Текст книги "Брокингемская история. Том 1"
Автор книги: Алекс Кардиган
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)
– В любом случае этот свидетель никаких законов не нарушал, – выразил уверенность Джиллет, – Так что нашим уважаемым гостям из Лондона не стоит усложнять эту простую историю и искать в ней то, чего в ней быть не может! – он не без сарказма покосился на своих столичных коллег.
– Никто и не думает её усложнять! – опроверг Маклуски, – Ваша история действительно очень проста, и мы легко распутаем её до конца всего за полчаса. Для этого нам потребуется провести повторный допрос свидетелей… Результаты первого допроса нас ни в коем случае удовлетворить не могут. Как и следовало ожидать, Джиллет не удосужился задать свидетелям ни одного по-настоящему важного вопроса…
– Не знаю, кого вы собираетесь повторно допрашивать, – ответил немного уязвлённый Джиллет, – Я вам уже сказал, что Найтсон вчера отбыл из Клошби в неизвестном направлении. А того типа, который приходил к Лоуренсу в больницу, мы после той ночи вообще больше не видели… Но если вы желаете побеседовать с самим Лоуренсом, то милости прошу! Насколько мне помнится, сегодня он опять дежурит в своей больнице.
– Разговор с Лоуренсом я беру на себя! – самоотверженно заявил Маклуски, решительно поднимая с пола свой саквояж, – А на вашу долю, Доддс, остаётся повторный осмотр места происшествия! Надеюсь, Джиллет охотно вас с ним познакомит…
– За меня не беспокойтесь: Я своё дело знаю! – заверил его Доддс, – Маклуски, а вам я от всей души желаю удачи! Беседуя с Лоуренсом, постарайтесь держаться в рамках приличий. Не забывайте о своём высоком морально-нравственном облике и экономьте виски… В общем, вы и сами знаете, как ведутся допросы свидетелей!
– Встречаемся на этом же месте через полчаса! – объявил Маклуски, разворачиваясь вместе с саквояжем в сторону выхода, – Да, чуть не забыл… Доддс, держите! Вам эта штука наверняка пригодится, – он вытащил из кармана и сунул коллеге в руку какой-то небольшой предмет; Доддс молча кивнул головой и поспешно убрал полученный презент к себе за пазуху.
– Что такое это было? – заинтересовался Берд.
– Много будете знать – скоро уйдёте на пенсию! – позволил себе завуалированный намёк Маклуски, стремительно исчезая по ту сторону входной двери.
Выйдя из здания почты и полиции, он повернул направо и решительно зашагал по тропинке в сторону хорошо известной ему больницы № 1. Берд остался исполнять свои служебные обязанности на рабочем месте. Что же касается Доддса и Джиллета, то они отправились на повторный осмотр места происшествия. (Доддс для пущей надёжности тоже прихватил с собой свой доблестный саквояж, дабы не подвергать его опасности шального похищения.)
– Послушайте, Доддс! – вполголоса произнёс начальник полиции, когда здание почты и полиции осталось метрах в десяти позади, – Вы не могли бы раскрыть секрет: Что же всё-таки такое передал вам Маклуски?
– Если вы обещаете держать язык за зубами, я готов поделиться с вами этой тайной, – Доддс извлёк из внутреннего кармана небольшой пластмассовый предмет и украдкой продемонстрировал его собеседнику, – Как видите, это – обычная измерительная рулетка. Не исключено, что в ходе осмотра места происшествия нам придётся прибегнуть к кое-каким измерениям… – (лицо Джиллета вытянулось в окончательном недоумении; похоже, разгадка тайны озадачила его ещё больше, чем сама тайна), – Значит, Найтсон утверждает, что крики раздавались примерно отсюда? – Доддс не без скептицизма окинул взглядом ближайшие заросли.
– Не примерно, а точно отсюда, – поправил Джиллет, – Вы хотите ещё раз осмотреть наши заросли в поисках каких-либо следов?
– Не будем транжирить драгоценное время! Ведите меня прямиком в строительный городок! – призвал коллегу Доддс.
Джиллет безошибочно ориентировался в буйных зарослях позади собственного отделения полиции. Не прошло и минуты, как он привёл своего спутника к жестяному забору, опоясывающему уже несуществующий строительный городок. Отыскав в нём ближайшую дырку, Доддс оперативно пролез в неё со своим саквояжем. А Джиллет последовал его примеру.
– Да, вот здесь до вчерашнего дня проживали строительные рабочие, – пояснил он, выбираясь из дырки на внутреннюю территорию городка, – Вон там, где сейчас сложена груда ящиков, находилась будка сторожа – а там, где валяются пустые бутылки, стоял их жилой вагончик… Конечно, все эти ящики и бутылки появились уже потом. Пятнадцатого числа их здесь ещё не было, – уточнил он для полной ясности, – В ночь с пятнадцатого на шестнадцатое Найтсон присутствовал в строительном городке в полном одиночестве.
– Отлично! – кивнул головой Доддс, – Значит, наша гипотеза пока полностью подтверждается… А что у нас с этой стороны? – он заглянул в заборную щель, через которую только что проник на территорию городка, – Что это за сарай виднеется по ту сторону кустов? Ах да, это же – ваше здание почты и полиции! – сообразил он, – Оказывается, напрямую до него отсюда совсем близко – метров пятьдесят! (Мы с Маклуски обычно обходим эти заросли кругом, по дороге, как и положено благовоспитанным пешеходам.) Стало быть, искать нужно не здесь, а в другом месте…
Он резко развернулся и решительно зашагал по территории городка в сторону, противоположную зданию почты и полиции. Совсем сбитый с толку Джиллет поспешил за ним… Дошагав до дальнего участка жестяного забора, Доддс ткнул в него пальцем и без тени сомнений заявил:
– Я полагаю, что поиски следует вести вон там, по ту сторону городка!
– Вы ничего не перепутали? – осведомился озадаченный Джиллет, – Найтсон ясно сказал, что крики раздавались со стороны здания почты и полиции!
– Я исхожу из предположения, что причина, вызвавшая крики, и их источник находились с разных сторон городка, – объяснил Доддс, приставляя к жестяному забору один из дощатых ящиков и забираясь на него обеими ногами, – Джиллет, а ну-ка подсобите мне! Сейчас я перелезу через забор, а вы подадите мне саквояж… Благодарю вас! – сказал он, исчезая по ту сторону забора вместе с саквояжем, – Я проведу здесь кое-какие оперативно-поисковые мероприятия. Вы же пока можете немного поразмышлять над текущей ситуацией… Надеюсь, управлюсь я быстро! Итак, до скорой встречи!
С той стороны забора донёсся треск веток под ногами Доддса и испуганные крики воробьёв, в панике разлетавшихся во все стороны при появлении нежданного пришельца. Последовав совету коллеги, Джиллет уселся на ящик, надвинул служебную фуражку на глаза и слегка призадумался. Вокруг стояла ленивая летняя послеобеденная пора; июльское солнце трудолюбиво припекало сквозь ветки деревьев; от перегретой земли и травы исходил своеобразный пряный аромат… Одним словом, окружающая обстановка располагала к серьёзным обстоятельным размышлениям. Прислонившись спиной к жестяному забору, Джиллет погрузился в глубокие думы… Через минуту его осторожное похрапывание было слышно уже не только на территории бывшего строительного городка, но и по ту сторону забора.
Напряжённые размышления начальника полиции неожиданно прервал бодрый голос Доддса из-за жестяной изгороди:
– Джиллет, кончайте раскидывать мозгами! Посмотрите-ка, какую любопытную улику я тут обнаружил!
Начальник полиции перестал храпеть, поднялся с ящика и поправил на голове фуражку… Перелезать через двухметровый забор он посчитал неподобающим для своего высокого чина. Он предпочёл отойти на десяток метров в сторону и культурно пролезть в щель между двумя жестяными секциями – а там его уже дожидался Доддс со своим верным саквояжем.
– Взгляните-ка вон туда! – предложил он, заведя спутника за ближайшее дерево, – Как видите, на свободном клочке земли, на котором не растёт трава, отчётливо отпечатались чьи-то большие автомобильные шины…
– След от рифлёного колеса, – безошибочно определил начальник полиции, – Ну да, конечно! На этом самом месте строители каждую ночь припарковывали свой большой экскаватор. (В строительный городок его провезти не удалось – он не смог проехать между деревьями.)
– А в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое он тоже был здесь припаркован? – уточнил Доддс.
– Да, разумеется, – подтвердил Джиллет, – Его завезли сюда самым первым изо всей строительной техники, ещё пятнадцатого в середине дня.
– Великолепно! – непонятно чему обрадовался Доддс, – Тогда поверните голову чуть дальше! В двух метрах от заднего колеса нашего экскаватора в траве выкопана довольно симпатичная и совсем свежая ямка; не так ли?
– Но она абсолютно пуста! – заметил Джиллет, наклонившись над свежевырытым квадратным углублением размерами примерно тридцать на тридцать сантиметров и глубиной около полуметра.
– А вы как хотели! – усмехнулся Доддс, – Конечно, теперь в этом тайнике уже ничего не хранится… Однако бесспорно, что именно эта небольшая ямка и стала причиной тех загадочных криков, которые слышал Найтсон в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое июля!
– При чём здесь крики? – Джиллет ещё раз с недоумением заглянул в углубление, – На вид яма – как яма…
– Сама по себе она действительно не представляет ничего особенного, – согласился Доддс, – Но ведь не случайно же она была выкопана в непосредственной близости от припаркованной строительной техники; не правда ли? – он указал на следы рифлёных шин.
– Вы хотите сказать, что кто-то пытался подкопаться под экскаватор? – спросил Джиллет, сам удивляясь абсурдности высказанной им гипотезы.
– Вряд ли копающий преследовал только эту цель. Но со стороны его намерения наверняка именно так и выглядели, – ответил Доддс, окончательно сбивая с толку собеседника.
– Вы сказали, что этот экскаватор стал причиной наших ночных криков, – продолжал недоумевать Джиллет, – Как я должен это понимать? Неужели кричащий сидел внутри экскаватора? Но помилуйте: Найтсон был уверен, что крики раздавались совсем с другой стороны городка!
– Он не ошибся, – не стал спорить Доддс, – Тем не менее экскаватор является причиной этих криков. Если бы он в ту ночь тут не стоял, никаких криков Найтсон и не услышал бы.
– Вы прямо ребусы какие-то мне загадываете! – Джиллет снял с головы фуражку, вытер рукавом вспотевший лоб и водрузил головной убор обратно, – Значит, причина криков кроется в экскаваторе? Стало быть, теперь, когда его тут нет, нам больше никаких криков ждать не стоит?
– Ваш вывод глубоко ошибочен, – опроверг Доддс, – Я-то как раз убеждён, что эти крики могут повториться – причём в самое ближайшее время.
– Как могут повториться? Вы полагаете, что строители со своим экскаватором скоро вернутся и продолжат прокладывать трубопровод? – уточнил Джиллет.
– Насчёт этого ничего не могу сказать, – ответил Доддс, – Но вообще-то эти крики никак не связаны с присутствием строителей. Они наверняка станут повторяться и в их отсутствие.
Джиллет тяжело вздохнул и расстался с надеждой что-либо понять в этой запутанной истории… В раздумьях оба спутника вернулись к зданию почты и полиции – на сей раз обычным путём, по дороге в обход зарослей. Берд уже дожидался коллег на своей любимой лавочке у входа.
– Как дела, следопыты? – осведомился он, – Доддс, с какой стати вы так самодовольно ухмыляетесь? Неужто нашли какие-то важные улики?
– Вы в самую точку попали! – кивнул головой один из двух величайших детективов современности, – Собственно, в этой истории больше не осталось белых пятен… Но ничего рассказывать я вам не собираюсь! Сегодня это – обязанность Маклуски, – предупредил он.
– Надеюсь, эта история никак не связана с вашим любимым Брокингемским расследованием? – не без сарказма поинтересовался почтенный почтарь.
– И напрасно надеетесь! – совершенно неожиданно возразил Доддс; Берд едва не свалился со скамейки от удивления, – Сдаётся мне, она имеет самое прямое отношение к нашим Брокингемским делам… А вот наконец и Маклуски! – обрадовался он, заметив знакомый силуэт с саквояжем, выходящий из перелеска со стороны больницы № 1.
Другой величайший детектив современности бодро приблизился к месту событий, энергично потряхивая на ходу своим драгоценным багажом. Даже сторонний наблюдатель по его решительному целеустремлённому виду мог бы сделать вывод, что он возвращается из больницы с чувством честно исполненного долга.
– Доддс, вы уже закончили осмотр места событий? – прокричал он коллеге ещё издали, – Тогда докладывайте! Я весь обратился во внимание…
– В двух словах итоги таковы: С задней стороны строительного городка обнаружена небольшая свежая пустая яма явно нестроительного происхождения, – доложил Доддс, – Судя по всему, была выкопана лопатой. Я измерил её размеры и занёс цифры в записную книжку… Рядом с ямой, метрах в двух, отпечатались задние шины строительного экскаватора, стоявшего на этом месте в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое.
– Всё точно так, как мы и предвидели, – не особо удивился Маклуски; подойдя наконец к троим коллегам, он поставил свой саквояж на землю рядом с саквояжем Доддса, – Тогда похвастаюсь своими успехами: Мне удалось побеседовать с Лоуренсом и получить от него необходимую информацию. (Это стоило мне лишь нескольких миллилитров виски.) Собственно, я задал ему только один вопрос: Как выглядел тот незнакомец, заглянувший в больницу в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое? Усердно поднапрягши память, Лоуренс смог припомнить, что он имел весьма выразительный нос.
– Наш Дрид! – безошибочно определил Доддс, – Мы и не сомневались, что это был один из двух наших старых знакомых…
– Совершенно верно, – подтвердил Маклуски, – Судя по описанию Лоуренса, ночным посетителем больницы был один из организаторов убийства Хоу – тот самый, которого мы условно называли велосипедистом… Берд и Джиллет, вам этот тип должен быть известен! Именно на его велосипеде вы до сих пор катаетесь.
– Уже не катаемся, – опроверг Берд, – На следующий день после вашего отъезда я отвёз его в Гленвич и толкнул с рук на местной барахолке, а вырученные за него деньги мы с Джиллетом разделили пополам.
– Собственно, вот почему Берд в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое оказался в Гленвиче, а не в Клошби, – внёс необходимое уточнение Джиллет.
– Я рад, что вы наконец поняли, на какое лицо я намекаю, – продолжил свою мысль Маклуски, – Да, наш старый знакомый велосипедист Дрид, как оказалось, посетил ваш замечательный Клошби ещё раз, в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое июля. (Напомню вам: Хоу погиб при падении с дерева в ночь с шестого на седьмое число того же месяца. Дрид же покинул Клошби за день-два до этого.) Услышав про это, я невольно подумал: «Позвольте, а как же Хикс, неразлучный спутник Дрида? (Он тоже участвовал в убийстве Хоу. Если вы ещё не забыли: Мы с вами условно называли его туристом.) Не может такого быть, чтобы Дрид явился в Клошби один, без своего преданного друга и соратника!» Ну а дальнейшая реконструкция произошедших событий сама собой выстроилась в наших мозгах…
– Маклуски, сегодня – ваша очередь излагать правильную реконструкцию событий, – напомнил Доддс.
– А я и не собираюсь увиливать! – заверил Маклуски.
Доддс вместе с Джиллетом удобно устроились на лавочке по разные стороны от Берда. Маклуски же по своему обыкновению принялся неторопливо расхаживать туда-сюда вокруг лавки, на ходу излагая приходящие ему в голову по ходу дела мысли.
– Для начала напомню вам несколько важных хронологических моментов, – приступил к изложению он, – Как нам достоверно известно, в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое июля Дрид сопровождал майора Грэггерса, когда тот выехал из Бриндвича в Клошби на поиски нас с Доддсом. До Клошби Грэггерс не доехал, нас не нашёл и вдобавок пропал сам. В ту же ночь Хикс совершил побег с командного пункта под Болтли, не без помощи всё того же Дрида… Девятнадцатого числа эта парочка, Хикс и Дрид, объявляется в Крукроуде и ведёт переговоры с местным главой полиции о приобретении акций фирмы «Фигаро»… Но чем эти двое занимались в промежутке между пятнадцатым и девятнадцатым июля? Теперь у нас появился ответ на этот вопрос… Прежде, чем перейти к рассказу о событиях вокруг строительного городка, нам придётся вернуться немного назад – к первому визиту Хикса и Дрида в Клошби. Как вы помните, в тот раз покойному Хоу удалось подслушать их разговор, в котором упоминались весьма значительные денежные суммы…
– Если я ничего не путаю, речь шла о полутора миллионах фунтах, – припомнил Джиллет, который редко ошибался при подсчёте чужих денег.
– Совершенно верно, – подтвердил Маклуски, – Злоумышленники легко завлекли Хоу в ловушку, подвесив на дерево коробочку с этими якобы полуторами миллионами. На самом же деле никаких денег в ней, разумеется, не было. Но зато…
– Кажется, до меня дошло! – хлопнул себя по лбу Берд, – Эти друзья при отъезде из Клошби закопали полтора миллиона в том месте, где на следующий день появился строительный городок; так ведь?
– Вы думаете в верном направлении! Но в данном конкретном случае вы ошибаетесь, – усмехнулся Маклуски, – Нет, почти все эти полтора миллиона были похищены у Хикса, когда он прибыл в Болтли и поселился в тамошнем отеле. А в Клошби он скорее всего закопал лишь незначительную часть этих денег – допустим, десять тысяч фунтов… (Я не стану забивать вам голову дополнительными подробностями и углубляться в посторонние тонкости. Сказать по правде, мы и сами пока не знаем, что и зачем было закопано в этом дурацком тайнике. Также я не стану уточнять, какими ещё делами занимались Хикс и Дрид после убийства Хоу и по настоящий момент… Лишь коротко намекну: Один из них с тех пор успел посидеть за решёткой в одном месте, а другой – в двух.) Но вот в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое Дрид помогает Хиксу бежать с командного пункта. Только тогда тот наконец смог рассказать товарищу о спрятанной в Клошби заначке… Следующей ночью оба приятеля тайком наведываются в ваши края за своим кладом. (Разумеется, выкапывать деньги из земли они предпочли в тихое ночное время, дабы не вызывать ненужного любопытства у посторонних.) Прихватив с собой лопату, они без лишнего шума пробираются к нужному месту… И тут их планы неожиданно нарушает совершенно непредвиденная помеха: Буквально накануне в Клошби нагрянула шальная строительная бригада и разбила свой лагерь почти в том самом месте, где был запрятан клад Хикса и Дрида. Чтобы добраться до своих десяти тысяч фунтов, нашим двум друзьям придётся едва ли не подкапываться под колёса большого строительного экскаватора… Они понимают, что это будет слишком уж рискованно. В строительном городке бдительно несёт службу ночной сторож Найтсон с ружьём в руках; он неусыпно следит за вверенной ему строительной техникой, чтобы её вдруг не вывели из строя конкуренты или прочие злопыхатели. Если он услышит, как кто-то копошится под задним колесом экскаватора, он сразу откроет огонь на поражение… С другой стороны, честно подойти к сторожу и откровенно объяснить ему суть дела наши друзья тоже не решились – ведь Найтсон, узнав о закопанных деньгах, наверняка потребует себе за душевное участие немалую их долю… И тогда в две сообразительные головы наших двух друзей приходит остроумная мысль: А почему бы им не отвлечь сторожа от тайника в другую сторону хотя бы минут на десять? Этого вполне хватит для того, чтобы выкопать спрятанные деньги…
– Кажется, понял! – снова воскликнул Берд, – Один из них остался возле тайника с лопатой, а другой обошёл забор кругом и начал вопить с другой стороны. Сторож вышел из городка на крики и оставил без присмотра экскаватор…
– Вы опять думаете в верном направлении, – выразил одобрение Маклуски, – Но, к сожалению, ваш конкретный вариант опять не лезет ни в какие ворота… Давайте подумаем: Если сторож выскочит из-за забора на чьи-то крики, он наверняка начнёт палить в кричащего из ружья. Подвергать себя такому риску Хикс и Дрид благоразумно не стали. Они поступили гораздо хитрее: Хикс засел с лопатой под деревом возле экскаватора, а Дрид твёрдой уверенной походкой направился в вашу замечательную больницу № 1. (Она – единственное публичное заведение в округе, работающее круглосуточно. Как мы теперь знаем, даже местная полиция далеко не всегда оказывается на своём рабочем месте в любое время дня и ночи.) Сообщив дежурному Лоуренсу о якобы услышанных им криках, Дрид просит вызвать на место происшествия полицию. Лоуренс снимает трубку с телефона и набирает нужный номер. Найтсон выходит из-за забора на крики, а Хикс тем временем спокойно выкапывает из земли свой драгоценный клад. Затем два сообщника снова встречаются и в хорошем настроении покидают ваш гостеприимный Клошби, увозя с собой свой драгоценный груз… Как видите, всё действительно оказалось предельно просто!
– Но кто же тогда кричал? – не понял Джиллет.
– Пораскиньте немного мозгами – и догадаетесь! – дружески посоветовал ему Доддс, – Ответ лежит прямо на поверхности. (Его даже выкапывать не требуется.)
– Ну как же вы любите загадки гадать! – устало вздохнул начальник полиции, – Откуда я, к чёртовой бабушке, могу знать, какой дурак неделю назад вопил в кустах в моё отсутствие? Насколько я понял, из ваших двоих приятелей один остался с лопатой возле экскаватора, а второй пошёл в больницу… Судя по всему, из кустов кричал кто-то третий, которого эти двое наняли специально для этой цели.
– Уточним: Источник криков находился не в кустах возле здания почты и полиции, а непосредственно в этом здании, – поспешил внести ясность Маклуски.
– Но это невозможно! – возразил Джиллет, – В здании в ту ночь было абсолютно пусто, а само оно было заперто!
– Совершенно справедливо, – подтвердил Доддс, – Тем не менее крики исходили изнутри здания… Ну теперь-то вы догадались?
Начальник полиции и начальник почты в недоумении переглянулись между собой… И тут, словно давая наглядный ответ на заданный вопрос, из открытой двери здания почты и полиции неожиданно донёсся истошный человеческий крик, напоминающий вопль насмерть перепуганного обывателя, подвергшегося внезапному нападению.
– Я был прав: Крик действительно повторился – причём довольно скоро, – не преминул отметить Доддс.
Ровно пять секунд спустя истошный вопль повторился. Берд пробормотал себе под нос нечто четырёхэтажное и молнией метнулся внутрь здания, после чего истошные вопли быстро прекратились.
– Тысяча чертей! – воскликнул в озарении Джиллет, – Вы хотите сказать, что в ту ночь Найтсон слышал звонок нашего телефонного аппарата?
– Наконец-то вас осенило! – усмехнулся Маклуски, – Просто удивительно, как долго вы не могли связать истошный человеческий крик с позывными собственного телефона…! А вот Хикс и Дрид, как теперь выясняется, были прекрасно осведомлены об этой особенности вашего кричащего телефонного аппарата. Судя по всему, им поведал о нём кто-то из посетителей туристического лагеря «Дружба» – ведь по окрестностям уже давно гуляют слухи о вашем необычном телефоне. (Не исключено также, что о нём разболтал Дриду сам майор Грэггерс, пока возил его туда-сюда на своём служебном автомобиле.) Наши два смекалистых друга быстро сообразили, как можно использовать его полезные свойства для собственных целей… Дриду было достаточно заглянуть в больницу № 1 и попросить позвонить в полицию. Лоуренс набрал номер и выждал восемь-десять звонков – в итоге Найтсон и услышал в ночной тишине восемь-десять испуганных криков о помощи. (Разумеется, наш ночной сторож, первый день пребывавший в ваших гостеприимных краях, даже не догадывался, что в соседнем здании установлен такой необычный телефонный аппарат.)
– С точки зрения теории манёвр Хикса и Дрида следует отнести к разряду «отвлечение путём завлечения в иное место», – заметил к слову Доддс, – Да, какой причудливый поворот судьбы! Когда мы с Маклуски в прошлый раз посетили Клошби, клад с десятью тысячами фунтов уже был закопан в землю. Мы несколько раз прошлись буквально рядом с этим местом. Если бы мы только знали… Кстати, Берд хочет позвать кого-то из нас к телефону! – проявил наблюдательность он.
– Звонят из Бриндвича, – сообщил почтенный почтарь, высовываясь из здания почты и полиции, – Если не ошибаюсь, это – секретарша майора Грэггерса. Ей нужен либо Доддс, либо Маклуски… Вы подойдёте, или мне ей сказать, что вы срочно отбыли в другое место? – обратился он к прославленным детективам.
Немного подумав, Маклуски решил отправиться на разговор. Взяв со стола трубку, он услышал бойкий энергичный голос Мэри Роббинс:
– Как удачно я вас отловила! Кажется, вы хотели узнать, какого числа майор вернул пятнадцать листов на «Анаконду»? Ну так вот: Я просмотрела бумажки, которые вы извлекли из холодильника, и наткнулась на листок отрывного календаря майора. На нём было написано: «Вернуть 15 в факс большому червяку». Вы понимаете, что тут имеется в виду?
– Да, конечно, – ответил Маклуски, – 15 – это пятнадцать листов серии «А», «факс» – сокращение от «Мэлфакс», а «большой червяк» – фирма «Анаконда».
– Совершенно верно! Именно такие условные сокращения майор применяет в своих записях, – подтвердила секретарша, – А на листках отрывного календаря он обычно набрасывает план на текущий день… Ну так вот: Эта запись про большого червяка жирно перечёркнута крест-накрест, а под ней написано: «Выполнено». Это означает, что майор в тот день вернул пятнадцать листов на «Анаконду» и даже отметил это на листке календаря.
– Так какого числа всё это произошло? – уточнил Маклуски.
– Оторванный листок был от восьмого июля. Значит, в этот самый день и было дело, – без тени сомнений заявила секретарша, – Майор всегда отрывает листки в конце рабочего дня (если находится на работе) и никогда не делает записей на уже оторванных листках.
– Благодарю вас, мисс Роббинс! – произнёс в задумчивости Маклуски, – Не стану скрывать: Эта информация имеет для нас очень большое значение!
Закончив разговор, он вышел на улицу и в двух словах изложил его суть своим коллегам. Доддс отреагировал мгновенно:
– Но как такое может быть? Восьмого числа Грэггерс возвращает документы на «Анаконду», а позавчера (двадцатого) «Анаконда» пишет нам письмо с требованием устранить недостачу… Где здесь логика, позвольте вас спросить?
– Похоже, какой-то раздолбай на «Анаконде» забыл поставить в журнал отметку о возвращении документов, – не затруднился с объяснением Джиллет.
– К сожалению, далеко не все абсурдные ситуации на свете происходят из-за чьего-либо раздолбайства, – не стал упрощать проблему Маклуски, – Вполне возможно, что после восьмого числа Грэггерс опять взял у «Анаконды» те же самые пятнадцать листов… Придётся нам самим наведаться в Мэлфакс и лично прояснить все подводные тонкости! – принял решение он.
– Но стоит ли нам мчаться туда прямо сейчас? – задумался Доддс, – Или же будет разумнее отложить это дело до понедельника? Не исключено, что по пятницам у «Анаконды» – короткий рабочий день. К тому же неизвестно, работают ли они вообще по субботам и воскресеньям…
– Да, этот вопрос следует тщательно обдумать, – согласился Маклуски.
– А сколько времени вам потребуется на обдумывание? – поинтересовался Берд, – Двух с половиной суток хватит?
– Должно хватить, – прикинул Доддс.
– Тогда не будем терять времени! – встрепенулся Маклуски, – Приступим к размышлениям прямо сейчас! За дело, уважаемые коллеги!
И все четверо твёрдой решительной походкой направились в здание почты и полиции. Доддс и Маклуски прямо на ходу принялись сосредоточенно расшнуровывать свои бывалые саквояжи. К слову, в этих саквояжах помимо раскладушек и Брокингемских материалов находилось также и… Впрочем, данная тема немного выходит за рамки нашей нынешней истории.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.