я тебе сразу позвоню. Чувствую, ночью меня ждет не просто сон. Двенадцать часов в коме будет в самый раз.
Оба невесело рассмеялись.
Он только-только смежил глаза, как его разбудил телефонный звонок. Синсакер рывком сел в кровати и обнаружил, что забыл выключить лампу на ночном столике. Газета «В розыске» соскользнула на пол, где и осталась лежать, раскрытая на статье о следователе откуда-то из Эстланна. Старый выпуск.
Он взял телефон, нажал на кнопку с зеленой трубкой и несколько раз откашлялся, прежде чем ответить. Звонила Гру Браттберг. Он посмотрел на часы. Было четверть первого ночи. Последний раз он разговаривал с ней чуть больше часа назад.
– Надеюсь, я успела тебя перехватить, пока ты еще не впал в кому?
– Более-менее.
– Звоню, чтобы сказать, Кнутсен выправил ордер на обыск у Ваттена. Зайдем к нему в гости завтра с утра пораньше, часиков в восемь. Можешь приходить прямо на место.
– Отлично, – согласился он, а про себя подумал с раздражением: «Почему об этом нельзя было договориться час назад?»
– Поскольку звонка от тебя не поступало, полагаю, Йенс Дал не сообщил тебе ничего интересного, – продолжила Браттберг с плохо скрываемым любопытством.
Он выругался про себя. Йенс Дал кое-что интересное все-таки ему сказал. Он собирался позвонить Браттберг перед тем, как лечь спать, но совершил ошибку, разрешив себе сначала забраться в кровать и просмотреть газету. Вообще-то он листал старые выпуски в поисках статьи о себе самом – хотелось вспомнить, что когда-то он чего-то стоил как детектив. Статьи он так и не нашел: видимо, она была в другом номере, – зато немного почитал про этого следователя из Эстланна, пока не заснул прямо в одежде.
– Как раз собирался тебе звонить, – соврал Синсакер. – Йенс Дал не спал и сообщил, что его жена этой весной участвовала в конференции для библиотечных работников, посвященной, конечно же, старинным рукописям. Угадай, где эта конференция проходила?
– Чисто случайно не в Ричмонде, штат Виргиния?
– Совершенно верно. Ричмондский университет, Мемориальная библиотека Боутрайта, если быть совсем точным.
– То есть у нас будет о чем поговорить с нашей американской приятельницей завтра после обеда.
– Похоже на то. А теперь я вынужден откланяться. У меня назначена встреча с самим собой в стране снов.
– Не думала, будто человек видит сны, находясь в коме, – засмеялась Браттберг.
– Хорошо бы, ты оказалась права, – сказал он без улыбки.
Глава двадцать четвертая
В стране снов Одд Синсакер оказался не один. Сири Хольм тоже там присутствовала. Без одежды, зато с бархатным акцентом уроженки южных штатов. Похоже, она читала ему длинную лекцию об Эдгаре Аллане По. Запомнилось, однако, не то, что она говорила, а то, что она с ним делала, пока говорила. Первый раз за долгое-долгое время Одд Синсакер видел сладкий сон и проснулся почти счастливым. Он не сомневался: в течение дня рано или поздно наступит расплата.
Не часто случается в Трёнделаге такой природный феномен, как бабье лето. Здесь сентябрь – строго осенний месяц. Но изредка происходит чудо, и день, который назовут летним даже те, кто живет южнее Довре, ошибается датой. Тем утром, после затяжных дождей и сплошных туч, этот летний день наступил. Еще не было восьми, а термометр за кухонным окном, почти всегда находящийся в тени, уже показывал восемнадцать градусов тепла. Синсакер нашел корку черствого хлеба и немного апельсинового варенья и составил себе из них завтрак. Влажность воздуха зашкаливала, и, сидя за едой, Синсакер почувствовал, как у него на лбу выступает пот. Он уже успел надеть хлопковую рубашку с длинными рукавами, но, признав это ошибкой и проглотив остатки завтрака, пошел переодеваться.
Синсакер ненавидел потеть. Ведь с пота все и начиналось, с пота холодными ночами прошлой осени. Затем пришли головные боли, паршивое настроение и ощущение, будто мир вокруг – ненастоящий. Еще до того, как хлопнуться в обморок у рождественского стола, он начал страдать галлюцинациями. Никаких розовых слонов и воздушных замков, только всякие пустяки. Например ему слышался голос Аниккен, когда ее и близко рядом не было, или казалось, что у него в руке бумажник, хотя на самом деле он его забыл дома. Он помнил, как однажды достал кредитку, чтобы расплатиться за покупки. Стоял и раз за разом проводил ее через считывающее устройство, пока испуганная кассирша не сказала ему, что у него в руке ничего нет. Может быть, сейчас он уже созрел для новой операции. Смерть больше не внушала ему страха. Если тебе один раз удалось ее обмануть, бояться как-то перестаешь. О чем он не позволял себе думать, так это о повторении всего остального. О времени перед операцией: развитие болезни, разрушение человека – невыносимо медленная раковая драма.
Он надел светло-голубую рубашку из тонкого шелка. Много лет назад кто-то из друзей привез ее из Таиланда Синсакеру в подарок. Надевал он ее редко, но все же чаще, чем виделся с теми друзьями. В жаркие дни она была кстати. Он сказал себе, что потеет от жары и действительно здоров. Вместо опухоли в мозгу зияла пустота. Раньше он помнил то, чего не было, теперь не помнит то, что было. Галлюцинации сменились провалами в памяти, сверхновая превратилась в черную дыру.
Короткую дорогу до дома Ваттена он потратил на то, чтобы восстановить в памяти события вчерашнего дня, но у него никак не получалось выстроить их в хронологическом порядке. Все перепуталось. Он разговаривал с Йенсом Далом до или после визита к Сири Хольм? А когда имел место допрос Ваттена? Он немного постоял на тротуаре перед домом, размышляя об одной вещи, которую услышал вчера от Сири Хольм. Или это было ночью во сне? Существуют детективы, в которых сыщик с провалами в памяти расследует убийство, которое совершил он сам.
«Ну, у нас тут не детективный роман», – сказал он сам себе, хотя ему почти хотелось оказаться вымышленным персонажем и расследовать вымышленное убийство. По крайней мере проверять собственное алиби еще рано.
На улице напротив дома Ваттена были припаркованы две полицейские машины. Синсакер вошел в калитку и сразу заметил велосипед Ваттена, прислоненный к ограде. Старая машина «вольво», как всегда, стояла на подъездной дорожке.
В доме кипела работа. Повсюду крутились люди в белых халатах. Других полицейских, одетых не по форме, но странным образом одинаково, оказалось меньше. То есть он увидел только нижнюю часть одетых в джинсы ног следователя, находившегося на лестнице, и Мону Гран, которая вчера – полвечности назад – присутствовала вместе с ним при осмотре тела Гунн Бриты Дал в книгохранилище. Мона стояла прямо перед дверью и улыбалась.
Он на нее посмотрел. Только теперь он заметил – она довольно красива. Светло-русые волосы и голубые глаза. Нос, достаточно заметный, чтобы привлекать внимание, но не нарушающий гармонии целого.
– И что мы нашли?
– Это лучше спросить у белых халатов. Но мы точно не нашли того, кого искали.
– Ты имеешь в виду, он уже ушел на работу?
– Нет, если верить тем, кто поехал в библиотеку.
Он так и замер, вытаращив глаза, а в его разрезанном на части мозгу прокручивались разные мысли.
– Да где же он тогда?
– Если бы мы знали!
– Черт! – Может, по делу Ваттена он и помнил не все, что следовало бы, но одно он знал точно: уж в чем, в чем, а в любви к путешествиям Ваттена трудно заподозрить.
– Не сбежал ли? – спросил он, обращаясь больше к самому себе, чем к собеседнице.
Пока они разговаривали, полицейский в джинсах спустился с лестницы. Им оказался Торвальд Йенсен, который обреченно пожал плечами. Следом шла Гру Браттберг.
– Птичка упорхнула, – сказал Йенсен. – Но взгляните, что я нашел.
В руках у него был ежедневник, раскрытый на определенной странице. На нее была наклеена фотография небольшого кирпичного дома, больше всего похожего на английский деревенский дом. Но на заднем фоне виднелись высотные здания, указывавшие на то, что скорее всего фотография сделана в городе.
– Что это? – спросил Синсакер.
– Ты что, не видишь табличку рядом с домом?
Синсакер присмотрелся к стоящему на тротуаре указателю. Он гласил: «Музей Эдгара Аллана По».
– Где ты взял этот ежедневник?
– Здесь, – сухо отозвался Йенсен. – Похоже, Ваттен использовал его как своего рода дневник. На кухонном столе их целая стопка. В этот он записал кучу странных вещей. Небольшие выдержки из книг, собственные мысли, философские обобщения, немного фактов, среди прочего – об Эдгаре Аллане По. Ты знаешь, он женился на своей кузине, Вирджинии, когда ей было всего тринадцать лет? Если бы подобное сделал кто-нибудь сегодня, мы завели бы уголовное дело. Но большая часть записей – это какая-то нелепица. А еще он вклеил сюда эту фотографию. Из всего записанного можно понять, что этим летом он однажды посетил этот музей.
– О черт, но ведь летом там ничего такого не произошло? Нам интереснее знать, не был ли он там около недели назад.
– И то правда. А мы уже проверили его алиби на время убийства в Ричмонде?
– Нет еще, этот вопрос возник только после вчерашнего вечернего разговора с Америкой, – сказал Синсакер.
Они немного постояли, молча глядя друг на друга.
– Знаете, что меня больше всего бесит? – нарушил молчание Йенсен. – Вот теперь этот гад смылся, и для нас это стало неожиданностью. А мы разве не лучшие в городе знатоки людей?
– Ваттен далеко не самый предсказуемый человек в мире, – парировал Синсакер.
Дело обернулось так, что Йун Ваттен, робкий, тихий Ваттен, человек, который никогда никуда не отлучался и каждый день в одно и то же время приезжал на работу на велосипеде, теперь представал – правда, бездоказательно – свихнувшимся убийцей, снимающим кожу со своих жертв и забирающим с собой отрезанные головы. Но если он действительно так делал – а расследование все очевиднее на это указывало, – значит, никто и понятия не имеет, что он за человек на самом деле. Никто не разглядел безумия, скрывающегося под маской.
– Мы разослали оповещение? – спросил Синсакер.
– Оно уже несется во все концы страны, – ответила Браттберг.
Синсакер внимательно посмотрел на начальницу. Она выглядела усталой. Смертельно усталой. Ему захотелось спросить, в котором часу она сегодня легла спать, но история не знает прецедентов, когда кто-нибудь из подчиненных проявлял заботу о шефе Браттберг, поэтому Синсакер счел за лучшее воздержаться от экспериментов.
– А что с пресс-конференцией? – только и поинтересовался он.
– Без взятого под стражу подозреваемого в конференции нет никакого смысла, – устало ответила Браттберг. – Ограничимся простым заявлением: «Дело в стадии развития». Этого должно хватить.
– То есть знать о том, что предполагаемый убийца сбежал от полиции, общественности не полагается?
– Правильно, Синсакер, не полагается. А что может сделать общественность, узнай она об этом? Разве что голову потерять. – Голос Браттберг прозвучал резко.
Он пожал плечами, признавая поражение.
– И чем тогда займемся?
– Продолжаем работу в Библиотеке Гуннеруса. Нужно всех допросить. Все внимание на Ваттена – нет ли у кого догадок, где он мог спрятаться. Есть ли у него домик за городом? Уезжал ли он когда-нибудь надолго? Если да, то куда? И все такое.
Синсакер вдруг сообразил, что они упустили еще одну возможность.
– Не стоит забывать: в прошлый раз, когда мы его подозревали, он пытался наложить на себя руки.
– Ничто не забыто. Как бы ни обернулись обстоятельства, наша основная задача – найти его.
Одд Синсакер одолжил один из полицейских автомобилей и поехал прямо в библиотеку. Он находился еще в пути, когда ему на мобильник позвонил Пер Оттар Хорнеман. Его голос звенел, как может звенеть только голос начальника, попавшего в критическое положение.
– Она пропала.
– Кто – она? – спросил Синсакер, плечом прижимая к уху телефон и одновременно пытаясь маневрировать в плотном потоке машин на улице Олафа Трюггвасона. На светофоре у «Мокс-Нэсс», то есть у дома, где несколько лет назад открылся книжный магазин «Мокс-Нэсс», Синсакер остановился, так как горел красный свет, и наконец смог сосредоточиться на сообщении Хорнемана. Женщина в соседней машине осуждающе посмотрела на его телефон. Он понимал: нарушать закон, сидя в полицейской машине, как-то неправильно, – но поделать ничего не мог. Ему оставалось только пожать плечами в знак извинения.
– Йоханнесова книга, – повысил голос Хорнеман. – Йоханнесова книга исчезла. Она пропала уже после того, как Гунн Бриту забрали прозекторы и мы заперли книгохранилище вчера вечером. Я лично запирал, поэтому уверен: Йоханнесова книга находилась на месте.
– Как это случилось? Следы взлома присутствуют?
– Нет. Тот, кто ее унес, похоже, знал оба кода. А их обязан знать только я. Это тем удивительнее, что мы только в понедельник поменяли коды и один был выдан Сири Хольм.
– Правильно ли я понимаю, что эти коды есть у вас, у Сири Хольм, у Йуна Ваттена, и ни у кого больше?
– Правильно, причем только мне известны оба.
– И Ваттен сегодня на работу не явился, как я слышал. А что с Сири Хольм? Она в библиотеке?
– Нет, ее тоже нет, и это меня мучает. Они с Ваттеном не пришли на совещание, назначенное сегодня на восемь утра. Мы собирались обсудить общую стратегию поведения в нашем непростом положении.
Синсакеру зажегся зеленый свет.
– Оставайтесь на месте, я буду через десять минут.
Он надавил на газ и заметил, что волнуется сильнее, чем положено волноваться профессиональному следователю, когда ему сообщают об отсутствии важной свидетельницы на ее рабочем месте.
Бледный Хорнеман похож был на человека, которому давно пора на пенсию. Синсакер, может, и выглядел лучше, но ощущал себя так же. Хорнеман сидел в своем аскетически обставленном кабинете и всматривался Синсакеру в глаза так, словно это не глаза, а окна санатория для нервнобольных и в них видны парк, пруд с утками и фонтан. Усевшись на стул, Синсакер подумал, что книжники – чудной народ. Сегодня, лишившись лучшей своей книги, Хорнеман казался более потрясенным, чем накануне, когда одна из его сотрудниц была найдена убитой. Хотя скорее всего сегодня на нем отразились обе утраты вместе. Синсакер достал свой молескин, со вчерашнего дня лежавший у него в заднем кармане. Он еще не успел ничего в него записать, да и сейчас не собирался портить белизну листов, но по опыту знал: на некоторых интервьюируемых вид записной книжки действует успокаивающе. Подумав, он выбрал прямую и открытую стратегию допроса.
– Когда именно вы обнаружили исчезновение Йоханнесовой книги: до или после совещания, о котором мне говорили?
Глаза Хорнемана немного просветлели, и он начал говорить:
– После. Сразу после совещания я прямиком отправился в книгохранилище, примерно без четверти девять. Спустя пятнадцать минут я уже звонил вам.
– Спасибо, время вашего звонка я уже записал. – Синсакер перелистнул чистые страницы молескина. – А почему вы вообще решили заглянуть в хранилище? Разве мои коллеги криминалисты вас не предупредили, что эта зона временно закрыта для посещений?
– Верно, но, как вам известно, я руковожу библиотекой. Я несу некоторую ответственность. А кроме того, я обнаружил, что камеры системы видеонаблюдения выключены с тех пор, как вы с Ваттеном заходили вчера в его кабинет. Я просто хотел убедиться, что все в порядке.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.