Электронная библиотека » Джорджетт Хейер » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Подкидыш"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 23:05


Автор книги: Джорджетт Хейер


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 14

Наутро после того, как герцог покинул Лондон, Гидеона разбудил шум какого-то спора за дверью. Бывший сержант Рагби возмущенно повысил голос, не позволяя кому бы то ни было войти в спальню господина. Более того, он громко обвинял неизвестного в том, что тот пьян, будто артиллерист. Узнав голос Неттлбеда, от испуга перешедшего чуть ли не на визг, капитан Уэйр ухмыльнулся. Он уже предостерег Рагби, верой и правдой служившего ему несколько лет, чтобы тот ни в коем случае не упоминал о визите герцога в Олбани, который Джилли нанес накануне вечером. Денщика Гидеон отпустил еще днем, и, следовательно, разглашать эту тайну было некому. Сцепив пальцы на затылке, капитан Уэйр ожидал дальнейшего развития событий.

– Эй ты, увалень, если немедленно меня не пропустишь, я тебя отсюда вышвырну! – свирепо орал Неттлбед.

– Ага! – огрызнулся Рагби. – Ага, сейчас, пропущу, как же, жди. Ежели тебе, селедочное брюхо, нужна брага, чтобы похмелиться, то ты не по адресу!

Капитан Уэйр, решив, что пора вмешаться, окликнул слугу:

– Рагби, какого черта! Что там происходит?

Дверь резко распахнулась, и в спальню ввалились сцепившиеся друг с другом Рагби и Неттлбед.

– Я должен увидеть капитана, и я это сделаю! – пыхтел Неттлбед.

– Сэр! Тут явился человек его светлости, пьяный, как лошадь пивовара, хотя еще нет и девяти утра! – старательно имитируя праведный гнев, воскликнул Рагби.

– Возмутительно! – поддержал слугу Гидеон. – Неттлбед, как ты смеешь?

Неттлбеду наконец удалось высвободиться из объятий Рагби.

– Вам, господин Гидеон, отлично известно, что я не прикасаюсь к спиртному, – возмущенно заявил он. – И не время сейчас для ваших шуточек! Сэр, его светлость вчера вечером не вернулся домой!

Гидеон зевнул.

– Ты что, Неттлбед, стал методистом?

Рагби фыркнул. Это окончательно разозлило Неттлбеда, и он запальчиво заявил:

– Стыдитесь, господин Гидеон, так клеветать на его светлость! Не смейте говорить, что он гоняется за юбками, потому что он не такой! Его светлость ушел из дому вчера утром, и с тех пор его не видели!

– Ага, так он, в конце концов, сорвался с поводка? – пробормотал Гидеон.

Неттлбед ошеломленно уставился на него.

– Сорвался с поводка? Я не знаю, о чем вы говорите, сэр!

– Рагби, будь добр, принеси мне воду для бритья, – обратился Гидеон к слуге. – Я говорю, Неттлбед, что не понимаю, почему он не сделал этого раньше. И с какой стати ты пришел ко мне?

– Господин Гидеон, я надеялся только на то, что, возможно, его светлость провел ночь здесь!

– Что ж, его здесь не было. И я не знаю, где он. Полагаю, Джилли вернется, когда сам этого захочет.

– Сэр, – произнес Неттлбед, в ужасе глядя на Гидеона, – вы всегда любили его светлость, и я никак не ожидал, что станете так о нем говорить!

– Вот дурак! Как я должен о нем говорить? Его светлость уже не ребенок, хотя ты и вся эта толпа, которая постоянно бегает вокруг него, обращаетесь с ним так, будто он дитя. Я надеюсь, его поступок послужит вам уроком, потому что и представления не имею, каким образом он столько лет все это терпел!

– Господин Гидеон, вам не кажется, что его светлость могли убить? – спросил Неттлбед.

– Нет, не кажется. Его светлость отлично способен о себе позаботиться.

– За все годы, которые я ему служу, он ни разу ничего подобного не делал! – ломая руки, причитал Неттлбед. – О господин Гидеон, это я во всем виноват, только я. Мне не следовало обижаться на… Но откуда же мне было знать. И он ушел и не сказал Борроудейлу, когда вернется, и мы ждали его и ждали, и он так и не появился! Борроудейл, и Чигвелл, и Терви, и я, мы не ложились всю ночь, не зная, что и думать или что нам делать! Потом мне пришло в голову – он может быть у вас, и я тут же прибежал! Господин Гидеон, что же мне делать?

– Ты сейчас же отправишься обратно в Сэйл-хаус и будешь там ждать возвращения его светлости. Вне всякого сомнения, рано или поздно он вернется, – ответил Гидеон. – И когда это произойдет, Неттлбед, позаботься о том, чтобы ему снова не захотелось сбежать! Ты и Борроудейл, и Чигвелл, и Терви, и еще с десяток таких же, как вы! Мой кузен – мужчина, а не школьник, а вы все над ним просто издевались…

– Издевались! – срывающимся голосом повторил Неттлбед. – Господин Гидеон, да я ведь готов жизнь отдать за его светлость!

– Охотно верю. Только зачем ему это нужно? – отозвался Гидеон и резко сел в постели. – А теперь выслушай меня, – сурово произнес он и прочитал потрясенному слуге своего кузена короткую, но красноречивую лекцию.

Если Неттлбед его и услышал, то даже не подал виду.

– Лишь бы он не попал в руки к разбойникам! – рассеянно произнес он. – Я бы отправился на Боу-стрит, вот только не хочется…

– Если ты это сделаешь, – угрожающе произнес Гидеон, – то ни его светлость, ни мой отец никогда тебе не простят! Бог ты мой, прекрати паниковать из-за ерунды!

– Для меня, сэр, это не ерунда, – ответил Неттлбед. – Я прошу прощения за то, что побеспокоил вас, но мне действительно показалось, будто его светлость должен был что-то вам сказать… или прийти к вам… однако, если это не так, я понапрасну трачу время. Поэтому, капитан Уэйр, я лучше пойду, сэр!

– Вот и хорошо! – равнодушно ответил Гидеон. – И попытайся усвоить, что его светлости уже идет двадцать пятый год!

Неттлбед, укоризненно взглянув на него, удалился. Рагби, вернувшийся с кувшином горячей воды, произнес:

– Он их всех там на уши поставит, сэр, вот увидите! Я очень удивлюсь, если Неттлбед не обратится в полицию!

– Он этого не сделает!

Рагби, покачав головой, заметил:

– Бедняга не находит себе места! Мне его даже жалко стало.

– Он это заслужил, – отрезал Гидеон. – Их всех необходимо проучить!

Неттлбед, примчавшись обратно в Сэйл-хаус, обнаружил, что пришел мистер Скривен. Узнав, что о герцоге вот уже сутки как ничего не известно, он заметно помрачнел и сказал: следует немедленно известить лорда Лайонела. Тут Чигвеллу пришла в голову светлая мысль сбегать к Уайту и узнать, не появлялся ли его светлость в клубе. Швейцар сказал, что не видел герцога после того, как он приходил обедать с лордом Гейвудом, и, заметив огорчение Чигвелла, поинтересовался причиной его огорчения. В любое другое время Чигвелл сумел бы одернуть швейцара и с достоинством пресечь неуместное любопытство, но тревога в сочетании с бессонной ночью лишили его привычного равновесия. Он сообщил швейцару о своих опасениях по поводу благополучия герцога, которого, на его взгляд, постигло несчастье, возможно, ограбление или крушение экипажа. Швейцар всячески продемонстрировал свою обеспокоенность вкупе с сочувствием и вскоре заполучил в полное распоряжение все подробности этой истории. Спохватившись, Чигвелл пробормотал: он очень встревожен, поэтому сам не понимает, что делает, и попросил швейцара никому ничего не рассказывать. Тот заверил его, что он не из тех, кто зря болтает языком, и, проводив Чигвелла, сказал одному из официантов: молодого герцога Сэйла, похоже, убили. После этого поинтересовался у всех, кто входил в клуб, не известны ли им новости об исчезновении герцога Сэйла. Таким образом, в рекордно короткий срок эту странную историю обсуждало невообразимое количество людей одновременно. Некоторые склонялись к мнению, что все это пустое, другие принимались выстраивать собственные теории относительно причин исчезновения герцога, были и такие, кто заключал пари относительно его участи.

Вернувшись в Сэйл-хаус, Чигвелл обнаружил, что здесь побывал капитан Белпер, рассчитывавший застать герцога дома. Разумеется, привратник во всех подробностях рассказал ему историю об исчезновении его светлости. Капитан вначале не хотел верить россказням слуги, но в конце концов его изумление сменилось озабоченностью и он потребовал немедленной встречи с главным управляющим. Когда Скривен вошел в одну из комнат первого этажа, куда проводили капитана, то обнаружил: бравый офицер в смятении меряет помещение быстрыми шагами. Услышав звук отворившейся двери, он резко развернулся и без всякого вступления заявил:

– Скривен, эти новости меня не на шутку пугают! Полагаю, мне известна разгадка тайны!

– В таком случае, сэр, – хладнокровно отозвался управляющий, – умоляю вас поскорее сообщить мне, что, по вашему мнению, все это может означать, поскольку я считаю себя в какой-то мере ответственным за благополучие его светлости и, добавлю, – за его безопасность.

– Скривен, – многозначительно произнес Белпер, – я был с герцогом, когда он приобрел у Мэнтона пару дуэльных пистолетов!

Мужчины молча смотрели друг на друга: Скривен – с изумлением на лице, а капитан – с неким мрачным удовлетворением.

– Поверить не могу, – наконец провозгласил Скривен, – чтобы его светлость ввязался в какую-нибудь ссору, не говоря уже о ссоре с подобным исходом, сэр.

– Пистолеты сюда доставили, Скривен? – не обращая внимания на возражения управляющего, начал вопрошать Белпер. – И если доставили, то где они сейчас?

Последовала пауза, во время которой управляющий, похоже, задумался над вопросом офицера. Наконец он, слегка поклонившись, произнес:

– Если позволите, сэр, я сейчас же все выясню.

– Уж, пожалуйста, выясните! – взмолился капитан. – Потому что мое сердце исполнено дурных предчувствий! Я помню, что, когда герцог их купил, я отпустил какую-то дурацкую шутку! Да простит меня Господь! Я тогда не догадывался… не подозревал, будто мои слова попадут в цель!

Мистер Скривен, сам никогда не драматизируя ситуации, терпеть не мог, если этим занимались другие, поэтому воздержался от комментариев и молча вышел из комнаты. Несколько минут спустя он вернулся и очень серьезно произнес:

– Я не могу утверждать, сэр, что ваша догадка подтвердилась, однако же вынужден признать: в этот дом действительно был доставлен некий пакет и его светлость… – он помолчал, разглядывая ногти, – и его светлость, – снова заговорил Скривен своим бесцветным, скучным голосом, – похоже, забрал его содержимое с собой.

Капитан Белпер, хлопнув себя ладонью по лбу, воскликнул:

– Боже мой! – Ступив пару шагов по комнате, он остановился. – Герцог не сказал мне, зачем ему понадобились пистолеты! Если бы он это сделал… И все же мне показалось, он сам не свой! В его поведении появилась несвойственная ему прежде замкнутость. А затем он так старательно избегал дальнейших встреч со мной! Ах, теперь мне все ясно, но уже слишком поздно! Он опасался, что я чересчур хорошо знаю его (а я льщу себя мыслью, что это действительно так), и поэтому могу догадаться о его ужасных намерениях. Скривен, если герцога постигло какое-то несчастье, я буду вынужден признать свою вину!

– Сомневаюсь, сэр, что его светлость покинул дом, имея в виду подобные намерения, – отчеканил мистер Скривен. – Но если бы это было и так, то я уверен, наличие у него огнестрельного оружия подразумевает гораздо бо́льшую опасность для его соперника.

– Верно! – изумленно признал капитан. – В конце концов именно я обучил его этому искусству! И все-таки озвученная вами мысль тоже потрясает воображение. Возможно ли, что герцог убил своего противника и покинул страну, спасаясь от ареста?

Мистер Скривен разделял резкую антипатию, которую капитан Белпер внушал всему окружению герцога, и управляющему совершенно не хотелось признавать какие-либо из идей капитана хотя бы отчасти здравыми. Но растерянное выражение лица Скривена свидетельствовало о том, что эта догадка не лишена смысла. После некоторых раздумий управляющий произнес:

– Я предпочел бы даже не рассматривать столь ужасающую вероятность, сэр!

– Лорда Лайонела необходимо сейчас же поставить в известность! – провозгласил капитан и нанес сокрушительный удар кулаком правой руки в ладонь левой.

Мистер Скривен, поклонившись, ответил:

– Я уже отправил одного из своих клерков с письмом для его светлости, сэр.

– В таком случае мы мало что можем предпринять, пока его светлость не прибудет в город, что он, вне всякого сомнения, поспешит сделать. Между тем все же существует возможность навести кое-какие справки. Я немедленно отправлюсь на квартиру к капитану Уэйру.

Мистер Скривен не без затаенного злорадства поставил Белпера в известность о том, что Неттлбед уже побывал в Олбани и капитан Уэйр отрицает факт осведомленности о местонахождении герцога. Когда вошел Чигвелл и сообщил о том, что и его визит в клуб Уайта оказался бесплодным, Белперу практически ничего не осталось делать. Он все же предложил призвать на помощь сыщиков с Боу-стрит, но мистер Скривен в зародыше задушил эту идею, с большой долей вероятности предположив, что милорд не одобрит такую затею.

В тот же день капитан Уэйр, посетив клуб «Уайт», узнал: история об исчезновении его кузена уже превратилась в основную тему всех разговоров завсегдатаев этого заведения. На него тут же набросился лорд Гейвуд, который еще не уехал в Бат и отнесся к новости довольно беспечно.

– Послушай, Уэйр, что это за переполох вокруг Сэйла? – спросил он. – Кливден утверждает, будто его не видели со вчерашнего утра! Это правда или пустой треп?

Гидеон пожал плечами.

– Вероятно, уехал из города, – произнес он. – Почему бы и нет?

– Мутная история, однако, – возразил мистер Кливден, приподняв бровь. – Обычно, покидая город, с собой берут личного слугу. Но насколько я слышал, никто из слуг Сэйла понятия не имеет, куда он подевался.

– Сегодня я видел в газетах объявление о его помолвке с твоей сестрой, Гейвуд, – заметил худощавый человек у камина. – Очень странная история!

– При чем тут это? – ощетинился Гейвуд.

Худощавый человек, зная взрывной темперамент его светлости, поспешил заверить лорда в том, что он ничего такого вовсе не имел в виду. Лорд Гейвуд несколько мгновений угрожающе смотрел на него, а затем переключил внимание на капитана Уэйра.

– Выкладывай! – скомандовал он. – Готов биться об заклад, ты посвящен в тайну, Гидеон!

– Только не я! – беспечно отмахнулся Уэйр. – Я не отношусь к доверенным лицам Сэйла!

– Ну вот! – разочарованно протянул мистер Кливден. – А мы-то рассчитывали, что вы сейчас нас всех рассудите. Мы были уверены, что вы знаете правду. Так вы хотите сказать, будто не видели вашего кузена?

– Нет, – зевнул Гидеон. – Я его не видел и не понимаю, из-за чего весь шум-гам. Возможно, Сэйл уехал в Бат.

– Только не без личного слуги и багажа! – с потрясенным видом возразил мистер Кливден.

– Бог ты мой, да какое это имеет значение? – пожал плечами Гидеон.

– Ну, я не знаю, – протянул Гейвуд. – Но разве тебе эта история не кажется странной? Швейцар говорит, что стюард Сэйла приходил сюда сегодня утром. Он был в панике и справлялся, не заходил ли в клуб герцог Сэйл.

– Слуги Сэйла, – с ядовитой усмешкой заметил Гидеон, – способны бегать по городу в поисках господина, если он задерживается с возвращением хотя бы на полчаса.

Джентльмен у окна, выглядевший скромно, предположил: герцог мог стать жертвой грабителей или даже похитителей. Он не успел удариться в возмущенные пространные рассуждения на тему ужасающего состояния лондонских улиц и неспособности стражников навести на них порядок, потому что Гидеон перебил его, взорвавшись презрительным хохотом и сказав:

– Ну да, тело моего кузена со временем выловят из реки. Либо же он вернется после дня, проведенного на скачках, что будет весьма заурядным, зато наиболее вероятным окончанием истории.

– Каких скачек? – спросил Гейвуд.

– О боже, откуда мне знать, – раздраженно бросил Гидеон.

– Этого вообще никто не знает, – заметил его светлость. – Никаких скачек сейчас нет. Конечно, он мог отправиться присматривать себе какую-нибудь фабрику, но я не замечал, чтобы он интересовался бизнесом, а ты?

– Это очень загадочная история! – провозгласил мистер Кливден. – Меня удивляет, Уэйр, что вы так легкомысленно к ней относитесь, потому что, уверяю вас, мне все это совершенно не нравится! Я очень надеюсь, что бедняга Сэйл не угодил в какую-нибудь переделку!

В этот момент в комнату вошли еще двое членов клуба, которых встретили вопросом, дошла ли до них тревожная новость. Гидеону стало ясно, что сменить тему будет довольно затруднительно, и он не спеша покинул гостиную.

– Странно он себя ведет! – заметил худощавый человек. – Вы обратили внимание, что капитан Уэйр абсолютно спокоен? Но мне кажется, он должен был первым узнать о намерениях своего кузена. Иначе не смог бы хранить такое невозмутимое спокойствие. Ведь совершенно очевидно, что столь необъяснимое исчезновение для всех близких герцога станет настоящим потрясением.

– О, можете не сомневаться, он отлично знает, где находится Сэйл! – фыркнул один из вновь вошедших. – Вчера вечером Сэйл с ним ужинал.

Этим простым сообщением мужчина немедленно привлек к себе внимание всех присутствующих.

– Ужинал с ним вчера вечером? – переспросил Гейвуд. – Ты шутишь! Уэйр не видел Сэйла. Он сам нам только что об этом сказал!

Сэр Джон Авели широко раскрыл глаза.

– Да неужели! – воскликнул он. – Клянусь Юпитером, это уже перебор! Я вчера вечером встретил Сэйла, когда он направлялся к кузену в гости.

Внезапно в гостиной воцарилось молчание. Худощавый человек поджал губы, напустив на себя необычайно мудрый вид. Гейвуд нахмурился. Спустя мгновение он произнес:

– Что ж, если это так, то, полагаю, Уэйр имеет причины, чтобы помалкивать! Черт возьми, они с Сэйлом закадычные друзья! Уж мне-то об этом отлично известно! Я их обоих знаю с пеленок!

Худощавый человек, кашлянув, заметил:

– Вы правы, дорогой Гейвуд! Вне всякого сомнения, он знает, что делает.

Мужчина, вошедший с сэром Джоном и до этого молчавший в задумчивости, вскинув голову, воскликнул:

– Боже мой, неужели вы думаете…

– Разумеется, нет! – пробормотал худощавый человек. – О господи, конечно нет! Просто спокойствие Уэйра мне сразу показалось немного наигранным.

– Вот именно! – воскликнул Гейвуд, побагровев от гнева. – Ставлю десять к одному, Сэйл ему все рассказал, но попросил помалкивать!

– И это, – сухо заметил Кливден, – возвращает нас к вопросу, что же все-таки произошло. Гейвуд, вы же не станете спорить с тем, что для человека в положении Сэйла – да и вообще для любого человека, черт возьми! – столь внезапное исчезновение без каких-либо намеков на то, куда он отправляется, – событие экстраординарное. Если верить слухам, он не взял с собой ни слугу, ни багаж, ни лошадей. Для безвестного бродяги это, возможно, и норма, но уж Сэйлу точно не к лицу! Я остаюсь при своем мнении, что тут не все так просто. Дело явно очень темное. Не хочу очернять Уэйра, но, учитывая щекотливую ситуацию, в которой он оказался, было бы лучше, если бы он выложил все начистоту. – Мужчина развел руками и кисло улыбнулся лорду Гейвуду. – Надо же было такому случиться, что Авели встретил Сэйла в тот момент, когда он шел ужинать с кузеном. Удивительное совпадение, вы не находите?

– Нет, не нахожу! – рявкнул лорд Гейвуд и стремительно покинул комнату.

Не обнаружив капитана Уэйра в клубе, он выяснил, что тот меньше десяти минут назад пересек улицу и вошел в клуб лейб-гвардейцев. Лорд Гейвуд последовал за ним и попросил сообщить Гидеону о том, что он его ожидает. Вскоре Гидеон появился в холле. Наблюдая за тем, как капитан спускается по лестнице, Гейвуд отметил поблескивающее в его глазах злорадство. Ему показалось также, что выглядит Уэйр довольно мрачно. Впрочем, человеку со смуглой кожей и черными волосами не стоило большого труда напустить на себя угрюмый вид. При виде Гейвуда на его губах промелькнула усмешка.

– Что там еще, Чарли? – с невинным видом поинтересовался он.

Лорд Гейвуд решил разыскать Гидеона, проявив присущую ему импульсивность, из-за которой он часто попадал в неловкие ситуации. Вот и сейчас он внезапно понял, что не решается сообщить приятелю, зачем явился. Впрочем, он понимал, что все равно не сможет уйти, не облегчив душу, поэтому набрал в легкие побольше воздуха и выпалил:

– Гидеон, мне надо с тобой поговорить!

По лицу Гидеона было видно, что данная ситуация его невероятно забавляет.

– Разумеется! – ответил он и проводил Гейвуда в небольшую комнату, свободную в это время суток. Закрыв дверь, он обернулся к гостю и тихо произнес: – Знаешь, я его убил, а тело спрятал под пятой ступенькой.

Лорд Гейвуд, вздрогнув и густо покраснев, воскликнул:

– Черт побери, Гидеон, мне это и в голову не приходило! Прекрати валять дурака! Лучше скажи, где сейчас Джилли.

– Не имею ни малейшего представления, – ответил Гидеон.

– Что ж, если ты так говоришь, я тебе, конечно, верю! Но дело в том, что поползли разговоры, и очень скверные разговоры! Я пришел, чтобы предостеречь тебя. Кливден говорит, ты чересчур спокоен, и это в самом деле выглядит весьма странно, как ни погляди! Конечно, если Джилли тебе доверился, то у тебя нет повода для беспокойства. Но если нет… – Он замолчал, однако Гидеон отрицательно покачал головой. – Что ж, если нет, разве тебе не кажется, что он мог попасть в беду?

– Нет. Я верю в то, что Джилли способен о себе позаботиться.

– Но, Гидеон, что могло заставить его скрыться подобным образом? – возразил Гейвуд.

– Может, герцогу просто ужасно наскучила его жизнь?

– Еще чего! – презрительно фыркнул Гейвуд. – Какого дьявола человеку с таким состоянием, как у Сэйла, могла наскучить жизнь?

– Мне это представляется вполне вероятным.

– Ну да, такого скучного типа, как твой кузен, еще поискать надо, – согласился Гейвуд. – Но, черт возьми, он только что объявил о помолвке с моей сестрой, и если ты хочешь сказать, что он из-за этого пришел в отчаяние…

– О, Чарли, угомонись! – посоветовал ему Гидеон. – Джилли всегда был молчуном. Вне всякого сомнения, у него нашлись веские основания для того, чтобы покинуть город, никого не посвящая в собственные планы. Вполне возможно, он в порыве рыцарских чувств отправился в Бат!

– Ну это я скоро узнаю, – ответил Гейвуд. – Потому что сам туда еду.

Он, заколебавшись, искоса взглянул на Гидеона.

– Давай, выкладывай уж все, – предложил ему тот.

Гейвуд глубоко вздохнул и решился.

– Гидеон, – сказал он, – Авели говорит, что встретил Джилли вчера вечером, когда он шел к тебе ужинать!

– Да неужели? – хмыкнул Гидеон.

– Я счел за лучшее рассказать тебе об этом, – начал защищаться Гейвуд.

– Спасибо, Чарли. Но, видишь ли, мне все равно нечего добавить к уже сказанному.

– О, ну и ладно! – заявил Гейвуд. – Но вот что я тебе скажу! Скоро весь город будет стоять на ушах!

Гидеон расхохотался, а его светлость раздосадованно взял шляпу и покинул все еще смеющегося капитана.

К вечеру лорд Лайонел уже был в Лондоне, он поспешил в Сэйл-хаус, где потребовал объяснений относительно белиберды, которую Скривен написал в своем письме.

– Где его светлость? – рявкнул милорд.

Капитан Белпер, который в ожидании прибытия лорда Лайонела явился в Сэйл-хаус незадолго до его появления, совершенно искренне ответил:

– Милорд, мне тоже хотелось бы это знать!

Лорд Лайонел, разделяющий нелюбовь мистера Скривена к громким заявлениям, фыркнул.

– Незачем разыгрывать тут трагедию, сэр! – осадил он капитана. – Я не сомневаюсь, весь этот шум устроили на пустом месте! Честно говоря, я вообще колебался, стоит ли мне приезжать, потому что был уверен, что к моменту моего появления все уже образуется. Вот еще чего мне не хватало, так это гоняться по всей стране за племянником!

Услышав эту едкую речь, все приуныли и посмотрели на мистера Скривена, которому не оставалось ничего другого, кроме как произнести:

– К сожалению, милорд, у нас нет никаких утешительных новостей о его светлости.

– Видите ли, – недовольно произнес его светлость, – я не знаю, что вас так удивляет в том, что молодому человеку захотелось куда-то отправиться по своим собственным делам, не поставив вас всех в известность! Мне не нравится, что он не взял с собой Неттлбеда, потому что он не должен путешествовать без личного слуги, и я ему об этом скажу. Но я не вижу ни малейших оснований для паники!

– Полагаю, ваша светлость не вполне понимает, что произошло, – ответил Скривен. – Герцог не мог запланировать эту поездку, потому что он не взял с собой никакого багажа. Ни одной сумки! И Неттлбед может подтвердить, что щетки и расчески его светлости, как и все остальные предметы туалета, все еще находятся в его спальне.

Это откровение, похоже, потрясло лорда. Но как только к нему вернулся дар речи, он, резко развернувшись, впился возмущенным взглядом в Неттлбеда.

– Это еще что значит? – воскликнул Лайонел.

Неттлбед с несчастным видом лишь затряс головой.

– Вот это дела! – угрожающе произнес лорд. – Я и счесть не могу, сколько людей заботилось о моем племяннике. Как могло случиться, что он исчез и никто из вас не способен сказать мне, куда он уехал?

Капитану Белперу этот момент показался достаточно благоприятным, чтобы поделиться с его светлостью своими опасениями, будто герцог решил принять участие в дуэли. Лорд Лайонел, не теряя времени, не оставил от подобной теории камня на камне. В мире не существует более миролюбивого человека, чем герцог Сэйл, сообщил он ему. И как, по мнению капитана, Джилли изыскал возможность ввязаться в ссору, не успев явиться в Лондон? Лайонел отмахнулся от рассказа о пистолетах. Если у герцога и есть хобби, так это стрельба, заявил он. И это уже полный вздор подозревать человека в том, что он собрался защищать свою честь, на основании факта приобретения каких-то там пистолетов.

– Да, милорд, но его светлость забрал пистолеты с собой, – робко произнес Чигвелл. – Ему вручили пакет как раз перед тем, как он вышел из дому. Он забрал его в библиотеку и там развернул, потому что упаковку мы потом нашли на полу. Но… но пистолетов там не было, милорд!

– Я боюсь того, что милорд герцог мог смертельно ранить своего противника, – снова вмешался капитан Белпер, – а затем бежал во Францию, чтобы его не коснулись ужасные последствия этого несчастья.

Лорду Лайонелу стоило нечеловеческих усилий держать себя в руках. По его лицу стремительно расползался нездоровый яркий румянец. Немного подвигав челюстями, он наконец издал неистовый возглас:

– Это уже ни в какие ворота не лезет!

– Я уверяю вас, милорд, эти тревожные размышления не дают мне покоя так же, как и вам, – поспешил проникновенно произнести капитан Белпер.

– Тревожные размышления! – взорвался лорд Лайонел.

– Я не нахожу себе места с тех пор, как меня осенило. Мысль о том, что я, вероятно, мог предотвратить…

– Я впервые в жизни, – перебил его лорд Лайонел, – слышу такой возмутительный вздор! Смею вам сообщить, что я зол как черт! И если мой племянник оказался настолько глуп, с чем я, заметьте, не согласен, то неужели его секунданты оставили бы нас в неведении относительно этого события? Или вы хотите сказать, что, ввяжись он в такую историю, у Джилли не нашлось бы друзей, готовых его представлять? Я смело вам заявляю, сэр: ваши соображения лишены малейшего здравого смысла!

Сконфуженный подобной прямолинейностью, капитан попытался было что-то добавить, но не успел он и рта раскрыть, как Неттлбед в отчаянии воскликнул:

– Нет, милорд, нет! Никакой дуэли не было! Его светлость самым гнусным образом убили разбойники! Я это знаю! Мы больше никогда его не увидим!

– Говорили мы ему, что нельзя выходить по ночам без сопровождения! – ломая руки, навзрыд произнес Чигвелл.

Лорд Лайонел молчал, пристально глядя на слуг. Капитан Белпер весьма некстати нарушил это молчание, сказав:

– Надо заявить в суд.

Лорд Лайонел перевел на него налившиеся кровью глаза. Мистер Скривен спокойно добавил:

– Я подумал, для подобного шага мы нуждаемся в согласии вашей светлости.

– Премного вам обязан, Скривен! – фыркнул его светлость. – Устроили бы переполох на пустом месте. Где мой сын?

– Милорд, я ходил к господину Гидеону… то есть к капитану… сегодня утром, но он не видел его светлость и ничего о нем не знает, – снова вмешался Неттлбед.

– Хм! – Лорд Лайонел глубоко задумался над этим сообщением. – Так, значит, он ничего не сказал своему кузену? Скривен, я полагаю, это говорит о том, что он затеял какую-то шалость. Когда он вышел из дому?

– Утром, милорд, довольно рано. Он ушел пешком, хотя Борроудейл хотел, чтобы ему привели лошадь.

– Я умолял его светлость позволить мне передать в конюшню записку, – подтвердил дворецкий. – Потому что, увидев его светлость в сапогах и бриджах для верховой езды, я предположил…

– В сапогах для верховой езды, говорите? – переспросил лорд Лайонел. – Это все объясняет! Он решил отправиться в какое-то путешествие, хотя зачем ему это делать настолько таинственно?.. А впрочем, это не имеет значения! Полагаю, он собирался вернуться вчера вечером, но придумал еще кое-что либо задержался. Я вполне допускаю, что он в любую минуту может появиться вот на этом самом пороге. Капитан Белпер, время уже позднее, не смею вас задерживать! Премного благодарен вам за участие, но не могу допустить, чтобы выходки моего племянника лишали вас сна. Нет, нет, это никуда не годится. Спокойной ночи, сэр!

Капитан Белпер понял, что ему остается лишь пожать протянутую руку и напомнить о своем пламенном желании оказать помощь, после чего Борроудейл мягко выпроводил его из особняка.

– Этот человек – непроходимый тупица! – заметил его светлость, как только дверь за Белпером затворилась. – И ты тоже, Неттлбед. Ты тоже свободен!

– Я во всем виню себя, ваша светлость. Я не должен был…

– Что за ерунду ты несешь! – резко оборвал слугу лорд Лайонел. – Позволь тебе напомнить: еще никто ни разу не напал на его светлость средь бела дня.

Дождавшись, пока Неттлбед покинет комнату, он неожиданно поинтересовался:

– Страдал ли его светлость чрезмерной нервной возбудимостью? Не показалось ли вам его настроение несколько странным?

– Он был совершенно спокоен и держался как обычно, – ответил Скривен. – Более того, его светлость сообщил мне необычайно приятную новость, поручив разместить в газетах объявление о предстоящей…

– Да, да, я видел это объявление! Я рассчитывал получить письмо от его светлости, но в почте ничего не было. – Он умолк, припомнив собственную беседу с Джилли относительно его брака. – Хм, ну да! Ладно! Может, его что-то огорчило? Это мог быть сущий пустяк. На него иногда находит!

– Нет, милорд, если только не… мне показалось, его светлость не особенно наслаждался обществом капитана Белпера, – опустив глаза, произнес Скривен.

– Клянусь Богом, я его понимаю! – ответил лорд Лайонел. – Я не думал, что Белпер такой осел! Уже сожалею, что сообщил ему о приезде его светлости. Однако этого все равно недостаточно для того, чтобы убегать из города.

Стюард, слегка кашлянув, заметил:

– Ваша светлость, прошу прощения, но мне действительно показалось, будто его светлость немного не в себе. Вечером накануне… накануне дня, когда он нас покинул, он вышел из дому один. Он отказался брать свой экипаж и не разрешил нам вызвать наемный, милорд. Более того, я начал умолять его позволить нам хотя бы вызвать факельщика, но он выбежал из дому как ошпаренный, простите мне столь вольное выражение!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации