Текст книги "Брокингемская история. Том 1"
Автор книги: Алекс Кардиган
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 27 страниц)
– В его респектабельности мы нисколько не сомневаемся, – подтвердил Маклуски, – Между прочим, нам это заведение прекрасно знакомо. Гостиница «Центральная» расположена неподалёку от нашей Центральной полиции, и в ней в основном селятся те, кто прибывает в нашу контору с официальными визитами.
– Вот видите! – обрадовался Фицрой, – Значит, вы доверяете свидетельским показаниям её персонала?
– Безусловно, показания сотрудников «Центральной» заслуживают доверия, – не стал отрицать Доддс, – Но мы хотим задать вам ещё один вопрос: А какие удостоверения личности предъявили вам эти два проходимца, Хикс и Дрид?
– Два водительских удостоверения – по одному на каждого, – ответил Фицрой.
– И на этих документах, конечно же, отсутствовали фотографии? – уточнил Маклуски.
– Ну ещё бы! – улыбнулся Фицрой, – Где ж вы видели водительские удостоверения с фотографиями? Но личности Хикса и Дрида никаких сомнений не вызывают. Они полностью соответствовали тем приметам, которые мне назвал по телефону ваш Горене.
– А вот давайте проверим! – предложил Доддс, – Перечислите-ка нам сейчас приметы, допустим, Хикса!
– Извольте! – Фицрой слегка призадумался, – Он немного пониже Дрида; подбородок слегка выдвинут вперёд, из-за чего имеет довольно высокомерный вид; взгляд насмешливый и несколько нагловатый…
– Выразительный нос, – подсказал Доддс.
– Вот именно! – кивнул головой Фицрой, – Всё точно так, как передал ваш Горене.
– Кстати, а в чём конкретно выражалась эта выразительность? – не смог сдержать любопытства Маклуски.
– Теперь уже и не вспомнишь, – пожал плечами Фицрой, – Нос у этого типа действительно был какой-то особенный – за это я готов вам поручиться. Но прочие мелкие подробности у меня в памяти не удержались… Чему вы ухмыляетесь? Чем вам не нравится моё описание Хикса?
– Только одним, – усмехнулся Доддс, – На самом деле это – описание не Хикса, а Дрида, – (Фицрой невольно присвистнул от удивления), – Да, эта парочка выдавала себя за самих себя… Только Дрид выдавал себя за Хикса, а Хикс – за Дрида. Разгадать эту нехитрую головоломку не составило нам большого труда… Дело в том, что тринадцатого числа мы с Маклуски как раз побывали в Гленвиче. В это самое время майор Грэггерс в поисках нас отправился из своего Гленвича в Лондон, прихватив с собой Дрида. Они вместе остановились в гостинице «Центральная», но, очевидно, в разных номерах. Вот тогда-то Дрид и предъявил гостиничным клеркам водительское удостоверение Хикса вместо своего! Мы знаем, что в момент задержания Хикса в Болтли десятого числа при нём не было обнаружено водительских удостоверений. Вероятно, удостоверения обоих тогда находились на руках у Дрида. (По крайней мере в гостиницах Гленвича и Бриндвича Дрид проживал под своей фамилией.) Сложно сказать, по какой причине он решил скрыть своё инкогнито от персонала «Центральной». Не исключено, что он сделал это не от большого ума, а просто из природного озорства. Так или иначе, но впоследствии эта затея сослужила добрую службу его приятелю Хиксу… Ну а Хикс в свою очередь помог состряпать алиби Дриду. Седьмого июля он явился на фирму «Анаконда» в Мэлфаксе под фамилией своего приятеля. Для небольшой деловой беседы с одним из сотрудников «Анаконды» не требовалось обмена верительными грамотами, и Хикс просто назвался чужой фамилией, не предъявляя никаких документов… Хронология известных нам событий полностью вписывается в общую канву. Ночь с шестого на седьмое июля Хикс провёл в туристическом лагере «Дружба»; в Болтли он затем появился лишь девятого числа. Очевидно, ничто не мешало ему объявиться в Мэлфаксе седьмого числа в четырнадцать часов пятнадцать минут. (Вы можете спросить: А что ему понадобилось на этой «Анаконде»? К сожалению, этот вопрос выходит за пределы обсуждаемой темы… Впрочем, у нас уже имеются кое-какие предварительные догадки на сей счёт.) Вряд ли и эта хитрость с заменой одной фамилии на другую была проделана с каким-то далеко идущим умыслом. Но для Хикса и Дрида всё сложилось удачно… Глава полиции Крукроуда, засадив их за решётку, лишь на следующее утро начал серьёзно с ними разбираться – а за минувшую ночь задержанные успели согласовать между собой весьма остроумное перекрёстное алиби. К счастью, сидели они вместе, в одной камере (которая у вас единственная на весь Крукроуд), и времени на обсуждение у них было вполне достаточно…
– Фицрой, вы желаете что-то возразить? – осведомился у хозяина кабинета Маклуски.
Немного подумав, Фицрой произнёс:
– И всё-таки я продолжаю надеяться на то, что эти типы окажутся честными бизнесменами и сдержат своё обещание насчёт микроавтобуса и инвалидных колясок.
– Вам только и остаётся, что питать себя бесплодными надеждами, – подтвердил Доддс, – Конечно, никаких подарков вы от этих проходимцев не дождётесь, поскольку никакими бизнесменами они не являются.
– Но позвольте! – воскликнул Фицрой, – Они сказали, что возглавляют какую-то благотворительную фирму, и даже оставили мне документ на своём фирменном бланке. Вот, посмотрите и убедитесь!
Он бережно достал из своей большой папки бумажный листок обычного формата. Текст на нём был написан от руки… При виде подобного документа два бывалых мастера сыска и розыска не смогли удержаться от иронических усмешек и саркастических ухмылок.
– Типичная филькина грамота! – прокомментировал Маклуски, – Она не является гарантийным письмом и не накладывает на подписавшуюся сторону никаких обязательств… Вы можете сохранить этот листок лишь в качестве сувенира, поскольку ни на что большее он не сгодится!
– А вот я бы назвал этот документ обещанием честных бизнесменов, – возразил Фицрой, – Они дали мне слово рассмотреть вопрос о выделении нашему отделению полиции благотворительной помощи в виде микроавтобуса и инвалидных колясок. (Именно об этом и говорится в данном документе.) Мне думается, ни один уважающий себя коммерсант не станет отказываться от своих слов, если они зафиксированы на бланке с логотипом его фирмы.
– Но у Хикса с Дридом нет никакой фирмы, а логотип на бланке не имеет к ним ни малейшего отношения, – обратил внимание Доддс, – Мы видим на нём уже знакомый ребус «2Б». Так любит зашифровывать своё название печально знаменитая строительная фирма «Билдбрейк» (или «Брейкбилд»)… Похоже, Хикс и Дрид воспользовались для своих корыстных целей чужим фирменным бланком.
– Как бы то ни было, в конце документа указано название фирмы и контактный телефон в Лондоне, – продолжал упорствовать Фицрой.
– И как же называется фирма Хикса и Дрида? – Маклуски бросил скептический взгляд на нижнюю часть документа, – О, бесподобно: Благотворительная фирма «Утка»! Боюсь, контора с таким названием может быть способна разве что на скромное ненавязчивое надувательство…
– Подпись под документом неразборчива; фамилия подписавшегося лица не указана, – продолжал изучать загадочный листок Доддс, – Юридический и фактический адреса фирмы отсутствуют; приведённый же далее контактный телефон скорее всего принадлежит какой-то посторонней шаражкиной конторе. Впрочем, для очистки совести нам бы не помешало позвонить по этому номеру и послушать, что за проходимцы нам оттуда ответят…
Детективы поспешили достать свои верные записные книжки и внести в них номер контактного телефона благотворительной фирмы «Утка», после чего вернули документ Фицрою, а тот бережно уложил его обратно в папку.
– Будем считать, что с этим делом мы благополучно покончили, – подвёл оптимистический итог Доддс, – А теперь, Фицрой, мы с вашего позволения воспользуемся вашим телефонным аппаратом, чтобы позвонить в Лондон…
– На фирму «Утка»? – блеснул догадкой глава местной полиции.
– Нет, нашему шефу в Центральную полицию, – внёс необходимую ясность Доддс, снимая трубку с телефона.
– Да, я слушаю, – услышал он из телефонной линии полминуты спустя, – Маклуски, это вы?
– У аппарата Доддс, – представился звонящий, – Шеф, я хочу доложить вам о последних событиях в Алексвилле! Дело в том, что накануне оглашения завещания в доме Стринджера трагически погиб один из наследников покойного…
– Погодите с вашими пустяками! – прервал его шеф, – Я как раз разыскивал вас с Маклуски, чтобы сообщить кое-что важное. Значит, слушайте: Мы получили письмо из города Тэлефакса от фирмы «Антарктида»…
– Может быть, из города Мэлфакса от фирмы «Анаконда»? – уточнил вконец озадаченный Доддс.
– Да-да, я именно так и сказал! Эта «Антарктида» пишет, что майор Грэггерс якобы взял у них посмотреть секретные документы – пятнадцать листов какой-то серии «А» – и не вернул обратно. Они требуют, чтобы мы немедленно возместили недостачу, иначе нас ждут крупные неприятности от Министерства… Вы понимаете, насколько серьёзно наше положение? – в голосе шефа явственно прозвучало беспокойство.
– Но с какой стати мы должны возмещать недостачу за Грэггерса? – поставил вопрос ребром Доддс.
– Да вам бы только спорить по любому поводу! – осерчал шеф, – Я вам объясняю: Директор лично изучил письмо и передал его к нам в Отдел Расследований. Он поручил мне разобраться и доложить об устранении недостачи… Я уже звонил в Гленвич и Бриндвич. Я уже побеседовал с Джойсом и секретаршей Грэггерса. Оба они не знают ни где документы, ни где Грэггерс… В общем, теперь туда поедете вы с Маклуски! Кстати, а куда направился ваш Горене? Случайно не в Гленвич или Бриндвич?
– Нет-нет, он уехал в Кардифф, – опроверг Доддс, – Но что нам с Маклуски делать в Гленвиче и Бриндвиче?
– Как что? Искать эти несчастные пятнадцать листов! – ответил шеф, – Возможно, Грэггерс запер их в какой-то сейф и совсем про них забыл… Итак, вы приезжаете на место и заглядываете во все сейфы, какие найдёте у Грэггерса. Если они окажутся заперты, можете их взломать – только аккуратно и без лишнего шума… Вы хорошо поняли свою задачу? Если нет, я повторю: Вы сию же минуту бросаете все прочие дела и срочно выезжаете в Гленвич и Бриндвич! Кстати, сколько времени вам потребуется, чтобы добраться от вашего Алексвилла до Гленвича?
– К сожалению, в данный момент мы находимся уже не в Алексвилле, – внёс необходимое уточнение Доддс, – Дело в том, что после вчерашних событий в доме Стринджера…
– Я не спрашиваю, где вы находитесь! Я хочу знать, сколько времени вы будете добираться от вашего Алексвилла до Гленвича! – повторил свой вопрос шеф.
– Думаю, завтра к утру точно доберёмся, – прикинул Доддс.
– Тогда завтра утром и созвонимся! – принял решение шеф, – Итак, задание вам понятно. Можете приступать к выполнению! – и в трубке весело забибикали короткие сигналы.
– Ну, что там слышно из Лондона? – поинтересовался Маклуски, когда Доддс уложил трубку на рычаг, – Наверно, шеф хочет загрузить нас очередным дурацким делом?
– И как это вы только догадались! – ответил Доддс, мужественно удерживаясь от более крепких и развёрнутых комментариев.
X. Крик в ночи
– Итак, вот этот поезд… – в задумчивости произнёс джентльмен чрезвычайно решительной наружности с большим саквояжем в руке, с интересом разглядывая межвагонный тамбур, в который он только что зашёл, – Доддс, вы запомнили номер нужного нам вагона?
– Ещё бы! – ответил его спутник, ещё один точно такой же решительный джентльмен с другим точно таким же большим саквояжем, – Маклуски, нам нужен вагон номер пять, – сообщил он, заглянув в свою верную записную книжку, – А фамилия нужного нам проводника – Олчерч.
– Ну что ж, приступим к его поискам! – Маклуски принял суровый нелицеприятный вид; открыв дверцу ближайшего вагона, он сразу наткнулся на некое лицо в форме железнодорожного проводника, – Простите, это случайно не пятый вагон? – осведомился он у него.
– Четвёртый! – опроверг проводник, – Пятый – на том конце поезда.
Доддс и Маклуски молча двинулись по вагону в другой конец состава. Их грозные сосредоточенные лица не предвещали ничего хорошего проводнику Олчерчу, которого они с таким упорством разыскивали… (Прочие пассажиры данного поезда никак не отреагировали на их суровый вид, поскольку почти все поголовно спали в своих купе по причине наступившей ночи.) Следует уточнить, что в своё время, когда два прославленных детектива направлялись по служебной необходимости в Алексвилл, этот Олчерч чересчур настойчиво требовал у них какие-то билеты. Детективы приняли это к сведению и решили не оставаться в долгу. Выяснив фамилию проводника в справочной службе, они без особого труда установили, какой ближайший рейс он будет обслуживать. Отловить его во время поездки теперь оставалось лишь делом техники… К сожалению, ради выполнения этого плана знаменитым детективам пришлось слегка отклониться от своего командировочного маршрута и заехать немного не в те края.
Наконец, зайдя в коридор очередного вагона, два мастера сыска и розыска (в полном соответствии с поговоркой про зверя и ловца) обнаружили там знакомое лицо в форме железнодорожного проводника. Судя по своему высокомерному и немного насмешливому виду, он ещё не догадывался, какой сюрприз ожидает его со стороны новых пассажиров…
– Ага! – зловеще произнёс Маклуски, вперивая в оппонента свой проницательный взгляд, – Проводник Олчерч; не так ли?
– Вы нас узнаёте? – уточнил для полной ясности Доддс.
– Нет, не узнаю, – опроверг Олчерч, – Ваши билеты, будьте любезны!
Скептически хмыкнув, детективы достали из-за пазух свои служебные удостоверения.
– Как вам должно быть известно, существует некая категория лиц, чьи служебные обязанности связаны с постоянными перемещениями по нашей необъятной стране, – твёрдым уверенным голосом произнёс Маклуски, – Согласно многочисленным законным и подзаконным актам, за ними закреплено право бесплатного проезда в общественном транспорте… Вы улавливаете, куда мы клоним? Да-да, вы правы: Мы с коллегой как раз принадлежим к указанной категории лиц. Если не верите, вот вам наши удостоверения участников Брокингемского расследования! Мы считаем, что они вполне могут заменить нам обычные железнодорожные билеты.
– Вы заблуждаетесь! – снисходительно усмехнулся Олчерч, – Ваше право на бесплатный проезд должны обеспечивать ваши конторы, покупая вам льготные проездные билеты. Их наличие действительно избавляет вас от необходимости приобретать дополнительный билет.
– Не смешите людей! – не замедлил с возражениями Доддс, – При чём здесь руководство нашей конторы? Между прочим, Брокингемское расследование является делом общегосударственного и даже общечеловеческого значения. Мы занимаемся им в интересах всего прогрессивного человечества, а не только одной Центральной полиции!
– Что-то не слыхал я о вашем деле, – проявил присущую ему несговорчивость Олчерч, – В моей должностной инструкции о нём не сказано не слова… Если не верите, посмотрите и убедитесь – она висит на стенке прямо у вас под носом!
Но прославленные детективы отнюдь не собирались идти на поводу у несговорчивого проводника. Они с пренебрежительной усмешкой покосились на висящую инструкцию, а затем Маклуски планомерно продолжил:
– Причём имейте в виду: О вашем отказе подчиниться требованиям общегосударственных интересов будет доложено лично королеве Елизавете и премьер-министру Маргарет Тэтчер!
– Я плевал на Елизавету, – ответил Олчерч, – и на Маргарет Тэтчер тоже.
– А затем, – не унимался Маклуски, – о вашем поведении узнает Интерпол и ООН…
– …а также ЮНЕСКО, – добавил Доддс в надежде, что это зловещее название заставит упорного проводника образумиться.
– Я плевал на Интерпол и на ООН, – ответил Олчерч, – а также на ЮНЕСКО.
– К тому же не исключено, – выложил ещё один аргумент Маклуски, – что слух о вашем неповиновении дойдёт до ЦРУ и ФБР…
– Я не знаю, кто такие Цер и Фебер, – презрительно фыркнул проводник, – Но я плевал и на них!
– Экий вы бесстрашный сегодня! – удивился Доддс, – Мы бы всё-таки не советовали бы вам связываться с ЦРУ…
– Это я бы не советовал ему связываться со мной! – заявил отважный проводник, – Не забывайте, что за мной стоит профсоюз железнодорожных работников, который никому не даст меня в обиду!
– Вы ошибаетесь, – спокойно возразил Маклуски, – В данном вопросе профсоюз будет на нашей стороне, поскольку в нём сидят наши люди.
– А кто именно? – насторожился Олчерч.
– Проводник Эванс! – предъявил главный козырь Доддс.
Вся воинственность Олчерча в один момент куда-то испарилась, а сам он окончательно поник прямо на глазах.
– Вот ведь незадача! – растерянно произнёс он, – Да, с Эвансом лучше не связываться. Он любого в два счёта загонит в сумасшедший дом… Ну и попал я в переделку, нечего сказать!
Он в подавленном настроении удалился в своё купе и больше не показывался оттуда до самого конца поездки. А торжествующие детективы без помех проследовали на самое лучшее свободное сидячее место в вагоне и расположились там со всеми удобствами… Когда пришло время чаепития, они гордо расхаживали по вагону со стаканами в руках, демонстративно шумно грызя бесплатный сахар. Потерпевший поражение проводник никак не реагировал на подобное поведение победителей…
Не стоит удивляться тому, что в конечном итоге Доддс и Маклуски уехали на поезде несколько дальше, чем сперва планировали. Впрочем, уже на следующее утро они всё-таки прибыли в Гленвич и первым делом поспешили наведаться в местное отделение полиции.
– Доддс-Маклуски? Я предвидел, что вы у нас появитесь, – не особо удивился при их появлении Джойс, заместитель майора Грэггерса, – Ваш начальник трезвонит мне из Лондона каждые полчаса и всё спрашивает о вас.
– Каждые полчаса? – прикинул Маклуски, – Значит, мы успеем вскрыть здешний бронированный сейф прежде, чем он снова позвонит?
– Давайте всё же не будем бежать впереди паровоза! – остудил его служебное рвение Доддс, – Я предлагаю сперва связаться с шефом и выяснить, не произошло ли изменений в текущей ситуации! (Возможно, ничего вскрывать нам уже и не требуется.)
Признав совет коллеги дельным, Маклуски протянул правую руку к телефонному аппарату, установленному на столе у Джойса. Полминуты спустя связь с далёким Лондоном была налажена, и из трубки раздался хорошо знакомый голос начальника Отдела Расследований Центральной полиции:
– Да-да, я слушаю! Доддс, это вы?
– У аппарата Маклуски, – представился звонящий, – Шеф, мы только что прибыли в Гленвич и сразу выходим с вами на связь.
– Значит, вы уже в Бриндвиче? – сделал неожиданный вывод шеф, – Ну и долго же вы до него добирались! Где вы там застряли, хотелось бы мне знать?
– В поезде, – не стал темнить Маклуски, – Нам пришлось раза четыре пересаживаться, пока мы наконец не добрались до пункта назначения. Этот проводник Олчерч (будь он неладен!) вышел в свой ночной рейс в такое неурочное время, что мы с Доддсом…
– Ваши проблемы можете оставить при себе! Меня они не интересуют, – проявил нетерпение шеф, – Я жду вашего доклада: Вам удалось разыскать Грэггерса?
– Мы ещё не успели задать Джойсу вопрос о местонахождении его начальника, – нашёл удачное оправдание Маклуски, – Но судя по тому, как он скептически разводит руками, Грэггерс в последние пару дней на рабочем месте не появлялся.
– А вы уже заглянули в его сейф? – не упустил главную тонкость шеф.
– Тоже не успели, – признал Маклуски, – Мы вошли в кабинет Джойса буквально пару минут назад, и возможности взломать сейф Грэггерса у нас ещё не было. Мы планируем приступить к этому делу в самое ближайшее время – если, конечно, оно ещё не утратило своей актуальности.
– Маклуски, давайте посерьёзнее! – призвал подчинённого начальник отдела, – Директор приказал мне любой ценой прояснить вопрос об этих несчастных пятнадцати листах. Пока вы не выполните это задание, я не имею права расслабляться. Речь идёт о документах чрезвычайной важности… Вы хоть знаете, о чём говорится в письме от «Анаконды»?
– Нет, не знаем, – опроверг Маклуски, – Мы ещё не имели возможности с ним ознакомиться.
– Тогда срочно выезжайте сюда и знакомьтесь! – принял неожиданное решение шеф, – Вы должны обязательно прочитать это письмо, чтобы полностью уяснить суть дела. После этого вы опять отправитесь в Бриндвич и приступите к поискам этих дурацких пятнадцати листов… Задание вам понятно?
– Но стоит ли нам терять ещё двое суток на езду взад-вперёд между Гленвичем и Лондоном? – возразил Маклуски, всерьёз встревоженный очередными дикими замыслами начальника, – Может быть, вы просто зачитаете мне письмо «Анаконды» по телефону?
– Боюсь, что это невозможно, – проявил упрямство шеф, – На письме стоит гриф секретности, и зачитывать его по телефону я права не имею.
– Тогда перешлите нам его по телефаксу – и дело с концом! – нашёл удачный выход Маклуски, – Вы знаете, что такое телефакс? Проще говоря, это – техническое устройство, предназначенное для передачи секретных документов…
– Я и без ваших подсказок знаю об этом устройстве, – перебил его шеф, – А ну-ка повторите ещё раз, как оно называется!
– Телефакс! (Точно так же, как «телефон», только на конце не «он», а «акс».) – уточнил Маклуски, – В нашей Центральной полиции эта штука установлена в секретариате на втором этаже. Вам требуется лишь зайти туда и попросить секретаршу отправить факс по нужному номеру.
– Это я понимаю и без вас, – отмахнулся от полезных советов шеф, – Секретарша в секретариате мне знакома. Я много раз видел, как она там сидит. Я отлично знаю, как её зовут… но сейчас почему-то вспомнить не могу. Вы понимаете, о ком я говорю? Такая молодая и симпатичная секретарша, в джинсах и свитере…
– Судя по всему, вы имеете в виду мисс Снукки, – схватил намёк на лету Маклуски, – Но ваши сведения устарели: Мисс Снукки носила свитер зимой, когда было холодно – а сейчас, в июле, она одета немного по-другому. Более того, в данный момент она скорее всего находится в отпуске. В секретариате её замещает другая секретарша, уже не такая молодая и симпатичная… Да и одета она не совсем в джинсы. Насколько нам помнится, на прошлой неделе на ней было нечто вроде миниюбки…
– Ладно, уж как-нибудь разберусь, – не спасовал перед трудностями шеф, – Короче говоря, будьте наготове! Я пришлю вам этот документ, а потом ещё раз выйду с вами на связь… Ну, работайте!
Положив трубку, Маклуски вкратце ознакомил коллег с новым поворотом в ходе текущих событий. Доддс воспринял его доклад без особой тревоги:
– На мой взгляд, причин суетиться и волноваться у нас пока нет. До прибытия факса мы можем спокойно повалять дурака и собраться с мыслями.
– Увы, не всё так просто! – не стал упрощать ситуацию Маклуски, – Шеф почему-то решил, что мы с вами находимся в Бриндвиче. Скорее всего, именно туда он и отправит свой факс. (С какой стати мы должны были заехать в Бриндвич – это может объяснить только он один. Ход его размышлений порой не поддаётся никакой разумной логике… Заметьте: До сих пор он в наших поисках названивал в Гленвич, а не в Бриндвич!) Таким образом, наша задача несколько усложняется…
– И всё же впадать в пессимизм нам ещё рановато, – не спешил унывать Доддс, – Пока шеф спустится с третьего этажа на второй, разыщет секретаршу и объяснит ей суть дела, мы с вами как раз успеем вскрыть секретный сейф здесь, в Гленвиче, и прибыть на автобусе в Бриндвич.
Маклуски для пущей надёжности всё же связался с бриндвичским отделением полиции и предупредил тамошнюю секретаршу Мэри Роббинс о том, что скоро к ней, возможно, поступит какой-то факс, а заодно известил её о скором прибытии своём и Доддса. Секретарша заверила, что будет начеку.
– А теперь перейдём к поисковым мероприятиям! – объявил Маклуски, укладывая телефонную трубку на аппарат, – Джойс, у нас имеется к вам парочка нелицеприятных вопросов… Начнём с самого напрашивающегося: Не вы ли причастны к тому, что фирма «Анаконда» из Мэлфакса прислала письмо к нам в Центральную полицию?
Согласитесь: Если начальник полиции Гленвича и Бриндвича не вернул этой «Анаконде» некий важный документ, гораздо логичнее с её стороны было бы сперва обратиться за разъяснениями в его родное отделение полиции, а не в лондонскую Центральную полицию; не так ли?
– Именно так она и сделала, – подтвердил Джойс, – Пару дней назад мне позвонили из «Анаконды» и поинтересовались, почему Грэггерс не возвращает им какой-то документ. Я ответил, что мой начальник, судя по всему, отвёз его в Лондон в Центральную полицию. (Диктовать им ваши адреса и реквизиты мне не пришлось – «Анаконда» и без того прекрасно их знает.)
– Но почему вы решили, что майор отвёз эти несчастные пятнадцать листов к нам? – не понял Доддс.
– Это было моё предположение, – невозмутимо ответил заместитель майора Грэггерса, – Я вспомнил, что на прошлой неделе мой начальник ездил в вашу контору, и решил, что одной из целей его поездки была доставка вам этих материалов… Конечно, документальным подтверждением своей гипотезы я не располагаю. Но ничего более правдоподобного мне в тот момент в голову не пришло.
Прославленные столичные детективы сдержанно хмыкнули в ответ. Ход мыслей Джойса их ничуть не удивил… Разумеется, из множества возможных гипотез ему в голову пришла именно та, которая сулила ему меньше всего забот.
– Мы вынуждены вас разочаровать: Грэггерс не оставлял у нас в Центральной полиции никаких важных документов, – развеял неясности Маклуски, – Что же касается искомых пятнадцати листов серии «А», то наш начальник отдела выдал нам карт-бланш на их поиски в Гленвиче и Бриндвиче, включая взлом сейфов с секретной документацией, если без этого нельзя будет обойтись. Так что тащите сюда ваш сейф, Джойс! – не без кровожадности добавил он.
– Нет-нет, это невозможно! – запротестовал Джойс, – У нас с Грэггерсом нет никаких секретных сейфов… Вернее, сейфы есть (целых два), но они бронированы и снабжены шифрованными замками. Причём шифры известны одному Грэггерсу…
– Не волнуйтесь: Бронированные сейфы с шифрованными замками мы щёлкаем, как семечки на завалинке! – успокоил его Доддс.
– Кстати, а могу ли я допустить вас к нашим секретным сейфам? – засомневался Джойс.
– Да, можете, – подтвердил Маклуски, – Вот вам мой служебный Брокингемский вкладыш! Тут чёрным по белому сказано: «Обладатель сего имеет право на доступ в сейф с секретными документами, если это необходимо в интересах Брокингемского расследования».
Джойс в недоумении изучил вкладыш Маклуски и ещё немного призадумался.
– Мне всё-таки кажется, что ваших полномочий не вполне достаточно, – в последней надежде возразил он, – Тут написано: «имеет право на доступ в сейф» (в единственном числе) – а у нас с Грэггерсом сейфов целых два.
– Хотите создать нам дополнительные мелкие сложности? – усмехнулся Маклуски, – Ну что ж, мы готовы и на это! Как только я взломаю ваш первый сейф, я ещё раз предъявлю вам свой вкладыш и только потом перейду ко взлому второго!
– Давайте всё же не будем разводить бюрократических формальностей на пустом месте, – поспешил вмешаться Доддс, – Джойс, я предъявлю вам свой собственный вкладыш! (Он абсолютно такой же, как у Маклуски.) Таким образом, вы убедитесь, что каждый из нас правомочен взломать по одному вашему сейфу. Именно этим делом мы сейчас и займёмся!
Детективы предъявили приунывшему Джойсу свои вкладыши и приступили к работе. Два бронированных сейфа с шифрованными замками не смогли оказать длительного сопротивления двум непревзойдённым мастерам по отпирающим и запирающим устройствам. Для взлома замков оказалось достаточным лишь выявить среди десяти цифровых кнопок три наиболее грязные и немного понажимать их в различной последовательности… Как и следовало ожидать, внутри сейфов не было обнаружено ничего, достойного внимания. В одном из них лежала груда старых газет с наполовину разгаданными кроссвордами, несколько яблочных огрызков и зарплатная ведомость за декабрь 1976 г. (Круглые разводы на последней наводили на предположение, что её не раз использовали в качестве подставки под ёмкости с различными жидкостями.) Что касается содержимого другого сейфа, то оно состояло из одной-единственной бутылки коньяка – правда, совершенно пустой… Выложив Джойсу на стол все свои трофеи и пожелав ему удачного рабочего дня, столичные детективы поспешили покинуть гленвичское отделение полиции и оперативно направились в отделение бриндвичское.
К счастью, расстояние между двумя городами не превышало пяти километров, а бриндвичский автовокзал располагался в непосредственной близости от местного полицейского участка. Поездка в автобусном транспорте для Доддса и Маклуски обычно мало чем отличалась от поездки в транспорте железнодорожном – им было достаточно лишь успеть на рейс, сунуть кондуктору под нос свои Брокингемские вкладыши и занять ближайшие свободные места… Вскоре они уже заходили в хорошо знакомое им бриндвичское отделение полиции, энергично размахивая по сторонам своими неразлучными большими саквояжами. Полминуты спустя, поднявшись на второй этаж, они уже открывали давно известную им дверь под табличкой «Начальник полиции Гленвича и Бриндвича».
В отличие от своего неуловимого начальника, секретарша Мэри Роббинс почти всегда находилась на положенном рабочем месте. Вот и теперь, едва приоткрыв дверь, прославленные детективы сразу приметили за столом знакомый силуэт… Частые отлучки майора Грэггерса приучили неунывающую секретаршу к самостоятельности и предприимчивости. Она и без подсказок со стороны могла найти, чем себя занять… В данный момент на её рабочем столе лежало сразу несколько стопок важных документов, парочка книжек в цветастых обложках и недовязанная зимняя шапочка, а также стояла недопитая чашечка кофе. Сама же Мэри Роббинс занималась тем, что сосредоточенно подпиливала себе ногти (на руках) крохотной косметической пилочкой.
Войдя в секретариат, Доддс и Маклуски первым делом поинтересовались у секретарши, не поступил ли к ней факс из Лондона и не появлялся ли на рабочем месте Грэггерс. На оба своих вопроса они получили отрицательный ответ… Убедившись, что торопиться им пока некуда, детективы поставили в угол свои большие саквояжи и немного перевели дух.
– Итак, Грэггерс отсутствует уже больше недели, с прошлого четверга, – подвёл промежуточный итог Маклуски, – Собственно, ничего удивительного в этом нет…
– Совершенно ничего, – подтвердила Мэри Роббинс, – Какая-то неделя для него – просто пустяковый срок… Помнится, в начале года мы не видели его почти целый месяц. Как потом оказалось, он за это время успел побывать в Лондоне на Большом Совещании, а потом по дороге домой заехал куда-то ещё по каким-то другим делам.
– Мы имеем в виду немного не то, – уточнил Доддс, – Мы не находим в отсутствии Грэггерса ничего удивительного, поскольку уже догадываемся, по какой причине он отсутствует… Скорее всего, неделю назад на него совершил нападение его попутчик Дрид. Возможно, он распылил майору в нос усыпляющий газ, когда они оба ехали на машине из Бриндвича в Клошби. (Или просто двинул его по башке чем-то тяжёлым. Иногда некоторые проблемы бывает уместно решать прямо в лоб…)
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.