Текст книги "Брокингемская история. Том 1"
Автор книги: Алекс Кардиган
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)
Закончив разговор с Бриндвичем, Доддс вкратце пересказал коллегам его основную суть. Ширлинг не нашёл в известиях от Мэри Роббинс ничего любопытного, а вот на Маклуски они произвели прямо противоположное впечатление.
– Сдаётся мне, мы вплотную подобрались к разгадке этого двойного исчезновения, – выразил сдержанный оптимизм он, – Нам осталось совершить ещё один небольшой выезд – и… Ширлинг, а почему вы всё время смотрите на часы? – наконец обратил внимание он, – Вы куда-то торопитесь?
– Не стану от вас скрывать: Да, тороплюсь, – пошёл на откровенность начальник местной полиции, – Через несколько минут я должен буду вас покинуть, чтобы разрешить загадку одного странного убийства.
– А кто убит? – заинтересовался Доддс.
– Какой-то американский миллионер, – пренебрежительно махнул рукой Ширлинг.
– А что он делал у вас в Болтли? – удивился Маклуски.
– Его пристукнули не здесь, а у себя в Штатах, – пояснил Ширлинг, – Да, забыл сказать вам самое главное: Дело происходит не на самом деле, а в американском телесериале, – пояснил он; столичные детективы разочарованно вздохнули, – Последние несколько дней мы всем отделением смотрим этот фильм по тому телевизору, что стоит у нас в коридоре. Сегодня вечером – самая последняя серия, в которой всё должно решиться… А предыстория тут такова: Миллионер заперся на чердаке у себя в загородном доме, чтобы в одиночестве обдумать, как ему лучше заключить контракт на миллиард долларов. Вдруг домашние слышат с чердака звуки борьбы, призывы о помощи и пистолетные выстрелы… Они подбегают к чердаку – дверь туда заперта. Они ломают дверь – и их глазам предстаёт ужасающая картина: На полу лежит миллионер с раздробленной головой, все стены изрешечены пулями, но никого больше на чердаке нет. Нет там и никаких пистолетов… Дверь на чердак только одна, но она во время стрельбы была заперта изнутри на запор. Окон же на чердаке нет вообще, за исключением одного крохотного слухового окошка, в которое не пролезет и кошка…
– А не мог ли убийца стрелять через него снаружи? – поинтересовался Маклуски.
– Эксперты установили, что не мог, – ответил Ширлинг, – поскольку некоторые пулевые отверстия на стенах оказались в таких местах, куда никак не могли попасть пули, выпущенные через слуховое окно. Более того, миллионер ничуть не пострадал от этой стрельбы – он погиб от удара каким-то тяжёлым предметом по голове… На первых порах под подозрение в его убийстве попали его многочисленные родственники и свойственники. Впрочем, у всех у них оказалось просто непробиваемое алиби… Каким образом собирается распутывать это дело сержант полиции, мне пока не совсем понятно. Но расследование должно завершится уже сегодня, в последней серии фильма…
– На мой взгляд, дело не стоит и выеденного яйца, – снисходительно усмехнулся Доддс, – Меня немного смущает лишь отсутствие пистолета, а всё остальное уже давно понятно… Ладно, не будем отвлекать вас от ваших расследований! – он решительно поднялся со стула, – Ждите нас в этом же кабинете завтра утром!
Когда прославленные детективы снова зашли в приёмный холл своего отеля, они опять наткнулись там на дежурного администратора Леббона. Приняв серьёзный вид, мастера сыска и розыска предложили пультовику снять с сигнализации дверь своего третьего номера. Затем, поднявшись на второй этаж и войдя в свои двухкомнатные аппартаменты, они позвонили на пульт по внутреннему телефону и доложили, что сигнализация работает нормально. После этого они попросили пультовика включить её обратно и не беспокоить их до самого утра, поскольку они намерены провести контрольное испытание системы сигнализации своего номера в режиме ночного времени.
До отбоя у них ещё нашлось время поразмышлять над некоторыми сложностями текущей ситуации. Одну из этих сложностей Доддс описал следующим образом:
– Ну не странно ли это: Грэггерс проинспектировал этот несчастный секретный объект сперва двенадцатого июля, а потом ещё раз, в ночь со вчера на сегодня – то есть, с четырнадцатого на пятнадцатое? Что-то он зачастил на этот объект, не кажется ли вам?
– Кстати, а где мы с вами сами были двенадцатого числа? – продолжил его мысль Маклуски.
– В Лондоне – занимались расследованием дела о пропавшем Милкинсе, – припомнил Доддс, заглянув в свою верную записную книжку, – Между прочим, в тот день шефу как раз позвонил Грэггерс, – прочитал он следующую запись в той же книжке, – и, разумеется, как раз из Болтли.
– Вот всё и встало на свои места! – высказал сдержанный оптимизм Маклуски.
Утром следующего дня, по окончании своего очередного планового завтрака, прославленные детективы оперативно спустились на первый этаж отеля и вполне ожидаемо снова наткнулись там на Леббона. (Следует признать, что их уже начало понемногу раздражать то постоянство, с которым этот дежурный администратор всякий раз оказывался на их пути.) Заверив его, что испытание сигнализации прошло успешно, они поспешили в полицейский участок – якобы для того, чтобы известить об итогах испытания Ширлинга. Тот был обнаружен в своём служебном кабинете в своём обычном боевом настроении, даже несмотря на выходной субботний день.
– Ну, рассказывайте! – обратился к нему Маклуски прямо с порога, – Какие новости? Кто же всё-таки угрохал вашего миллионера?
– Расследование завершилось довольно неожиданно, – вынужден был признать Ширлинг, – Как вы помните, этот тип заперся в полном одиночестве на чердаке собственного загородного дома, чтобы о чём-то поразмышлять. Усевшись в кресло, он задремал – и привиделся ему какой-то кошмар. Сгоряча он начал звать на помощь; потом резко вскочил и неудачно стукнулся головой о какую-то каменную тумбу – вот вам и летальный исход.
– А кто же тогда стрелял из пистолета? – уточнил Доддс.
– Он же сам и стрелял, – развеял неясности Ширлинг, – Спросонок он схватил в руки пистолет, лежавший на соседнем столике, и начал с перепугу палить во все стороны. Этим и объясняется большое количество пулевых отверстий в стенах чердачной комнаты.
– Но тогда почему пистолет не был обнаружен полицией? – поставил вопрос ребром Маклуски.
– Сержант-детектив нашёл ответ и на этот вопрос, – заверил Ширлинг, – Когда миллионер резко вскочил с кресла, пистолет вырвался из его руки, отлетел точно в слуховое окно и вывалился наружу… Возле стены дома был припаркован грузовик миллионера. Пистолет упал к нему в кузов, а потом, когда на этом грузовике ездили за полицией, выпал по дороге от тряски в какие-то кусты… Неожиданная развязка; не правда ли?
– На мой взгляд, развязка откровенно неправдоподобна, – без излишней дипломатии высказался Доддс, – Позвольте: А с какой стати грузовик миллионера был припаркован прямо возле дома? Неужели у этого богатенького типа не было гаража в собственном загородном имении? Нет, поверить в подобное не сможет и двухлетний школьник! Хотя готов признать: Во всём остальном сюжет вашего фильма вполне соответствует нынешним американским реалиям, – проявил присущую ему объективность он.
– И всё же давайте вернёмся к нашим собственным реалиям! – призвал коллег Маклуски, – Ширлинг, постарайтесь мысленно перенестись в двенадцатое число текущего месяца – в тот самый день, когда Грэггерс приезжал к вам в Болтли в поисках нас с Доддсом… Ну как, перенеслись?
– Да, помню этот эпизод, – подтвердил Ширлинг, – Грэггерс совершенно неожиданно подкатил к нашему участку на своей ломовозке. Я разговаривал с ним, стоя у крыльца. (Сразу было заметно, что он весь в спешке и запарке – ему даже некогда было сменить гражданскую одежду на полицейскую форму.) Узнав, что вас двоих опять нигде нет, он был сильно раздосадован.
– А был ли с ним кто-нибудь в автомобиле? – позволил себе наводящий вопрос Доддс.
– Да, сидел там какой-то незнакомый тип, – припомнил Ширлинг, – Мне сразу бросился в глаза его нос…
– А что было не в порядке с его носом? – уточнил Маклуски.
Немного покопавшись в памяти, Ширлинг в полном бессилии развёл руками:
– Хоть убейте – ничего не могу вспомнить! Помню только одно: Нос у этого типа был какой-то необычный.
– Идём дальше: А что сделал Грэггерс, когда узнал о нашем отсутствии? – планомерно продолжал Маклуски.
– Сказал себе под нос парочку тёплых слов и укатил обратно в Гленвич и Бриндвич, – ответил Ширлинг.
– Но, может быть, вы не упустили случая похвастаться перед ним своими новыми задержанными? – задал ещё один наводящий вопрос Доддс.
– Да, разговор об этом у нас с ним заходил, – признал Ширлинг, – Я упомянул, что одного из задержанных, Хикса, я отправил на командный пункт, а Грэггерс на это одобрительно кивнул головой.
– А теперь постарайтесь ответить на самый важный вопрос! – обратился к нему Маклуски, – Ваш командный пункт носит статус особо секретного… Как вы полагаете, не мог ли Грэггерс перед отъездом в Бриндвич его проинспектировать?
– Так вот вы куда клоните! – сообразил наконец Ширлинг, – Вы подозреваете, что Грэггерс помог Хиксу бежать из заключения? По-моему, это – полный абсурд!
– Мы бы охотно с вами согласились, – хмыкнул Доддс, – если бы не были так близко знакомы с Грэггерсом. К сожалению, высказанная вами мысль далеко не так абсурдна, как вам кажется…
– Чтобы её подтвердить или опровергнуть, нам осталось совсем немного: съездить в ваш детский сад и допросить кое-кого из тамошних заключённых, – прозрачно намекнул Маклуски.
– Я готов выезжать хоть сию минуту! – заверил Ширлинг.
Несколько минут спустя, когда автомобиль с надписью «Полиция» уже мчал по пыльным просёлочным дорогам в направлении детского сада (временно переоборудованного под гауптвахту), Ширлинг вкратце ввёл своих столичных коллег в курс дела:
– У меня полно знакомых среди офицерского состава здешних воинских частей. Если я их о чём-то прошу, мне почти никогда не бывает отказа… Кстати, все они в один голос хвалят этот детский сад. Он идеально подходит на роль летней гауптвахты. (Особенно потому, что у него на всех окнах установлены решётки.) Из детских комнат получаются неплохие камеры. Сидеть там легко и приятно… В данный момент под арестом находятся сразу шестеро человек. Все они дежурили на проходной командного пункта позавчера ночью и вчера днём… В каждую смену входит по три дежурных. Смена продолжается двенадцать часов и бывает либо дневной, либо ночной. Отбыв свою смену, дежурные отдыхают двое суток, а потом снова заступают на дежурство. При таком методе у них регулярно чередуются ночные и дневные выходы… Правда, теперь, когда два сменных состава сидят под арестом в детском саду, остальным составам придётся выходить на дежурство немного почаще.
– Погодите! – остановил его Доддс, – Значит, ваши дежурные выходят на новое дежурство через двое суток после предыдущего? Стало быть, те, кто стоял на проходной днём двенадцатого, стояли там и в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое?
– Похоже, так оно и есть. (Если только вы ничего не напутали с арифметикой.) – согласился Ширлинг.
Но вот полицейский автомобиль наконец подкатил к скромному одноэтажному зданию с решётками на окнах на окраине Болтли. Перед входом в него на скамеечке у какой-то песочницы сидело несколько офицеров и, судя по всему, весело и с пользой проводило там время. Они радостно встретили Ширлинга и без возражений согласились исполнить его нехитрую просьбу – оказать содействие двум столичным детективам в их небольшом расследовании. Один из офицеров охотно проводил гостей в приёмную и выдал им для ознакомления личные документы содержащихся под арестом на здешней гауптвахте… Просмотрев их, Маклуски отложил в сторону один из документов.
– Нас интересует только один ваш арестант, – объявил он офицеру, – Вот этот: Рядовой Флэтли! – прочитал он по документу, – Будьте добры, доставьте его сюда на допрос!
– Надеюсь, с одним рядовым вы справитесь и без меня, – высказал уверенность Доддс, нащупывая в кармане свою верные курительные принадлежности.
– Да-да, вы пока займитесь поисками в другом месте! – предложил ему Маклуски.
Доддс покинул здание детского сада и присоединился к Ширлингу на скамеечке у входа – а в приёмную тем временем прибыл рядовой Флэтли. Это оказался совсем молодой военнослужащий с коротко подстриженной шевелюрой. Он был худощав настолько, что ему приходилось придерживать обеими руками свои армейские брюки из опасения их внезапного падения. (Как известно, у арестантов на гауптвахте принято отбирать брючные ремни во избежание каких-либо несчастных случаев.)
– Присаживайтесь, Флэтли! – Маклуски кивнул на свободную табуретку, – Начнём издалека: Вы уже давно служите в данной воинской части?
– Да, давно, – подтвердил рядовой, – Скоро уже две недели.
– Скажу вам по секрету: Летом сидеть на этой гауптвахте – одно удовольствие, – обнадёжил его Маклуски, – Зимой тут будет далеко не так вольготно… А теперь перейдём к главному: Вы ведь дежурили на проходной командного пункта в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое июля, а до этого и днём двенадцатого? – (Флэтли нерешительно замялся), – Да-да, я понимаю ваши трудности! Вы давали присягу и клялись не разглашать того, что уже и так всем известно, – вошёл в его положение Маклуски, – Тогда говорить буду я – а вам останется лишь подтверждать или опровергать мои слова… Итак, двенадцатого числа вы дежурили на проходной в дневную смену. В это время туда прибыл с инспекцией майор Грэггерс. Вы никогда ранее не видели этого человека, но ваши товарищи по дежурству объяснили вам, кто он такой. Между тем майор Грэггерс был одет в штатское и сидел в машине не один…
– Он был с шофёром, – уточнил Флэтли.
– Разумеется, с шофёром, – не стал спорить Маклуски, – Правда, услугами шофёров Грэггерс никогда не пользовался… Но идём дальше! В ночь с четырнадцатого на пятнадцатое вы снова стояли на том же посту. На сей раз ваших товарищей рядом не было. (Старослужащим по ночам положено отдыхать.) Майор Грэггерс опять прибыл с инспекцией на ваш командный пункт на той же самой машине, но теперь уже без сопровождающего. Вы отдали ему честь, открыли перед ним ворота и сделали запись в дежурном журнале о прибытии майора Грэггерса…
– Так полагается по уставу, – подтвердил Флэтли.
– Что и говорить: Вы безукоризненно исполнили свои служебные обязанности, – хмыкнул Маклуски, – И последний вопрос: Вы знаете, за что вас посадили на гауптвахту?
– Никак нет! – отчеканил рядовой.
– Вот и славно! – кивнул головой Маклуски, – Больше вопросов не имею!
Закончив допрос подозреваемого, Маклуски сдал его дежурному офицеру и поспешил на улицу. В момент его появления Доддс и Ширлинг, сидя на скамеечке возле входа, как раз заканчивали просмотр какой-то интересной газеты. (Все прочие курильщики уже успели покинуть их компанию.) Газета оказалась свежим выпуском «Вестника Болтли». Заглянув в него, Маклуски сразу наткнулся на нужную статью в рубрике «Хроника происшествий»:
«Грэггерс в овраге. Утром пятнадцатого июля из оврага возле туристического лагеря «Дружба» была извлечена знаменитая ломовозка майора Грэггерса, начальника полиции Гленвича и Бриндвича. Жителям Болтли она также хорошо знакома – на ней наш майор, будучи навеселе, нередко разъезжал не разбирая дороги по окрестным буеракам. Но вот и финал! Ломовозке, судя по всему, пришёл каюк… Самого Грэггерса пока нигде обнаружить не удалось».
– Журналюга изрядно сгустил краски, – не удержался от комментария Ширлинг, – Грэггерс разъезжает по буеракам вовсе не потому, что он в стельку пьян! Это – его обычная манера вождения.
– Но в статье и не утверждается, что он находился за рулём в состоянии опьянения, – обратил внимание Доддс, – Там сказано иначе: «будучи навеселе». А это может означать что угодно – вплоть до излишне весёлого настроения…
– Вот и последний кирпичик в фундамент нашего расследования! – подытожил Маклуски, решительно откладывая газету в сторону, – Ширлинг, не пора ли вам заканчивать свой перекур?
– А что такое? – встрепенулся начальник полиции Болтли, – Мы собираемся ещё куда-то ехать?
– Пока только обратно в ваш участок, – поставил его в известность Маклуски, – А там будет видно…
Некоторое время спустя все трое снова сидели в кабинете Ширлинга на своих привычных местах. Поскольку в тот день обязанности дежурного докладчика были возложены на Маклуски, ему и пришлось снова брать слово:
– Довожу до вашего сведения следующее: Рядовой Флэтли подтвердил, что двенадцатого числа на командный пункт приезжал с инспекцией майор Грэггерс. Этот же Флэтли утверждает, будто в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое Грэггерс также побывал на охраняемом им (Флэтли) объекте. Тем самым все наши подозрения блестяще оправдались: Очевидно, именно во время этого второго приезда Грэггерса Хикс и сумел покинуть место своего заключения… Ширлинг, ну а вы что скажете?
– Я скажу, что этому Флэтли следует продлить срок содержания на гауптвахте за дачу дурацких показаний! – не смог сдержать эмоций начальник местной полиции.
– Как ни странно, в его показаниях не так уж и много дурацкого, – метафорично и витиевато высказался Доддс.
– Для полноты картины мне следует озвучить правильную реконструкцию произошедших событий, – проявил сознательность Маклуски, – Я начну с прошлой недели! Именно тогда в Клошби были замечены два подозрительных туриста. Один из них и был нашим Хиксом… (Его спутник, как мы вчера выяснили, носил фамилию Дрид.) Покинув Клошби, два сообщника расходятся в разные стороны: Хикс направляется к вам в Болтли, где вскоре попадает под арест; Дрид же прибывает в Гленвич и пытается добиться аудиенции у местного полицейского начальника. Как и следовало ожидать, оттуда его отфутболивают в Бриндвич, где он в конце концов всё-таки попадает на приём к Грэггерсу… К сожалению, нам пока не совсем ясно, что конкретно требовалось Дриду от полиции Гленвича и Бриндвича. Тем не менее ему удалось настолько заинтересовать Грэггерса, что тот поспешил вызвать нас с Доддсом к себе на подмогу, отправив нам срочную телеграмму… По ряду причин наш приезд немного задержался. Устав от долгого ожидания, Грэггерс двенадцатого числа сгоряча помчался в Болтли, откуда мы с Доддсом уже успели отчалить накануне. Он так сильно спешил, что даже не стал высаживать Дрида из своего служебного автомобиля – так что в Болтли они с Дридом прибыли вместе. Застать здесь нас с Доддсом Грэггерсу не удаётся. Зато попутно он узнаёт от начальника здешней полиции о появлении нового заключённого на местном командном пункте… Услышав знакомое название, Грэггерс перед отъездом домой проводит на скорую руку инспекцию этого объекта, опять-таки с Дридом на борту. (Это вполне в привычках Грэггерса – возить с собой на секретные объекты каких-то случайных попутчиков, подобранных где-то на улице.) Но он не учёл одного: Новый заключённый оказался близким приятелем его спутника Дрида… Ширлинг сообщил Грэггерсу, что заключённого зовут Хикс. Сидящий в машине Дрид услышал эту фамилию и мигом смекнул, о ком идёт речь… Инспекция опять прошла по упрощённой схеме: Грэггерс лишь проехался по территории объекта и тут же поспешил на выход. Впрочем, все мы знаем, что он непрочь почесать языком в присутствии посторонних. Можно не сомневаться, что проезжая мимо известного нам сарая, он обронил: «Между прочим, вот в этом коттедже и сидит наш новый заключённый!» Дриду оставалось лишь наматывать на ус эту полезную информацию… Далее события развивались своим чередом: Грэггерс с Дридом возвращаются в Бриндвич. На следующий день они выезжают за нами поездом в Лондон; не застав нас там, они спешат обратно в Гленвич. Здесь выясняется, что мы с Доддсом уже успели слинять в Клошби. Нервы у Грэггерса не выдерживают – он снова запрыгивает в свою ломовозку вместе с Дридом и на ночь глядя мчит в Клошби.
– Скорее всего, это он едва не задавил нас при выезде из Бриндвича, – заметил Доддс.
– Но добраться до Клошби им не было суждено, – продолжал Маклуски, – По дороге Дрид суёт майору под нос хлороформ или просто бьёт его чем-то тяжёлым по голове… На этом многодневная Одиссея Грэггерса подходит к своему логическому завершению.
– Не может быть! – всполошился Ширлинг.
– Устранив майора, Дрид недолго думая садится за руль его ломовозки и гонит по трассе дальше, до самого Болтли, – продолжал Маклуски, – Ему в голову приходит простой, но весьма остроумный план по освобождению Хикса из мест не столь отдалённых. Он залихватски подкатывает к воротам командного пункта и настойчиво сигналит – точно так же, как в его присутствии делал сам Грэггерс пару дней назад. На что рассчитывал Дрид? Скорее всего, на то, что его примут за помощника Грэггерса, проводящего по его заданию инспекцию секретных объектов. (Как-никак он едет на служебной машине Грэггерса и имеет под рукой его удостоверение внештатного сотрудника Особого отдела.) Но всё обошлось ещё проще: В ту ночь на проходной дежурил молодой и зелёный рядовой Флэтли. Два дня назад, стоя на том же посту, он впервые увидел ломовозку майора Грэггерса и её хозяина. Тогда более опытные старослужащие объяснили ему, что это – начальник полиции Гленвича и Бриндвича. Увы, по какому-то нелепому недоразумению Флэтли принял Дрида за Грэггерса, а самого Грэггерса – за его шофёра. (Это и неудивительно, если вспомнить, что Грэггерс в тот день был одет в штатское.) Теперь же, в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое июля, Дрид сидел за рулём в полном одиночестве. Разумеется, Флэтли решил, что на сей раз Грэггерс отправился в инспекцию уже без шофёра. (К сожалению, исправить эту оплошность было некому, ибо все старослужащие в тот момент сладко спали в комнате для отдыха.) Флэтли торопится открыть ворота и делает в журнале запись о визите майора Грэггерса… Ну а Дрид, заехав на территорию командного пункта, добирается до коттеджа, будит Хикса и забирает его с собой. Спрятав его где-нибудь под сидением, он без проблем вывозит его через те же ворота на свободу. А затем оба сообщника избавляются от машины, завезя её в какой-то овраг неподалёку от туристического лагеря «Дружба»…
– А куда делся Грэггерс? – не смог не поинтересоваться Ширлинг.
– Непростой вопрос… – признал Маклуски, – Вряд ли Дрид рискнул бы сунуться на командный пункт с начальником полиции Гленвича и Бриндвича в багажнике. Скорее всего, перед этим он куда-то его выгрузил… Но куда именно? На этот счёт у нас имеется одно смелое предположение… Из одного достоверного источника нам стало известно, что Хикс перед прибытием к вам в Болтли переночевал в уже упомянутом туристическом лагере «Дружба». Вполне возможно, что там у обоих сообщников имеются какие-то друзья и знакомые. Не исключено, что Дрид мог сдать им под охрану выведенного из строя Грэггерса… Не секрет, что на туристических базах частенько обитают всевозможные бомжи и бродяги. У них наверняка поднакопились давние счёты к Грэггерсу за его указы по борьбе с бродяжничеством и попрошайничеством. Они бы с радостью заперли майора в какой-нибудь сарай и охотно его бы там посторожили…
– Ширлинг, вы хотите что-то возразить? – осведомился Доддс.
– Вы совсем сбили меня с толку! – Ширлинг основательно почесал у себя в затылке, – Я даже не соображу, что бы вам сказать в ответ… Кстати, как вы догадались, что во всём виноват именно Флэтли, а не кто-то другой? Ведь помимо него на гауптвахте сидело ещё пятеро арестантов…
– Мы исходили из того, что в минувшую ночь на проходной вашего командного пункта произошла какая-то нелепая ошибка, в результате чего за Грэггерса был принят какой-то другой ночной гость, – пояснил Маклуски, – В этом наверняка был замешан кто-то из молодых военнослужащих, плохо знающий Грэггерса в лицо. Флэтли единственный подходил под это условие. (Все прочие арестанты прослужили в этой части не менее полугода и как пить дать неоднократно видели Грэггерса вживую.) Так что долго искать виновника этой неразберихи нам не пришлось…
– И всё равно ваша версия событий выглядит не слишком убедительно, – продолжал упорствовать Ширлинг, – Вы высказали мне лишь свои гипотетические предположения, никак не подкреплённые фактами… Например, чем вы можете доказать, что этот Дрид имеет хоть какое-то отношение к побегу Хикса?
– Это следует из всей логики событий, – привёл решающий аргумент Доддс.
– Весьма спорное утверждение, – покачал головой Ширлинг, – А если так, то… Кто там ещё трезвонит? – он снял трубку со внезапно зазвонившего телефона, – Полиция! Да, я вас внимательно слушаю! – он замолк примерно на полминуты, – Да, спасибо за информацию! Всего вам наилучшего… Удивительное дело! – обратился он к своим столичным коллегам, положив трубку на рычаг, – Это был звонок с командного пункта. Только что там узнали, что вчера утром (ещё до того, как стало известно о побеге Хикса) некто выкупил из ломбарда его (Хикса) часы. Этот тип предъявил подлинную расписку и полностью заплатил требуемую сумму. Из его примет работники ломбарда смогли назвать лишь одну – какой-то странный нос.
– Вот вам и наглядное подтверждение наших гипотетических предположений! – обрадовался Маклуски, – Подлинную расписку мог передать Дриду только сам Хикс; не так ли? Теперь уже сомневаться не приходиться: Один из них явно помог другому сбежать из мест не столь отдалённых… Между прочим, у Дрида действительно могли найтись лишние деньги для выкупа часов сообщника. Ведь его (в отличие от Хикса) никто не грабил в вашем замечательном отеле…
– Будем считать, что вы меня убедили! – признал своё поражение Ширлинг, – Стало быть, вы считаете, что в лагере «Дружба» вполне мог бы оказаться… Опять звонок? Ну а теперь-то откуда звонят? – он снова снял с телефона трубку, – Полиция! Ах, вам нужны Доддс и Маклуски? Я срочно передаю им трубочку!
– Доддс, как у вас дела? – услышал Маклуски в телефонной линии хорошо знакомый голос.
– Вот так неожиданность! – присвистнул от удивления он, – Шеф, как вам удалось нас здесь отыскать?
– Вчера вы сами проговорились, что собираетесь улизнуть куда-то в Болтли! – усмехнулся шеф.
– Но откуда вы сегодня звоните? – не понял Маклуски, – Неужели вы всё-таки пришли на работу в выходной день?
– Нет-нет! – решительно опроверг шеф, – Я решил прогуляться по округе, а заодно проверить, нет ли Грэггерса в нашей гостинице «Центральная». (А вдруг он ещё не успел оттуда съехать – или, наоборот, уже успел повторно туда вселиться? В этом случае все его поиски в Гленвиче и Бриндвиче потеряют всякий смысл.) Но в гостинице мне сказали, что Грэггерс выписался от них два дня назад и пока обратно не возвращался… Тогда я заглянул в ваше общежитие и проверил наличие Грэггерса там – но тоже безрезультатно. Заодно я забежал в комнату дежурного по общежитию и воспользовался его служебным аппаратом, – шеф самодовольно ухмыльнулся, как бы радуясь собственной сообразительности, – А вам я хочу сказать следующее… Кстати, где вы в данный момент находитесь?
– В полицейском участке Болтли, в кабинете начальника, – не стал разводить конспирацию Маклуски.
– Да-да, именно туда я и позвонил, – подтвердил шеф, – Значит, вот что я хочу вам сказать: Вчера в самом конце рабочего дня со мной вышел на связь Смайл из Алексвилла. Он попросил срочно прислать Доддса и Маклуски к нему по какому-то важному и неотложному делу… Вы понимаете, что я имею в виду?
– Кажется, понимаю, – ответил Маклуски, мысленно добавив к этому ещё парочку тёплых, но не вполне дипломатических междометий.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.