Текст книги "Принц Модильяни"
Автор книги: Анджело Лонгони
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 27 (всего у книги 35 страниц)
Итальянец
Эта женщина беспокойна и двойственна. Она начала знакомство с агрессии в мой адрес – но затем дала понять, что заинтересована во мне, и попросила показать ей, чем я занимаюсь и где живу. Она преуменьшает мои способности – потом находит мне торговца картинами, льстит мне своими комплиментами – и потом говорит, что я должен позволить управлять собой.
Теперь я решил поменять тактику. Я молча открыл ей дверь своей студии, налил вина в два бокала, устроился на стуле и наблюдаю за ней. Я молчу, она тоже. В полной тишине она рассматривает скульптуры и картины.
За ее поведением и обликом я вижу сложную, конфликтную жизнь, бурные и беспорядочные романтические отношения. Ее лицо, несмотря на красоту, не производит на меня особого впечатления, – скорее имеет значение выражение ее лица, сложное для понимания, но интересное. Она загадочна; я думаю, что ей нравится держать людей в напряжении. У нее хищные инстинкты, она любит провоцировать конфликты. Едва заметная улыбка, которая не сходит с ее уст, – раздражающая и одновременно чувственная.
Она подходит ко мне, дотрагивается рукой до моего плеча, берет бокал и выпивает вино. Затем она возвращается к одной из скульптурных голов. Это похоже на вызов, на детскую игру в молчанку. Она снова приближается ко мне. Я чувствую запах ее духов: сочетание соломы и ландыша. Аромат одновременно дикий и буржуазный. Сейчас она неподвижна – и я не знаю, чего она ждет.
Во мне начинает просыпаться желание; возможно, запах ее духов спровоцировал возбуждение. И я знаю, что она это заметила. Я резко встаю, она оборачивается. Мы смотрим друг на друга. Похоже, она ждет моей инициативы. Я подхожу ближе и целую ее; это короткий, но интенсивный поцелуй. Наши языки переплетаются. Затем я ее разворачиваю и наклоняю на стол. Она мне позволяет это. Я поднимаю подол ее платья и снимаю нижнее белье. Я вижу перед собой ее упругие белые ягодицы и ласкаю их. Она оборачивается и улыбается, словно хочет мне сказать: ну, посмотрим, на что ты способен. Я расстегиваю брюки – и через считаные секунды я уже внутри нее. Без прелюдий и без церемоний. Она кричит от наслаждения и удивления. Очевидно, она не ожидала, что я уже готов. Я начинаю двигаться резко – и, похоже, ей это нравится.
– Как, ты сказала, называется твой журнал?
Я хватаю ее за волосы, чтобы дать ей понять, что она должна ответить на мой вопрос. Она отвечает покорным голосом с нотами наслаждения:
– Он называется The New Age…
– И где его читают?
– В Англии… в Америке…
– Они верят тому, что ты пишешь?
– Да…
Мой голос тоже меняется, я повышаю тон, потому что я возбужден и одновременно раздражен:
– И кто тебе нравится? Говори! Тебе нравятся футуристы?
– Да…
Это «да», похожее на крик наслаждения, меня еще больше возбуждает.
– Тебе нравится Матисс?
– Да…
– Кубисты?
– Да…
– Пикассо?
– Да…
Я внезапно останавливаюсь. Она обеспокоенно оборачивается, не понимая, в чем дело, и бросает на меня умоляющий взгляд, чтобы побудить меня продолжать. Я улыбаюсь и остаюсь неподвижен, и говорю ей с насмешкой:
– Тогда почему с тобой сейчас не Пикассо? Ну конечно, ему хватает острых углов в творчестве, зачем же ему женщины с острым характером для любви?
– Не останавливайся…
Я начинаю двигаться с тем же пылом, она стонет, а я ее снова допрашиваю:
– А Утрилло? Тебе нравится Утрилло?
– Нет…
– Ответ неверный.
Я снова останавливаюсь. Она бьет кулаком по столу в знак протеста, но я хочу внести ясность.
– Я люблю Утрилло, он мне как брат, и Сутин тоже.
Разъяренная, она поворачивается ко мне.
– Они отвратительные и грязные.
– А я? Я тебе кажусь отвратительным и грязным?
– Нет…
– Однако, когда мы познакомились, ты так подумала.
– Да…
– Громче, я тебя не слышу.
Она кричит:
– Да! Прошу тебя, не останавливайся…
– Молодец, проси. Скажи это снова!
– Прошу тебя, не останавливайся!
Я снова быстро двигаюсь внутри нее.
– И какой же я?
Она отвечает, тяжело дыша:
– Ты… красивый… элегантный… утонченный…
– А еще?
Все, что лежало на столе, падает на пол.
– Ты итальянский потаскун, распутный, нищий, пьяница…
Я чувствую, как от этих слов нарастает мое возбуждение. Я смеюсь и цитирую Бодлера:
– «Вы должны быть пьяны всегда, чтобы не чувствовать ужасающее бремя времени».
Беатрис немедленно узнает автора.
– Обожаю Бодлера!
– «Однажды настанет еще один всемирный потоп и унесет с собой таких, как мы».
Мы одновременно достигаем оргазма. Я склоняюсь над ней и стою какое-то время, прижавшись к ее спине. Я чувствую ее сильное сердцебиение, которое смешивается с моим.
– Итальянец!
– Что?
– Итальянец, я тебя не отпущу.
Мы падаем на кровать, чтобы перевести дух, и остаемся неподвижными несколько секунд; потом я смотрю на нее и провоцирую:
– Богатая, красивая, образованная, феминистка, сторонница прогресса, борешься за права женщин… Скажи, почему ты вышла замуж за боксера?
Беатрис смеется и не отвечает.
– По тому, как тебе нравится заниматься любовью, можно сделать вывод, что ты хочешь подчиняться.
– Возможно, так кажется, но на самом деле это я подчиняю мужчин. Даже боксера.
Я продолжаю ее дразнить:
– Мне рассказали, что тебе и женщины тоже нравятся.
– Да, это удача: у меня двойные возможности. …Я хочу виски.
– У меня его нет.
– С завтрашнего дня обзаведись.
– Это приказ?
– Да.
Она протягивает руку и берет свою сумочку, из которой вытаскивает что-то, чего я не вижу; затем подползает ко мне и обольстительно показывает мне шарик гашиша.
Она кладет шарик мне в рот и целует меня. Я зубами делю шарик на две части и языком толкаю половинку ей в рот. Это именно то, чего она хотела. Она удовлетворенно улыбается.
– Мне нравится все, от чего у меня сносит крышу: виски, гашиш, ты. Знаешь, почему боги нам завидуют?
– Да, знаю, это старая история; потому что мы смертны.
– Верно. Нам все кажется лучше, потому что каждый момент наслаждения может стать последним.
– Боги – не существуют. А я предпочел бы не быть смертным.
Она берет мои руки и внимательно их рассматривает.
– Ты столько всего хорошего можешь сделать этими руками… Зачем ты убиваешь их о мрамор? Ты – художник. Ты должен писать.
– И как ты это поняла?
– Я видела твои картины.
– Вы все хотите, чтобы я перестал ваять.
– Ты – художник.
– Я хочу ваять.
– У тебя другая судьба.
– Ты хочешь определить мою судьбу?
– Я это уже делаю. Ты не заметил?
Она улыбается и снова меня целует, а затем вдруг становится серьезной.
– Ты больше не сможешь без меня обойтись…
Война
Пока мы говорим об искусстве, страдая из-за непонимания или наслаждаясь успехом, пока мы любим, ругаемся, изобретаем и соперничаем, – вокруг всего этого творческого света опускается тьма. В Париж стекаются художники со всей Европы и со всего мира, но неподалеку начали греметь орудия стран, откуда родом эти художники. Разразилась война. Нас достигли новости о бомбардировке Белграда, очень быстро в войну вступили Сербия, Россия, Австро-Венгрия, Германия, Франция, Бельгия, Турция, Англия, Япония; представители каждой их этих стран живут в Париже и занимаются искусством, многие из них – мои друзья.
Мы все растеряны и не понимаем, что происходит. Мы тоже испытали на себе этот ужас. Немецкий самолет сбросил бомбы на Париж – и мы впервые проснулись в развалинах. Всем нам, в нашем художественном оазисе, кажется абсурдной и непонятной причина войны.
Италия сохраняет нейтралитет – и я, подобно ей, решаю не позволять втягивать себя в дискуссии на военные темы, а продолжать заниматься собой и, впервые, следовать советам моего близкого окружения.
К сожалению, как часто со мной случается, принятые решения совпадают с неблагоприятным периодом. Теперь, когда я решил заняться в основном живописью, в Париже сильно сократилось число иностранцев и покупателей.
Поль Гийом арендовал мне студию, чтобы я мог спокойно работать. Студия расположена в Бато-Лавуар, общежитии на площади Эмиля Гудо на Монмартре. Тут живут и работают Пикассо и Макс Жакоб – и, сам того не желая, я тоже вошел в банду Пикассо, пусть и с опозданием.
Несмотря на видимые улучшения условий жизни, я чувствую, что задыхаюсь. Я не знаю, приписывать ли это моей болезни или моему психическому состоянию. Чувство тревоги преследует меня ежечасно.
Я дышу глубоко и быстро – и все же как будто мне недостаточно кислорода. Мои легкие не в состоянии поглотить весь воздух, который я бы хотел вдохнуть. По этой причине я стою с обнаженным торсом перед Полем Александром, который производит медицинский осмотр.
– Друг мой, с твоими легкими все в порядке.
– Это невозможно.
– У тебя все хорошо. Никаких шумов и заболеваний плевральной полости.
– Неправда. Я задыхаюсь.
– Ты не задыхаешься.
– Поль, я прошу, поверь мне.
– С твоими легкими все нормально. Дело в психике.
– Ты шутишь? У меня туберкулез.
– Сейчас ты не в критической стадии. У тебя нет температуры, нет кашля, нет крови в мокроте, ты не похудел.
– Мне кажется, что я схожу с ума.
– Вот именно.
– Что именно?
– Тебе кажется. Это лишь ощущение. Ты обеспокоен. Тебе нужно понять почему.
– Почему? Потому что война. Кроме того, все те же старые причины: потому что я не признан, потому что всегда завишу от других.
– От меня ты больше не будешь зависеть.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Догадайся.
Я стою неподвижно и подозрительно смотрю на него.
– Нет…
– Да.
– Поль, не говори мне, что…
– Это война. Там нужны не только солдаты, но и военные врачи.
– Нет, Поль, прошу тебя…
– Я уезжаю. Уже многие уехали. В том числе Аполлинер. Ты знал об этом?
– Нет.
– Поверь мне, я не люблю войну и с удовольствием избежал бы этого. Я до последнего надеялся остаться в Париже.
Я обнимаю его.
– Прости, я пришел и беспокою тебя своими проблемами, а ты…
– Не говори ерунды.
Мысль о том, что Поля не будет в Париже, меня ужасает. Он единственный человек, который знает мой секрет. Единственный, к кому я мог обратиться в любой момент. Единственный, кто меня всегда понимал.
– Я поеду с тобой.
Поль смотрит на меня и заливается смехом.
– На войну?
– Да, я поеду с тобой на войну.
– Во французскую армию?
– Конечно.
– Разве ты не итальянец?
– Я могу быть добровольцем.
– Я не знаю, взяли ли бы тебя. Итальянец во французской армии… Думаю, что ты был бы первым.
– Я буду работать санитаром вместе с тобой.
– Нет.
– Я буду носить твои чемоданы, делать все, что ты скажешь… Возьми меня медбратом, чистильщиком обуви, поваром?
– Рядовой Модильяни, смирно!
– Я не шучу.
Поль развеселился, но и растроган моими намерениями.
– Амедео, оставайся в Париже, занимайся живописью. Я именно этого от тебя жду. Тем более что у тебя, наконец, появился профессиональный посредник.
Он улыбается и ободряюще хлопает меня по плечу.
– Мы скоро увидимся, обещаю. Как только мне дадут увольнительную.
– Смотри, чтобы тебя не убили.
– Я врач, а не солдат. Поддерживай свое здоровье и не думай о легких, сейчас они у тебя в порядке.
– Значит, проблема в голове?
– Проблема всегда в голове.
Я улыбаюсь и крепко обнимаю его.
Опиум
Теперь я дышу.
Излишняя чувствительность и обостренная эмоциональность исчезли. Боль, тревога и дискомфорт заснули. Я спокоен, мой ум ясен и логичен, в теле я чувствую тепло. Я изолирован от всех внутренних и внешних раздражителей. Все уходит: беспокойство, напряжение, страхи. Есть только легкие и свободные мысли. Здесь и сейчас. Не существует других мест. Это что-то вроде радикального оптимизма. Все так, как должно быть. Никаких желаний.
Все растворяется в дыме, который медленно поднимается из трубки. Кто бы мог подумать, что в маленьком шарике заключается секрет безмятежности?
Не счастья, нет, – этим словом злоупотребляют и часто используют его неуместно. Счастье предусматривает сначала большое усилие, чтобы достичь цели, которое потом сменяется радостью достижения и победы. Безмятежность, напротив, ни в чем не нуждается – ни в усилиях, ни в победах. Безмятежность – это отсутствие желаний, требований, обязательств, результатов, доказательств, целей.
Опиум. Какое волшебное слово.
Курение опиума оставляет тебя в сознании, но при этом позволяет тебе уйти от реальности. Мой друг Утрилло называет это созерцательной радостью. Это он привел меня в курильню своих друзей.
Тревога меня отпускает – и я могу дышать. Морис забывает о своих судорогах и алкоголизме. Я забываю о своем туберкулезе и художественном плене.
Любопытно: когда я курю, мне дышится легче. Может показаться, что тут есть противоречие, – но на деле благодаря опиуму моя потребность в кислороде утихает, а дыхание замедляется.
Я смотрю на Мориса, он лежит на полу на матрасе. Языки пламени перед нашими лицами делают все вокруг подвижным и колышущимся, двойные тени мягко танцуют. За спиной Мориса две девушки готовят травяной чай, чтобы утолить нашу жажду. В воздухе чувствуется запах роз и жасмина.
Единственная проблема – это конец сеанса. Первые часы после «безмятежности» – наихудшие. Состояние безмятежности обманчиво, и выход из него имеет последствия: тоска, сонливость, замедленность.
Я не игнорирую опасность опиума. Я знаю, что организм требует его с каждым разом все больше. Но мы с Морисом никогда не превышаем дозу. Мы выжидаем достаточно времени, прежде чем повторить поход в курильню. Мы не хотим зависеть от опиума, а лишь пытаемся спрятаться в его иллюзиях, когда реальность становится слишком неприятной.
Мы знаем людей, раздавленных этой зависимостью, – постоянно пребывающих в депрессии, апатии и безразличии, или согнувшихся от боли во внутренних органах, которая отпускает только с принятием новой дозы… Мы не хотим дойти до такого состояния – и пообещали, что будем контролировать друг друга. Лишь изредка мы укрываемся в этом логове, чтобы найти безмятежность. Никто об этом не знает.
Для борьбы с тревожностью мне дали флакончик лауданума – это настойка опиума. Я использую его, только если очень остро чувствую нехватку воздуха. Я никому об этом не рассказываю, даже Беатрис.
Я становлюсь двуличным: с одной стороны, у меня есть секретная жизнь, состоящая из побегов от реальности с помощью опиума, с другой – у меня есть любовные отношения, подталкивающие меня к новому художественному пути. Я терзаюсь в выборе между инстинктом и здравым смыслом. Раньше я всегда отдавал предпочтение инстинкту, но это не работало, сейчас я пробую то, что логично; посмотрим, станут ли лучше результаты.
Порой у меня появляется желание сбежать из этого города, который никогда меня не принимал, и от этой женщины, которая прокладывает мне путь, но требует от меня быть активным. На этом этапе моей жизни я веду себя как ребенок, который следует добрым советам мамы, но выкраивает себе пространство для неповиновения.
Европа залита кровью, Франция отправляет юношей умирать на фронт, – а я остаюсь здесь, искать в опиуме и любви лекарство от своих страхов и разочарований.
Часто во время моих опиумных грез меня навещает Анна – сдержанная, легкая, но сильная в своей чувственности. Анна. Та, которая могла стать моей единственной большой любовью. Анна со мной – именно так, как она и предсказывала. У меня есть реальная жизнь – и есть вымышленная жизнь с ней. Присутствие в воображении – она предвидела это для себя, зная, что у меня будут те же ощущения.
Беатрис не в состоянии заставить меня забыть Анну. Я не думаю, что существует женщина, которая на это способна. Друзья привезли мне ее переведенные стихи, и я перечитываю их украдкой. Беатрис не поняла бы их, и уж точно не пришла бы в восторг от того, что я читаю стихи другой поэтессы. К сожалению, в поэзии Беатрис я совершенно не нахожу обаяния, а в стихах Анны я вижу глубокую тайну.
Меня посетило опиумное видение, сон с открытыми глазами. Я видел выставку моих картин в саду, полном цветов. Картины стояли на мольбертах, а через ветви деревьев пробивались лучи солнца. Посетители неспешно гуляли по саду и с безмятежными лицами рассматривали мои шедевры.
Затем я увидел Анну в светлых одеждах, она в одиночку обходила картины. Я пошел ей навстречу – и мы остановились, улыбаясь и глядя друг на друга, в нерешительности: обняться ли нам на глазах у всех или продолжать молча говорить о нашей любви?
Потом разразился гром, как в ее предсказании. Через мгновение начался ливень. Посетители исчезли, а мы остались неподвижны; стояли и смотрели друг на друга под потоками воды, которые становились все сильнее. Краски начали цветными ручейками стекать с картин на землю. Лицо Анны тоже стало растворяться, черты лица становились неузнаваемы, волосы теряли цвет. Ее светлые одежды пачкались серым и черным. Дождь уносил от меня все – искусство и любовь.
Публика
С тех пор как Беатрис дала мне ключи от своей квартиры, я больше не придаю большого значения формальностям: открываю дверь и захожу. Она никогда не возражала.
Сегодня я, как обычно, отпираю замок, вхожу – и слышу голоса. Должно быть, собралась целая компания. Я инстинктивно останавливаюсь и прислушиваюсь. Кто-то смеется, мужской голос, затем я слышу женский смех. Беатрис не предупредила меня, что у нее гости. Когда приходят гости, она обычно устраивает все так, чтобы я присутствовал. Я прохожу по коридору и медленно подхожу к гостиной. Слышу голоса Беатрис, Жана Кокто и Макса Жакоба, затем чувствую запах табака Пикассо. Беатрис говорит в светской манере, обращаясь к публике, которую я не вижу, но догадываюсь, что она многочисленна.
– Вы должны признать: с тех пор как мы встречаемся, Моди стал мастером портретного жанра. Он может с помощью всего нескольких простых элементов придать психологическую полноту и глубину своим персонажам.
– Он нашел свой стиль. Наконец-то… – Это Пикассо; его «наконец-то» звучит невыносимо и высокомерно.
– Я никогда в этом не сомневался, – отвечает Жан Кокто.
– Пабло, согласись, что это не какой-то обычный стиль, он оригинальный и зрелый, – продолжает Беатрис.
– Я не говорю «нет», но… – Пабло колеблется; я понимаю, что он подбирает нужные слова. – В его работах все еще много реализма.
Беатрис пытается уточнить:
– Он пишет так, чтобы избавиться от реальности. Оставляет только необходимое.
– Я тоже так думаю, – соглашается Жан. – Он обнажает душу. Мне очень нравится.
Пикассо все-таки не до конца убежден.
– Дорогой Жан, знаешь, есть риск…
Он делает паузу. Повисает общее молчание. Очевидно, все ожидают, что скажет гений, – и он оглашает свой вердикт с должным спокойствием:
– …риск карикатуры.
Молчание прерывает Беатрис:
– Нет. Карикатура подчеркивает смешное, а он подчеркивает поэзию.
– Да, все верно, но есть поэзия и в карикатуре.
– Пабло, ты не хочешь понять… – Беатрис отвечает обиженным тоном, словно ставит себя на мое место.
– Конечно хочу.
– Ты слишком умный, чтобы не видеть, что в его картинах есть тоска, одиночество, есть всё.
– Я не говорю, что их нет… но…
Она не дает ему закончить:
– В его работах видна метафизическая отвлеченность лиц.
– Да, безусловно, – Жан согласен с Беатрис. – Его талант был заметен уже в скульптурах. Дорогой Пабло, ты разве не видишь, что в его картинах и рисунках повторяются определенные линии его статуй? Вытянутые линии – шеи, лица… Его женщины невероятно очаровательны.
К разговору присоединяется Макс, но, будучи зависимым от мнения Пикассо, он может лишь занять позицию, не противоречащую гению.
– Выполненные им портреты Беатрис просто великолепны. Жан прав, эти элегантные линии уже присутствовали в скульптуре.
Однако сама Беатрис не согласна.
– Нет, нет… его живопись в тысячу раз лучше. И он наконец-то начал продавать работы.
На слове «продавать» Пабло проявляет интерес:
– Продавать? Правда? И сколько он продает?
Беатрис понимает, что, возможно, преувеличила, и поправляет себя:
– Я не говорю, что его картины нарасхват, но уже появились некоторые ценители. К счастью, он убедился, что ему нужно полностью оставить скульптуру. Всякий раз, когда он работал с мрамором, у него начинался ужасный кашель.
Я не хочу, чтобы обсуждали мое здоровье; всегда есть риск, что кто-то угадает мой диагноз. Кокто – как назло – уводит разговор именно в эту сторону:
– В самом деле, Беатрис, тебя не беспокоит этот кашель? Иногда у него случаются сильные приступы. Думаешь, это только из-за мрамора?
– Из-за чего же еще? Мраморная пыль, производимая резцом и напильником, вредна для легких. Ты разве не знаешь?
– Я знаю скульпторов, которым это не мешает.
– Возможно, он страдает астмой.
– Уверена, что это астма?
– Что ты хочешь сказать?
– Подумай сама.
– Туберкулез? Исключено. Я никогда не видела, чтобы он харкал кровью. И доказательство того, что ему следовало просто бросить скульптуру, в том, что сейчас ему лучше.
Жану нечем парировать, и, чтобы разрядить обстановку, он отпускает шутку:
– Он хорошо себя чувствует? Ты, наверное, рада. Всем известно, что достоинства Амедео выражаются наилучшим образом, когда у него хорошее здоровье.
Слышится общий смех гостей, и Пабло подхватывает тему:
– Беатрис, мне любопытно… Учитывая успех, который он имеет у женщин, – скажи, удовлетворены ли твои ожидания на практике?
– Пабло, дамам не задают такие вопросы.
– Жан, я уверен, что тебе это еще любопытнее, чем мне.
– Мне? Почему же?
– Ни для кого не секрет, что женщины смотрят на Амедео особым взглядом… Но – не только женщины.
Макс тут же реагирует:
– Амедео такой нестерпимый представитель мужского пола, что иногда это даже раздражает… Ему удается заставить тебя сожалеть, что ты не женщина.
Все эти разговоры досаждают Беатрис.
– Единственное, что важно, – это то, что сейчас он меняет и развивает свой стиль. Благодаря мне. Поль Гийом очень доволен.
Но Пабло продолжает дразнить Беатрис:
– Беатрис, ты говоришь об искусстве – а мой вопрос был более приземленный…
– Пабло, ты правда хочешь знать, каков он в постели?
– А что в этом плохого?
– Ты разве не знаешь, что испанцы и итальянцы известны своими талантами в этой сфере?
Кокто вмешивается:
– Беатрис, ты что-то имеешь против французов в постели?
– Жан, у нас с тобой разные предпочтения.
– Дорогая, не говори так; ты знаешь, что я оставляю за собой свободу встречаться с представителями любого пола. Кстати, как и ты.
Пабло не отступает:
– Так ты мне скажешь, соответствуют ли слухи реальности?
– Да, соответствуют! Еще как! Доволен?
Все смеются.
Я стою в темном коридоре, и эти разговоры за спиной меня угнетают. Секс, искусство, любовь – всё вперемешку и выставлено в смешном виде.
Я думаю об Анне, о ее утонченности, молчаливости, сдержанности. Она смогла бы осадить чужое любопытство и никогда бы не позволила, чтобы кто-то нарушил нашу интимность.
Впрочем, кроме фразы Жана о моем здоровье и высказывании Пабло о моих картинах в отношении меня не было сказано ничего особо обидного. Проблема заключается в поверхностности их суждений – это выставляет напоказ тщеславие этих людей и их буржуазное любопытство. Мне неприятно, что Беатрис подчиняется светским правилам и обсуждает наши отношения с людьми, которые потом расскажут об этом в другой компании. Когда интеллигенты из богемной среды собираются вместе, они превращаются в буржуазных шутов. Насколько же лучше Утрилло и Сутин! Грязные, неотесанные – но искренние. Элегантная светскость Кокто и отточенная ирония Пикассо не стоят и мизинца моих друзей.
Я решаю, что мне надоело подслушивать украдкой, и захожу в гостиную. Как только меня замечают, веселье замирает, все оборачиваются в мою сторону. Первой нарушает молчание Беатрис:
– Амедео, я не слышала, как ты вошел.
– Я открыл своим ключом.
Пабло в знак приветствия делает движение трубкой.
– Рад тебя видеть, Моди.
Кокто бросает взгляд на своих дружков, встает и похлопывает меня по плечу.
– Вижу, что ты в хорошей форме.
Он снова ищет взглядом подтверждения у своих спутников, которые тут же синхронно кивают. В Париже много гомосексуалистов, но друзья Жана Кокто принадлежат к той особой категории людей, которые не боятся выглядеть смешными, щебечут и визжат по первому сигналу своего господина.
Макс Жакоб также подходит, чтобы обнять меня.
– Амедео, друг мой…
– Макс… Все в порядке?
– Слава богу, да.
В гостиной присутствуют еще несколько незнакомых мне людей. Беатрис торопится мне их представить.
– Амедео, познакомься…
Я ее прерываю, потому что мне совершенно нет дела до ее гостей:
– По пути домой я видел две бесконечные шеренги раненых солдат, возвращавшихся с войны.
Тут же наступает полная тишина. Я продолжаю:
– Пока мы тут мило беседуем, кто-то погибает на фронте.
Все молчат.
– Возможно, в скором времени на флаге Франции будут другие цвета. Цвета Германии. Италия тоже вступила в войну. Все наши страны участвуют в войне.
– Испания не участвует, – уточняет Пабло.
– И что? Твое сердце спокойно?
– Нет. Я против войны.
– Солдаты, которых я видел на улице, возможно, тоже против. Многие даже не знают, зачем их отправили на фронт.
– Безусловно. Поэтому я против войны. Нельзя умирать во имя правителей.
Беатрис не переносит эту тему – и пытается ее завершить:
– Войска никогда не войдут в Париж.
Эгоизм Беатрис меня раздражает. Неожиданно Кокто признает мою правоту:
– Я согласен с Амедео. Я подал заявление на фронт.
Беатрис не верит своим ушам.
– Жан, ты шутишь?
– Вовсе нет.
Две его марионетки тут же принимают серьезный и обеспокоенный вид, чтобы показать достоверность слов своего господина. Беатрис откровенно раздосадована.
– Не могу поверить, Жан… Не делай этого, прошу тебя.
– Я уже все решил.
– Но какой смысл умирать? Ради чего?
– Надеюсь, что я не умру.
Беатрис взрывается:
– Могу я узнать, что с вами со всеми происходит? Война – это ужас! Вы слышали, что сказал Пабло? Мы должны быть против войны.
Я решаю рассказать всем новость, которую недавно узнал:
– Нам не сильно поможет «быть против войны». Похоже, что у немцев есть новое орудие большой дальности, невероятно мощное, которым они хотят атаковать Париж. Им даже не нужно будет тратить силы, чтобы войти в город.
Беатрис в ужасе смотрит на меня.
– Зачем ты нам это говоришь?
– Потому что это правда. У них есть орудие, способное разрушить город с большого расстояния.
– Ты хочешь нас напугать?
– А ты предпочитаешь не знать об этом?
– Как только ты вошел, ты заговорил о погибших и о войне… Почему?
– Потому что война – здесь, у дверей.
У Беатрис истерический припадок.
– Почему ты не расскажешь всем, что ты – ненормальный? Расскажи, что ты сделал!
Беатрис поворачивается к остальным.
– Знаете? Он пытался записаться на фронт!
– Это делает ему честь. – Жан смотрит на меня с одобрением.
Беатрис еще больше раздражается.
– Честь? Какую честь?
Она резко поворачивается ко мне:
– Почему ты не расскажешь им причину, по которой тебя не взяли? Скажи!
Все смотрят на меня в ожидании ответа. Я не ожидал подобной вероломности от Беатрис. Но я по-прежнему не хочу никому раскрывать свою тайну – и потому, мгновенно собравшись, говорю со всем презрением, на которое способен в отношении себя:
– Они не знают, что им делать с итальянцем, который вдобавок кашляет.
Беатрис спохватилась и одумалась; она цепляется за ту версию, которую сама вынудила меня принять.
– Благодари мрамор и скульптуру, что тебя не призвали на фронт.
– А ты рада, да? Тому, что меня отправили домой играть с палитрами и красками?
– Молоток и резец – не для тебя.
Я вижу бутылку вина на столе, беру ее и начинаю пить из горла. Беатрис подходит ко мне, она настроена враждебно.
– Ты хотел поиграть в войну, как настоящий мужчина?
Я смотрю ей в глаза. Теперь мы разыгрываем неожиданный для всех спектакль.
– А разве не настоящий мужчина заставляет тебя стонать в экстазе каждую ночь?
– Вот именно! Лучше останься здесь и продолжай делать то, что у тебя так хорошо получается. И потом: на фронте стреляют, там нельзя заказать абсент и шампанское.
Она издевается надо мной.
– Если бы ты меня любила – то хотела бы, чтобы я сидел в окопах, как и все. Поля Александра призвали – и у меня до сих пор нет от него новостей! Ты знаешь об этом? Даже его семье ничего не известно!
Выражение ее лица становится жестким и беспощадным.
– Я все для тебя сделала! Я нашла тебе нового посредника…
– Ты только это можешь сказать? Поль для меня – как брат, если с ним что-то случится на войне, для меня это будет страшная боль… Он один из немногих в Париже, кто искренне любит меня.
– Я тебя тоже люблю – тебе этого недостаточно?
– При чем тут это?
– Я посвящаю себя – тебе и твоему будущему! И я рада, что ты здесь, а не на войне. Посмотри на Пабло – разве он пошел сражаться?
Я смеюсь и обращаюсь к Пабло:
– Пабло, видишь, все хотят, чтобы я был таким же, как ты.
Он улыбается и подыгрывает:
– Что тебе сказать? Я сам иногда хочу стать как Модильяни.
Я делаю еще один глоток и снова обращаюсь к Беатрис:
– Я – не Пикассо, и никогда им не стану.
– Чем ты хуже него?
Эта фраза, произнесенная Беатрис в присутствии Пабло, меня унижает и оскорбляет. Я подхожу к ней вплотную и повышаю голос:
– Я – не Пикассо!
Но Беатрис решительна в своем намерении задеть меня:
– Ты не понимаешь, что можно стать богатым, просто создавая картины?
– Не преувеличивай: я не так уж богат. – Пабло шутит, чтобы разрядить обстановку. Все смеются. Однако Беатрис не намерена успокаиваться.
– Только глупые не зарабатывают денег. Ты должен писать картины и продавать их. Поль Гийом ждет твои картины, и я ему гарантировала, что ты их напишешь.
– Ты гарантировала? Сколько всего хорошего и полезного ты для меня делаешь! – Я не скрываю сарказма.
– Я создаю благосклонность публики к тебе.
– Но благосклонность имеет очень высокую цену: конформизм.
– Ты видишь в этой комнате конформистов?
– А ты думаешь, что достаточно быть художником или поэтом, чтобы не быть конформистом?
– Лучше живой конформист, чем мертвый оригинал! И вообще – это не так: настоящие художники делают то, что хотят.
– Но наши с тобой желания – не совпадают! И ты хочешь, чтобы я был посредственностью.
– Продавать означает быть посредственностью?
– Да, если для этого я должен писать как все.
– Ты пишешь не так, как все. Ты – Модильяни, ты стоишь больше других, просто ты этого не знаешь и сам не веришь в это. Ты предпочитаешь преуменьшать свой талант.
– Зато я не страдаю манией величия, как ты.
– Кто тебя убедил бросить скульптуру и спокойно заниматься живописью? Благодаря мне тебя начали замечать! Ты знаешь, что с тобой хочет познакомиться еще один торговец картинами?
В этот момент все становятся более внимательными. Прежде им просто доставляло удовольствие быть свидетелями ссоры – теперь же добавились любопытство и возможность посплетничать.
– И кто же?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.