Текст книги "Две королевы"
Автор книги: Юзеф Крашевский
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
Дудичу, который приехал злой, и всё ему было не по вкусу, даже смешной мазурский диалект, как он сказал, казался холопским.
Вынужденный не очень объявлять о своём приезде и о цели путешествия, Дудич провёл день на ознакомлении, пока не встретил кого-то из доверенных лиц на дворе Боны, которому рассказал, что ему необходимо увидиться с госпожой, потому что привёз важные новости.
Чуть только начало смеркаться, когда до его постоялого двора возле костёла Девы Марии, близ замка, потому что там всё ещё была толкотня, пришёл итальянец, чтобы проводить его к Боне.
Сначала его посадили в тесную приёмную, где было полно разных дорожных сундуков и ящиков, отобрав у него письма. Прошло много времени, прежде чем их прочитали и самого Дудича привели к королеве, за креслом которой стояла только та монашка Марина с глазами ящерицы, сопровождающая государыню тогда, когда никого больше из двора не допускали.
На столе Дудич увидел разбросанные письма, которые привёз, а Бона сидела с распухшим, нахмуренным, отвисшим лицом, такая страшная, какой Дудич её не помнил.
Прежде чем он приблизился, она, казалось, испепеляла его глазами, и крикнула, рукой разметая письма:
– Что ты привёз мне? Правда ли это? Не может быть! Дземма с ума сошла. Что же там в Вильне делается?
Петрек холодно, но подробно начал рассказывать, как напрасно они пробивались к королю, который почти не хотел их знать. Он подтвердил и то, что для молодой королевы поспешно готовили замок, а что касается подозрений, что Август тайно сносился с женой, не мог сказать ничего.
Боне эта новость так была неприятна, что она не очень ей поверила. Вернуть утраченную власть над больным мужем было для неё легко, но над сыном, который однажды вырвался из рук, она знала, что может быть невозможно.
Она знала его слабость, мягкое сердце и предчувствовала, что жена так же его охомутает, как прежде он был в её власти. Отступничество сына привело её в отчаяние. Она приписывала его неловкости Дземмы, глупости Бьянки, и на всех начала сетовать, ругать их и угрожать им.
Дудич в нескольких словах начал оправдываться.
После короткого разговора, потому что королева была слишком разгневана, чтобы долго его вести, Дудича отправили до завтра. В прихожей его подхватили поджидающие его придворные девушки Боны и отвели к себе, требуя, чтобы он рассказал им о своей жене и Бьянке. Но Дудич был осторожен, и они мало что от него узнали; только из настроения его и королевы они могли догадаться, что произошло что-то неожиданное и нежеланное. Дудич, не в состоянии жаловаться на короля, жаловался на литовскую «ботву», как он её называл, на дикий обычай, на всё.
На другой день в сумерках отвели его к королеве, которая была уже немного остывшая, но, вчитавшись в письма и подумав, донесение Дземмы приняла к сердцу. Она уже не сомневалась в предательстве сына, в коварстве Елизаветы, в тайных сношениях. Её ненависть к снохе ещё усилилась обиженным самолюбием, что её посмели одурачить и обхитрить. В духе она угрожала суровой местью.
Единственным утешением было то, что её астролог, постоянно глядя на звёзды, решительно не обещал, что молодая государыня будет долго жить. Но и короткий триумф над ней, был невыносим. Она потеряла сердце Августа, а сможет ли его вернуть, было сомнительным.
Она уже думала отправить в Вильно вместо Дземмы другую молодую очень красивую девушку, на которую когда-то король бросил взгляд, но неопытный ребёнок сам один ничего сделать не мог.
Бона строго наказала Дудичу, чтобы с женой из Вильна не выезжал и старался во что бы то ни стало попасть к королю, а Дземме поручила написать, чтобы доносила ей обо всём и потерянную милость (по собственной вине) пыталась вернуть.
Это посольство, в целом очень для Боны желанное, для
Елизаветы угрожающее, Дудичу не принесло совсем ничего. Бона не дала ему и не обещала награду за службу, побрюзжала и отправила назад в Вильно.
Петрек, не смея долго гостить в Варшаве и не имея там дел, незамедлительно поехал обратно, не очень спеша, потому что ничего хорошего найти в Вильне не надеялся.
Во время этого его путешествия итальянка, выслав жалобу королеве, несмотря на это, не забывала стучать к королю, задабривать Мерло Бьянкой, которая ему нравилась, и следить за Августом, который редко и коротко показывался в Вильне, чтобы посмотреть работы по замку, так что часто, когда Дземма узнала, что он приехал, и посылала к нему, он уже выехал в Троки или в Лиду.
В охолождении короля сомневаться уже было нельзя, он не только совсем остыл, но даже забыл, что что-то должен был для неё сделать. Мерло клялся, что напоминал пану о Дземме, но с каждым разом король сбывал его молчанием и многозначительным взглядом.
Пылкая итальянка страдала, плакала, болела, выдумывала различные способы сближения, которые осуществить не могла, наконец она начала ужасно тосковать.
В то время был на дворе Августа, среди прочих итальянцев, один, которого звали Теста, а по его обязанностям дали ему прозвище il Cavalcatore, потому что объезжал королевских коней. Мужчина был лицом и фигурой очень красивый, молодой ещё, весёлый, а оттого что был в милостях у пана, был горд и смел.
Однажды повстречавшись с Бьянкой, когда она разговаривала с Мерло, он был рад, что нашёл итальянку, и на следующий день после отъезда Дудича заявился к ней.
Бьянка, которой принять его было негде, хотя была ему рада, отвела к Дземме. Увидев эту итальянку, легко догадаться, какой он воспылал к ней любовью. Гордая женщина, хоть ей это льстило, вначале принимала его очень сурово, не давая к себе доступа, но итальянец был ловок, льстец, знаток женщин, и это его вовсе не обескуражило.
Кроме иных талантов, Теста пел, хотя не профессионально, приятные весёлые народные песенки.
Невзначай вошло в привычку, что он приходил вечером, садился и кокетничал с обеими итальянками, иногда вызывая у них смех; в конце концов он стал там желанным гостем, потому что развлекал их.
Дземма стала на него смотреть более милостивыми глазами. Он был в фаворе у короля, она хотела использовать его как посредника, потому что Мерло казался ей неловким.
Итальянец обещал гораздо больше, чем надеялся сдержать, потому что на самом деле не имел у Августа того доверия и близости, чтобы осмелиться ему что-то сказать. Введённая в заблуждение обещаниями, Дземма всё больше нуждалась в итальянце и дала доступ в дом, в котором он просиживал.
Так довольно долго это тянулось, а Августа в постоянных разъездах итальянка не могла поймать, пока, наконец, по совету Тесты, она не выбралась за город, когда он должен был вечером возвращаться из Трок, и дерзко заступила ему дорогу. К счастью, король был почти один, потому что с ним были только его придворные. Когда её увидел, он остановился, потому что над ним, может, возобладало милосердие, и, отдав коня придворному, он дальше шёл пешим вместе с ней.
Дземма, зная, что второй раз у неё, может, не получится так легко встретиться с королём, она выпалила упрёки и страшные жалобы. Даже припомнила ему обещания и клятвы, оплакивала своё несчастье, угрожала покончить с собой. Таких сцен Август не любил, а сердце имел мягкое.
– Успокойся, ради Бога, – сказал он, – я не забыл о тебе, но обстоятельства изменились; король не господин себе, а скорее нас пристало бы называть невольниками, чем королями. Не требуй от меня того, чего не могу дать.
– Я ничего не хочу, кроме сердца! – плача, ответила итальянка.
– Я не отбирал у тебя его, оно у тебя, – сказал король, – но перед всем светом эту любовь показывать не могу. Не достаточно, что я женат, ты вышла замуж, не спросив меня, а это тоже нас разделяет.
– Как? – крикнула Дземма. – У меня никакого брака нет. Я не знаю никакого мужа. Я взяла его единственно для того, чтобы была возможность распоряжаться собой и сюда прибыть, а вы меня, король и господин, укоряете в том, что мне дороже всего стоило и было жертвой для вас.
Сигизмунд ничего не отвечал.
– Слушай, Дземма! – сказал он решительно. – Я сделаю для тебя и для себя что только могу, но на жизнь со мной не рассчитывай. Сейчас она невозможна. Само пребывание твоё здесь будет мне неприятно; езжай, куда хочешь. Мужу и тебе помогу, когда получу власть, а это наступит скоро.
Услышав этот приговор, Дземма зашаталась и с криком упала бы на землю, если бы стоявшая неподалёку Бьянка не схватила её за плечи. Король немедленно велел подать себе коня, и поехал в замок. Когда пани Дудичева пришла в себя, её отчаяние перешло в гнев и в ужасное желание отомстить. Она потеряла всякую надежду, её жизнь была испорчена.
В течение нескольких дней Бьянка была вынуждена не спускать с неё глаз, прятать стилеты и не дать ей достать яда. В конце концов, однако, она настолько успокоилась, что с угрозами на устах решила вернуться к королеве.
Мерло по приказу Августа через пару дней принёс несколько сотен золотых червонцев и просьбу, чтобы покинули Вильно. Дземма бросила деньги на пол, но Бьянка их ловко собрала. Она не хотела даже ждать возвращения мужа, а оттого, что Теста отпросился в Краков и предложил сопровождать её, все итальянки вместе с ним пустились в дорогу к Варшаве.
Странная судьба хотела, чтобы они с Дудичем где-то незаметно разминулись, так что тот, приехав в Вильно, нашёл комнаты пустыми, и только неоплаченный долг, который он должен был оплатить.
Хозяйка ему напрямую ответила, что его жена выехала с итальянцем кавалькатором.
Что делалось с Дудичем, когда он узнал о своей участи, никто не угадал, потому что он нахмурился, сильно захлопнул рот, заскрежетал зубами, но ни сказал ни слова.
Он молча заплатил долг, дал отдохнуть коням, выспался сам, а когда нечего было делать, пошёл попрощаться с Мерло и собирался в погоню за женой. Увидев его на первый взгляд таким равнодушным, королевский придворный удивился. Об итальянце кавалькаторе речи не было. Отъезд итальянки Дудич приписывал недоразумению. Спрошенный о том, где бывал и что слышал, он сказал, что ничего не знает, кроме того, что старая королева с молодой живёт в Варшаве. Мерло нашёл его до избытка замкнутым и молчаливым.
На следующий день Дудич был уже на коне и выехал, расспросив о ближайшей дороге в Варшаву, уверенный, что там найдёт жену. Поскольку королеве она уже была не нужна, он думал забрать её к себе в деревню и, закрывшись там, смягчить и вынудить её жить с ним лучше.
Но Петрек лучше разбирался в соли и в торговле ею, нежели в женских сердцах и итальянском темпераменте.
* * *
Всевозможные усилия Боны, чтобы отсрочить съезд в Бресте, были напрасны. Выдали письма и старый король, хоть не очень сильный, за несколько дней до срока отправил часть двора, за которым отправился он и две королевы малыми днями по направлению к Бугу.
Бона ехала в молчании, бледная, с заплаканными глазами, не разговаривая со снохой, меряя её взглядом, выражение которого пронимало Елизавету тревогой. Смирение, послушание, подчинение, все средства для смягчения этого приглушённого гнева, который не вырвался, потому что не имел ни малейшего предлога, который мог быть оправдан, были со стороны Елизаветы напрасны. Практически каждый день она сталкивалась с досадными неприятностями, которые она должна была проглатывать в молчании, скрывать и делать, наперекор им, радостное лицо. Бона по совету своего астролога и лекаря, предупреждённая, что для молодой королевы может быть опасно раздражение, казалось, рассчитывает именно на него, чтобы вызвать болезнь, о которой знала, симптомов которой ждала.
Но по какой-то особенной прихоти судьбы Елизавета, которую, возможно, счастье бы сломило, притеснение выдерживала геройски. Холзелиновна, бдящая над ней, каждый день благодарила Бога за то, что он прошёл без происшествия. Она боялась, как бы этот пароксизм не случился с королевой в ту минуту, когда на неё смотрели двор и король.
До сих пор, когда Бона говорила Сигизмунду о болезни снохи, он обвинял её во лжи. На самом деле несколько раз от усталости, после слёз, после сильного переживания ночью на Елизавету находило это онемение, когда, кроме воспитательницы, никто не был его свидетелем. Это переходило в сон до утра, и хотя на следующий день она была бледной и лицо свидетельствовало об усталости, Холзелиновна отрицала болезнь и сама Елизавета уверяла, что здорова. В этом, как в других делах, Боне теперь не везло, а при её резком характере легко догадаться, до какого состояния это её доводило. Готова была хвататься за крайние средства.
Ежедневные тайные консультации с лекарями были вызваны не одним состоянием здоровья короля.
Путешествие в Брест, надежда на соединение с мужем, освобождение от невыносимых уз чудесно подняли ослабленную весенним воздухом королеву Елизавету. Её личико вновь зарумянилось, губы улыбались ещё милей; она обнимала Кэтхен и ручалась ей, что никогда, никогда уже болеть не будет. Холзелиновна ехала с сильным и непрекращающимся страхом. Она знала, что любая моральная встряска, душевные страдания могли внезапно вызвать пароксизм, а тех хватало, благодаря Боне.
Наконец после долгого, медленного путешествия рядом с широко разлившимся ещё весенним Бугом показался сначала Блотков, потом серый, состоящий по большей части из деревянных домов, Брест Литовский.
Для съезда была выбрана весенняя пора, потому что собравшиеся в местечке литовцы никоим образом поместиться не могли. Стояли вокруг лагерем.
Кроме литовских панов, кроме шляхты, к боку короля приставили немало польских значительнейших урядников и сенаторов.
Когда Сигизмунд Старый и обе королевы приехали в Брест, Августа там ещё не было, его обещали на следующий день. Кто-кто, а Бона ждала своего сына с самым живым нетерпением, чувствуя, что эта встреча должна решить будущее. Не то чтобы она хотела от неё отказаться, обнаружив, что Август к ней изменился, имела ещё силы для борьбы с ним, но предпочла бы избежать худшей ссоры с собственным ребёнком, которая увеличила бы число её противников.
Сердце матери, женщины имеет предчувствие и видит заранее – и Бона, хоть ещё старалась питать иллюзии относительно того, что ещё сумеет завладеть Августом, что не даст ему освободиться, чувствовала, что, после одиннадцати месяцев, проведённых в Литве, он вернёться к ней не таким, чем когда ехал туда.
Все эти литовские паны, которые его там опередили и выехали приветствовать короля на мост между Блотковом и Брестом, согласно превозносили Августа, хвалили и заранее благодарили отца, что им такого пана дал. Король не любил этих чрезмерных похвал, и принял их молча. Бона, казалось, глазами наказывает ораторам воздержаться от них. Отвага Елизаветы увеличивалась.
На следующий день, согласно обещанию, прибыл Сигизмунд Август, уже зная об отце, матере и жене, и торжественно в костёле с ними встретился. Все его так долго не видели, жена нашла его изменившимся в лучшую сторону.
Можно было сказать, что он выезжал из Кракова юношей, возвращался из Вильна серьёзным мужем. Эта зрелость была отображена во взгляде, лице, фигуре и каждом движении. Он был красив и неувядшая красота молодости цвела на его лице.
Когда он здоровался с отцом и матерью, его взгляд упал на стоявшую за ними жену, которая от этого взгляда задрожала, даже почувствовала тот таинственный порыв (Aura epileptica), который обычно предшествует онемению, но великая сила воли превозмогла эту опасность.
Публичное приветствие жены было относительно холодным, но Боне показалось рассчитанным, чтобы её одурачить ложью. Август, хорошо знающий мать, которая в эти минуты пыталась казаться радостной, видел, что она была разгневана и только боролась, чтобы показать ему нежность.
Буря была неминуема… молодой король был к ней терпим.
После того как пропели благодарственный гимн, после благословения, старый и молодой король, обе королевы, сопровождающий их прекрасный двор, все ехали в замок.
Несколько часов заняли пиршество, беседы, приём приехавших особ; Бона первая пошла в свои комнаты и через придворного объявила сыну, что в тот же день будет его там ждать, а увидиться и поговорить нужно обязательно. По старой привычке, Август поспешил бы к матери, однако на сей раз он заставил достаточно себя ждать, так что только высланный за ним Опалинский привёл его к Боне.
Королева сидела, опершись на стол, и не бросилась ему на шею, как когда-то, глаза её горели огнём, губы и руки дрожала, грудь резко вздымалась.
Сын вышел с радостным лицом, но холодный.
Уже молчание Боны было угрожающим.
– Ваше королевское высочество, – сказала она с ударением, – вы стали очень серьёзным в Литве и забыли о матере. Не знаю, заслужила ли я это…
Вздох подавил её речь.
Не наклонившись, чтобы поцеловать руку матери, Август стоял.
– Мне кажется, – ответил он, – что и я не заслуживаю упрёков. Чем же я провинился?
Бона заёрзала на стуле.
– Я не стану лгать, – воскликнула она, внезапно раздражаясь. – Ты вернулся другим. Ты отдал себя в руки людей, кои являются моими врагами.
– Я? – ответил Август. – Для этого я вовсе не чувствую себя…
– Верь мне, – прервала резко Бона, – что каждый твой шаг, чуть ли не мысли твои мне известны. Я любила тебя и люблю, желаю тебе добра. Ты неблагодарный.
– Но в чём же я виноват? – холодно спросил Сигизмунд Август.
– О, ваше величество, ударьте себя в грудь! – начала быстро королева. – Мне, матере, это легче почувствовать,
чем сказать и перечислить. Несколько месяцев, как постоянные письма почти перестали приходить, тон их изменился, в некоторых я нашла взгляды, совсем противоположные моим. Наконец…
Она вдруг замолчала, платок, который был у неё в руке, бросила на стол и ладонью вытерла глаза, начиная плакать.
Затем в двери, которая находилась за королевой, так что она не могла её видеть, вздрогнула тяжёлая портьера, часть её приподнялась и на её тёмном фоне показалось бледное лицо Дземмы, с гневными глазами, уставленными на Августа.
Молодой король грозно взглянул и, уже имея ответ на устах, сдержал его; Бона резко заёрзала на сидении – призрак итальянки исчез.
Королева так привыкла всегда к гневу примешивать слёзы и разыгрывать с мужем сцены, которыми его утомляла и в конце концов побеждала, что невольно хотела теперь начать с сыном подобный спор, когда, взглянув на него, она изменила это расположение. Не было необходимости использовать с ним эти трюки, она имела право победить его материнским авторитетов.
Она гордо подняла голову.
– Ваше королевское величество, – начала она громче, – вы дали мне почувствовать, что нельзя рассчитывать даже на собственного ребёнка, что я окружена изменой и предателями. За несколько месяцев ты заметно изменился, королева Елизавета и её приятели заполучили твоё расположение.
– Я не имел с ними связей, – сказал Август.
– Явных нет, но тайно.
– Я ничего не делаю скрытно, – ответил король.
– Это упрёк, что я себя веду таким образом? – крикнула королева.
Август промолчал.
– Я старалась спасти достоинство вашей королевской семьи, сопротивляясь приказам короля Римского, который вместе с императором хотел бы сделать из нас своих рабов. Посылают нам сюда послов со всё более тяжёлыми требованиями, вынуждают угрозой, а мы должны поддаваться и быть послушными? На меня падает вся их злоба потому, что защищаю тебя и рискую потерять свои неаполитанские владения. Вместо благодарности старый король, его совет, подкупленный императором, который, я знаю, присылает подарки ксендзу Самуэлю, наконец, и ты принимаете сторону, противоположную моей.
Август терпеливо выслушал эти речи, а Бона в конце ещё добавила:
– Даже сюда, в Брест, ещё снова отправили посла с новыми требованиями.
– Но, ваше величество, позвольте сказать мне, – ответил молодой государь, – что эти требования справедливы.
Бона нахмурилась и ударила рукой по столу.
– Ты теперь так думаешь! Да! – воскликнула она. – А я, защищая тебя от жизни с больной женщиной, которая может заразить тебя своей болезнью, не права была?
– Королева Елизавета вовсе не больна.
– А откуда ты знаешь, ты, который одиннадцать месяцев её не видел, когда я ежедневно на неё смотрю? – подхватила Бона. – Значит, ты сам признаёшь, что имел тайные донесения, мне не веря.
– Не тайные, а явно свидетельствуют о королеве те, что её также постоянно видели, – сказал Август.
Увидев, что сын не уступает, на глаза Боны навернулись слёзы.
– Значит, ты думаешь, – выкрикнула она, – сгибаться перед королём Фердинандом и, послушный его приказам, забрать жену? Я слышала, что ты в замке уже приготовил помещение для неё?
– Да, – ответил король сухо. – Я не имею и не могу иметь никакого оправдания; я её муж, должен жить с ней. Вы сами в письме к Герберштейну писали ему, что у меня есть собственная воля и могу поступить, как хочу. Таким образом, я поступаю согласно вашему совету, воспользуюсь своим правом.
Бона поднялась со стула.
– Кто сказал тебе о письме к Герберштейну? – крикнула она.
– Но оно не было тайной, – отвечал Сигизмунд Август.
Королеве уже было нечего на это сказать, она в гневе плакала, вытирая слёзы и ёрзая на стуле, словно с трудом могла на нём удержаться.
– Значит, – добавила она, – и ты со мной разрываешь, не хочешь ни совета, ни моих благодеяний, ни сердца! Очень хорошо, но соизвольте помнить, что поссориться со мной можно, но задобрить меня потом – никогда; соизвольте помнить, что я тут ещё в этом королевстве, пока мой господин и король жив, кое-что значу, а если бы даже Бог его у меня взял, у меня есть друзья и будут защитники.
– Меня мучает то, – сказал холодно Август, – что ваше королевское величество уже сейчас считаете меня своим неприятелям, не сыном, когда я ничего не сделал.
– Как – ничего? – прервала Бона. – Вспомни, как мы расставались, и как встречаемся сегодня. Ты падал мне в ноги, когда я тебя снабдила в дорогу, потому что тебе не с чем было бы ехать в Литву, если бы не мои благодеяния.
– За которые и сейчас я благодарен, – прервал Август, – но не знаю, как показать мою благодарность.
– Мне не надо никаких знаков благодарности… для себя ничего, – начала, возвышая голос, Бона, – я желаю тебе добра. Ты не должен дать унижать себя королю Фердинанду и позволять навязывать жену.
Она поглядела на сына, лицо которого выражало постоянное решение.
– Ни для короля Фердинанда, ни для императора я сделаю то, что жену заберу, – сказал он сухо, – но для собственной совести. Это долг. Бедная королева достаточно вытерпела, наступило время, чтобы заняла положение, на какое имеет право.
– Право?! – иронично повторила Бона. – Право? Ни одного гроша приданого она до сих не внесла, живёт по нашей милости.
Эта неловкая вставка намёка о приданом покрыло румянцем лицо молодого короля, который живо добавил:
– В своём письме король Фердинанд объявляет о выплате значительной части суммы приданого через несколько месяцев.
– А! На обещания они всегда горазды, – рассмеялась Бона.
Разговор, казалось, исчерпан. Королева знала то, в чём хотела убедиться; молодой король тоже чувствовал, что прежние отношения с матерью навсегда были порваны и изменились. Сильную, пылкую любовь должна была сменить ненависть.
Даже не приближаясь к матери, которая сидела, развалившись на стуле, он низко поклонился и направился к двери. Бона, наверное, ожидая чего-то ещё, вскочила, будто хотела бежать за ним, и, сразу сдержавшись, кивнула головой и упала на подлокотники сидения.
Сигизмунд Август, немного задержавшись в прихожей, где его ждали каморники, вернулся в покои жены, которую видел только издалека.
Занимаемые ею комнаты были такими узкими и неудобными, что в главной из них большая портьера отделяла её половину от спальни, в которой сидела Холзелиновна.
Казалось, Елизавета ждала мужа, сидела за столом, перебирая открытую шкатулочку, в которой содержались письма отца, матери, братьев и сестёр. Выражение почти детской радости оживило её немного бледное личико.
Было видно, что в эти минуты надежда делала её счастливой.
Услышав вдалеке шаги, она догадалась о любимом, желанном муже, объявив о котором в двери, сам придворный ушёл. Август вошёл свободной походкой и с ясным лицом, оглядел комнату, улыбнулся. Королева встала и робко, сдерживаясь, сделала несколько шагов вперёд, здороваясь с ним низким поклоном.
– Я пришёл только на минуту, – сказал Август, – спеша объявить моей милой пани, что отсюда мы вместе поедем в Вильно. Поэтому делайте приготовления к этому.
Елизавета сложила руки и, не умея словом, отвечала долгим благодарным взглядом.
– Как долго мы останемся в Бресте, не знаю, – прибавил Август. – Верьте, что я хотел бы как можно меньше.
Сказав это, молодой король, который, казалось, не осмеливался подойти ближе, и даже руки её не коснулся, внимательно изучал её глазами, а его лицо свидетельствовало, что скромная, мягкая, боязливая молодая пани схватила его за сердце.
– Тут столько людей на нас смотрит, столько дел нужно уладить, – добавил Август, – что вы не будете удивляться, что много времени не могу с вами провести. Вознагражу себя в дороге и на месте в Вильне.
Сказав это, он поклонился с рыцарской галантностью, рукой приветствовал королеву, которая склонилась перед ним, и быстро вышел.
Холзелиновна так боялась для своей госпожи сильного впечатления при этой встрече, что всё это время стояла у портьеры на страже, а чуть только дверь закрылась, прибежала к Елизавете, которая сидела в кресле. С беспокойством опустившись перед ней на колени, она вглядывалась в её личико, которое на мгновение побледнело, но румянец живо на него вернулся. Руки королевы сплелись на шее воспитательницы
– Ты видела его? – шепнула она. – Как он красив, как божественно красив, какой он серьёзный, какой сладкий голос его уст, какой взгляд, кормящий жизнью, что за музыка в этих словах, что за изящество в движениях! Ты видела, когда он со мной попрощался? Но ты, ты, моя Холзелин, не читаешь, как я, в его глазах, голосе и речи, которая для меня имеет другое значение. Я чувствую то, что он хочет поведать, а не говорит, что думает. Кэтхен! Мы будем счастливы!
И, прижавшись к её уху, шепнула:
– А, Бона будет в ярости, она, что так хотела видеть меня под своими ногами, умоляющую о милости!
Успокоившаяся воспитательница встала, пытаясь отвлечь свою госпожу, чтобы слишком не дала себя захватить сильным чувствам, пыталась её развлечь, подвела к окну, показывая отряды, коней и оригинальные наряды постоянно приезжающих в замок панов.
Брест был полон, огромный съезд, и даже послы короля Фердинанда там оказались, которые, по совету Марсупина, не давали покоя старому королю.
Чуть только Сигизмунд Август вернулся в дом, который он занимал в городе, когда ему объявили подканцлера, ксендза Самуэля. Епископ Плоцкий поспешил туда, желая опередить иное влияние и действовать на пользу молодой королеве, поскольку не знал, как был расположен молодой король, а Бону боялся.
Сигизмунд Август пошёл ему навстречу с тем чуточку более радостным лицом, которое привёз из Литвы. Епископ любезно его приветствовал… они сели вдвоём в первой комнате.
– Я спешил поздороваться с вашим высочеством, – сказал ксендз Самуэль, – и предупредить вас, что король-отец сильно желает, чтобы однажды недоразумения с королём Фердинандом окончились. Даже сюда прибыли послы, настаивая на том, чтобы королева Елизавета поехала с вами в Литву.
– Но это дело решённое, – сказал молодой король, – не вижу для этого никакой помехи. Мы все согласны. До сих пор, правда, было негде разместить королеву. Замок после пожара не был отреставрирован, а пока мы туда переедем, он будет готов.
– Слава Богу! – сказал тот, складывая руки. – Права Божьи и людские, справедливые желания семьи и старого короля будут удовлетворены.
– Да, – подтвердил Август, – я этому так же радуюсь, как король, отец мой, ибо хотел этого.
Найдя молодого государя таким неожиданно послушным, епископ уже только мог поздравить и благословить. Тем не менее внезапная перемена пробудила в нём любопытство, потому что согласие принять жену объявляло или разрыв с матерью, или какое-нибудь коварство с её стороны. Этого епископ боялся и хотел лучше объясниться.
– Так, ваше королевское высочество, – сказал он, – значит, вы удачней, чем мы, что над этим напрасно работали, смогли убедить королеву-мать, что дольше откладывать не стоило.
Он взглянул на короля, глаза которого были устремлены в пол.
– У королевы есть предубеждения, которые нелегко победить, – сказал он, – она иначе на это смотрит, до сих пор не соглашается, но я буду вынужден поступить вопреки её желаниям. Сама она, отвечая Герберштейну, выразила в письме, что у меня есть собственная воля, использовать которую в моей власти. Я должен был ей это припомнить и обратиться к этому.
Он поднял глаза на епископа, который радостно захлопал в ладоши.
– Очень удачно! Вы очень справедливо поступили, ваше высочество. Принимая дословно ответ королевы, всю вину вы возложили на себя.
– Королеве Елизавете я объявил, что отсюда мы вместе едем в Вильно, – добавил Август.
Мациёвский вздохнул. Разговор о будущем сейме протянулся ещё какое-то время, после чего Мациёвский уехал.
На минуту оставшись один, король велел позвать подкомория своего двора.
– Извольте объявить итальянцу кавалькатору Тесте, – сказал он, – что впредь в его услугах я нуждаться не буду. Распорядитесть, чтобы ему выплатили его жалованье и пусть возвращается откуда прибыл.
Не объясняя больше, король на этом закончил. Он чувствовал себя обиженным Дземмой, сначала этим замужеством, потом тем легкомысленным приёмом в товарищи по путешествию итальянца. Таким образом бывшая королевская любовница наносила ему урон, показывая, что она легкомысленная и обычная придворная.
Дземма вернулась, как мы видели, на двор Боны, которая, может, ещё что-нибудь строила на её желании отомстить и на её красоте, и на мягком сердце сына. Перед приездом короля появился также Дудич, преследующий жену, которая не хотела его знать.
Он должен был просить аудиенцию у королевы Боны, чтобы пожаловаться ей и просить, чтобы выдала ему супругу, но разгневанная королева обругала его, что не умел обращаться с женой, что не заслужил её симпатии, что совсем был недостоин такой половинки, и избавилась от него, ничего не обещав.
Дземма осталась с фрейлинами, а для мужа была недоступна.
Дудич, не зная, что делать, куда обратиться, ждал приезда Августа; пошёл с просьбой к Мерло, чтобы выхлопотал ему аудиенцию, и решил просить у него помощи.
При таком стечении народа и дел было нелегко найти свободную минуту. Молодой король также не хотел вдаваться в это дело, но разрешил Мерло с утра, когда одевался, впустить бедного Дудича, который, поклонившись до земли, начал сетовать. Он жаловался на Тесту; король заткнул ему рот тем, что уже уволил его и слугой его не был.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.