Текст книги "История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10"
Автор книги: Джованни Казанова
Жанр: Литература 18 века, Классика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
Глава X
Я получаю приказ покинуть Вену. Императрица его смягчает, но не отменяет. Завойский в Мюнхене. Мое пребывание в Аугсбурге. Гасконада в Луисбурге. Кёльнский газетчик. Мое прибытие в Экс-ла-Шапель.
Самая большая ошибка, которую может совершить человек при наказании мошенника, – это позволить ему остаться в живых после наказания, потому что следует быть уверенным, что наказанный мошенник способен думать только об отмщении, мошенническим же образом. Если бы у меня было хоть какое-нибудь оружие, я бы защищался, но убийцы изрубили бы меня в куски, захватив также и мои часы, мою табакерку и все, что у меня было, и правосудие ничего бы им не сделало, потому что они вынесли бы мое тело из дома. В восемь часов Кампиони пришел к моей кровати и был очень удивлен этой историей. Не подсмеиваясь над жалобами потерпевшего, как делают обычно все дураки, когда слышат, как кто-то жалуется на случившуюся с ним неприятность, он стал искать вместе со мной способов обрести справедливость и вернуть мой кошелек; но мы предвидели, что они все окажутся бесполезны, потому что мошенники могли все отрицать. Не было свидетелей, кроме убийц и женщины и девочки, несомненно бывших с ними в сговоре. Несмотря на это, я описал на следующий день всю историю этого дела, начиная с девочки, которая говорила латинскими стихами; затем я переписал это все набело, с намерением идти представить это шефу полиции или криминальному судье, как мне подсказал адвокат, к которому я зашел.
Я обедаю, и как раз в момент, когда я выхожу садиться в коляску, человек из полиции приказывает мне идти говорить с графом де Шротенбак, которого называют статхальтером. Я отвечаю, что скажу моему кучеру, куда надо ехать, и немедленно приду.
Я вхожу в комнату, где вижу стоящего толстого мужчину и в стороне еще нескольких, которые, как кажется, находятся там, чтобы исполнять его приказы. Когда он видит меня, он выставляет перед моими глазами часы и говорит мне посмотреть, который на них час.
– Я вижу восемь.
– Очень хорошо. Если завтра в это время вы будете здесь, я велю вывести вас из Вены силой.
– Почему вы даете мне такой приказ, несправедливей которого не бывает?
– Во-первых, я не должен давать вам отчета, и во-вторых, я могу вам сказать, что вы не получили бы этот приказ, если бы не нарушили законы Его Величества, запрещающие азартные игры и приговаривающие мошенников к общественным работам. Узнаете этот кошелек и эти карты?
Я не знаю, что это за карты, но узнаю мой кошелек, в котором должно было быть около четверти фунта золота, когда он был у меня, когда его у меня забрали. Дрожа от негодования, я отвечаю ему лишь тем, что передаю ему факты, изложенные мною на четырех страницах. Мучитель читает, затем принимается смеяться, говоря, что мой ум известен, что известно, кто я такой, почему меня выслали из Варшавы, и, наконец, вся история, которую я заставил его читать, согласно его мнению, не более чем набор измышлений, которые здравый смысл не приемлет, потому что они лишены всякого правдоподобия.
– Вы, наконец, уедете, – повторяет мне он, – в то время, что я вам обозначил, и я хочу сейчас знать, куда вы поедете.
– Я скажу вам это только тогда, когда решу уехать.
– Как? Вы смеете мне сказать, что вы не подчинитесь?
– Вы сами мне оставили эту возможность, сказав, что если я не уеду по доброй воле, вы заставите меня сделать это силой.
– Очень хорошо. Мне говорили, что у вас есть голова на плечах, но здесь она вам будет бесполезна. Я советую вам избегать неприятностей и уезжать.
– Прошу вас вернуть мне мою записку.
– Я ничего вам не верну. Идите.
Вот, мой дорогой читатель, один из ужасных моментов, что случались у меня в жизни, от которых я содрогаюсь всякий раз, когда о них вспоминаю. Только презренная любовь к жизни смогла помешать мне выхватить мою шпагу и вонзить ее в тело толстой свиньи статхальтера Вены, который так со мной обошелся.
Вернувшись к себе, я подумал пойти рассказать об этом принцу Кауниц, несмотря на то, что он меня не знает. Я иду туда, поднимаюсь, и лакей говорит мне подождать там, где я нахожусь. Он должен там пройти, чтобы идти обедать, в сопровождении своих приближенных. Было пять часов.
Я увидел, как появился принц, и заметил с ним г-на Поло Ренье, посла моей родины. Принц спрашивает меня, чего я желаю, и я рассказываю ему coram omnibus[36]36
в присутствии всех
[Закрыть] громким голосом все мое дело.
– У меня есть приказ уезжать, монсеньор, но я не подчинюсь; я молю о помощи Ваше Высочество, чтобы иметь возможность припасть к ногам трона с моим справедливым возражением.
– Напишите прошение; я отправлю его императрице; но я советую вам просить только приостановить действие приказа, потому что вы вызовете лишь недовольство, сказав, что не подчинитесь.
– Но если милость промедлит, насилие между тем меня настигнет.
– Укройтесь у посла вашей страны.
– Увы, мой принц! У меня больше нет своей страны. Насилие законное, хотя и неконституционное, лишило меня прав гражданина и человека. Я венецианец и меня зовут Казанова.
Принц удивленно смотрит на посла, который со своим обычным смеющимся видом в течение десяти минут рассказывает ему эту историю.
Принц говорит мне, что, к несчастью, не может рекомендовать мне защиту какого-нибудь посла. На эти слова некий сеньор, ростом в шесть футов, говорит, что я могу обратиться к его посольству, потому что вся моя семья находится на службе короля, его хозяина, и что я сам ему послужил. И что это отражено в литературе.
– Это граф Вицедом, – говорит мне принц, – идите же, пишите императрице, и я передам ей ваше прошение немедленно, и если ответ задержится, обратитесь к нему. Вы будете под защитой, пока сами не решите уехать.
Приказав дать мне письменные принадлежности, принц ушел обедать.
Вот мое прошение, которую я написал и переписал набело за десять минут, и которое посол Венеции счел достойной любопытства сената Венеции, переслав ему копию:
«Мадам,
я уверен, что если, когда Ваше Императорское и Королевское Величество идет и некое насекомое говорит вам жалобно, что вы сейчас его раздавите, вы немного сдвигаете свою ногу, чтобы не лишать жизни это бедное создание.
Я насекомое, мадам, которое осмеливается умолять вас приказать г-ну Статхальтеру Шотенбаку отложить еще на восемь дней раздавливание меня туфлей В.И.К.В. Может быть, по истечении этого малого времени оно не только больше не будет меня давить, но и заберет из его рук августейшую туфлю, которую вы доверили ему только для того, чтобы давить мошенников, но не некоего венецианца, хотя и бежавшего из тюрьмы Пьомби, и глубочайше уверенного в правосудии В.И.К.В.
21 января 1767 года, Казанова».
Написав это красивым почерком, я попросил слугу передать записку принцу. Пять или шесть минут спустя он вернулся со спокойным видом, с моим прошением в руках, говоря мне от имени принца, что тот сейчас отошлет его императрице, но просит меня оставить ему копию.
– Сейчас.
Я копирую его, передаю слуге две копии и ухожу. Я дрожу как паралитик, я боюсь, что если буду ожидать там вплоть до окончания обеда, это будет стоить мне жизни, потому что я весь пылаю от гнева, с ног до головы. Я возвращаюсь к себе и принимаюсь описывать в виде манифеста все то, что передал в руки палача Шротенбака, и что он не захотел мне вернуть. Через семь часов в моей комнате появляется граф Вицедом. Он просит меня рассказать ему всю историю девочки, которую я пошел повидать, приглашенный четырьмя стихами, в которых она обещала мне, что я найду в ней Гебу либо Ганимеда. Я даю ему тот адрес, он копирует стихи и говорит мне, что этого достаточно, чтобы доказать просвещенному судье, что я был ограблен и оклеветан мерзавцами, но, несмотря на это, он сомневается, что я найду справедливость.
– Как? Я буду обязан уезжать завтра?
– Ох, что до этого, то нет, потому что невозможно, чтобы императрица не проявила к вам милость и не дала восемь дней, которые вы у нее просите.
– Почему невозможно?
– Черт возьми! Разве вы забыли, что написали? Я в жизни не видел такого прошения. Принц читал его со своим холодным видом, затем усмехнулся и передал его мне; после меня он дал его прочесть послу Венеции, который с серьезным видом спросил у принца, отошлет ли тот его в том виде, в каком оно есть, государыне. Тот ответил, что ваше прошение достойно того, чтобы направить его Богу, если бы знать туда дорогу, и он отправил его одному из своих секретарей, чтобы тот положил его в папку и отправил немедленно императрице. После этого говорили о вас до самого окончания обеда, и мне понравилось, что посол Венеции сказал, что никто в Венеции не может понять, что вы такого могли сделать, чтобы вас сочли необходимым поместить в Пьомби. Говорили затем о вашей дуэли, но никто не мог сказать больше того, что можно было прочесть в газетах. Доставьте мне удовольствие дать мне копию вашего прошения императрице, потому что Шротембак, который держит ее туфлю, мне очень понравился.
Я сделал ему копию с оригинала, который был у меня и содержал помарки, и дал также ему копию моего манифеста. Перед тем, как уйти, он передал мне приказ перейти поселиться у него, если мне до назначенного часу не дадут знать, что императрица оказала мне милость, о которой я просил.
В шесть часов я увидел у себя графа де ла Перуза, маркиза де Лас Казаса и секретаря венецианского посольства Уччелли, который явился ко мне просить от имени посла копию моего прошения. Я отправил ему также и один из моих манифестов. Единственное, что портило слегка мой манифест, придавая ему комический вид, были четыре стиха в адресе, отчего казалось некоторым образом, что я мог направиться к дочери Почини в надежде найти там в ней Ганимеда; это неправда, но императрица, которая понимала латынь и знала мифы, могла этому поверить, и это бы мне повредило.
Я пошел спать в два часа по полуночи, сделав шесть копий. На следующий день, в полдень, пришел Хасс, сын знаменитого маэстро капеллы и известной Фаустины, секретарь миссии графа Вичедом, и сказал мне от себя, что мне нечего бояться, ни у себя, ни выезжая в коляске, но не пешком, и что он придет ко мне в семь часов. Я попросил, чтобы он мне это написал, и он сделал это для меня, а затем ушел.
Итак, наконец, приказ приостановлен, милость проявлена; это могло исходить только от императрицы. Я не стал терять времени; я восстановлю справедливость, этих бесславных убийц осудят, мне вернут мой кошелек с двумя сотнями дукатов внутри, а не так, как я видел у недостойного статхальтера, где он был не менее чем наполовину пуст. Это были мои замки в Испании, я вообразил это себе как достоверное; quod nimis miseri volant hoc facile credunt[37]37
То, чего так страстно желают несчастные, они легко получают в воображении, Сенека, «Яростный Геркулес»
[Закрыть], говорил знаток людского сердца Сенека в своих трагедиях. Перед тем, как отправить мой манифест императрице, императору, принцу Кауниц, всем послам, я думал зайти к графине Салмур, которая разговаривала с императрицей утром и вечером. Читатель знает, что я относил ей рекомендательное письмо. Эта дама первым делом сказала мне, что я должен перестать носить свою руку на перевязи.
– Это шарлатанство, потому что через десять месяцев вы не можете больше в этом нуждаться.
Я ответил ей, голосом и выражением лица подчеркивая удивление, что если бы мне не было в том нужды, я бы не носил перевязи, и что я не шарлатан.
– Я пришел, мадам, побеспокоить Вашу Милость по другому поводу.
– Я это знаю; но я не хочу быть в этом замешана. Вы все проказники, как ваш Томатис.
Я вышел от нее через мгновенье, не сделав реверанс. Я вернулся к себе, не понимая, как мог оказаться в таком критическом положении. Чуть не убитый, оскорбленный и мошенниками и приличными людьми, в невозможности раздавить одних и уничтожить других, лишенный правосудия, – где я нахожусь? Что я сделал? Меня высмеивают за мою повязку? Это от м-м Салмур я услышал эту новость. Если бы это был мужчина, я бы разбинтовал ему свою руку и отвесил бы ему пощечину с полным правом. Я не мог ни восстановить легкости движения, ни предотвратить опухания, если держал руку хотя бы час без поддержки. Я полностью излечился только восемнадцать-двадцать месяцев спустя после получения моей раны. Но когда я думал о слове «проказник», которым наградила меня эта полька, я чувствовал, что слишком слабо ей ответил, просто повернувшись спиной. Старуха недостойна жить, но, однако, живет уже девяносто лет. До этого дня я не знал значения слова «проказник». Каждый раз, как я слышу, как его кто-то произносит, я вспоминаю, что получил это звание от женщины, достойной моего самого полного презрения.
Г-н Вичедом пришел в семь часов сказать мне, что императрица сказала принцу Кауниц, что Шротенбак трактует как роман всю эту историю, которую я написал, чтобы оправдаться. Он уверен, что я играл в банк фараон этими мошенническими картами, которые у него в руках, и что я владею двумя руками, а моя перевязь не что иное как шарлатанство. Пойманный за руку одним из тех, кто понтировал, я был лишен по справедливости тех денег, что нечестно получил. Тот же понтёр, секретный помощник его полиции, передал ему мой кошелек, содержащий сорок дукатов, которые были надлежащим образом конфискованы. Императрица сочла себя обязанной поверить всему, что сказал ей Шротембак об этом деле, потому что даже если я прав, она может принять мою версию, только уволив Шротембака, что вызовет сильные затруднения, потому что она не найдет никого, кто захотел бы исполнять очень трудные обязанности этого человека, который вызывает много нареканий, но при этом держит Вену свободной от паразитов, которые позорят род людской.
– Вот все, что принц Кауниц приказал мне вам сказать. В конце концов, вам больше нечего опасаться. Вы уедете, когда захотите.
– У меня безнаказанно украли двести дукатов. Но если императрица из политических соображений не хочет, чтобы я затеял уголовный процесс, пусть, по крайней мере, оплатит мне мою потерю. Я вас умоляю спросить у принца Кауниц, могу ли я в приличном стиле показать государыне, что она должна мне дать это удовлетворение, как наименьшее, что я могу требовать.
– Я это ему скажу.
– Без этого я уеду, поскольку что мне делать в городе, где я не могу ходить пешком и где государство содержит за свой счет убийц!
– Вы правы. Мы все уверены, что этот Почини вас оклеветал. Эта девочка, что говорит латинскими стихами, весьма известна, но ее адреса нет. Скажу вам также, что если вы останетесь в Вене, вы дурно поступите, опубликовав эту историю, потому что она позорит Шротембака, которого императрица, к сожалению, должна беречь.
– Я это все вижу, и мне приходится нажать на тормоза. Я уеду сразу, как только прачка принесет мне мое белье. Но я напечатаю эту историю о чудовищных нравах.
– Императрица предубеждена против вас, уж не знаю, почему.
– Я это знаю. Эта старая богом проклятая м-м Салмур лично ей наговорила, что я проказник.
Выслушав всю эту историйку, он удалился. Назавтра он написал мне записку, в которой сказал, что принц советует мне забыть о моих двухстах дукатах. Он сказал мне также, что молодая девочка и ее так называемая мать не находятся, очевидно, больше в Вене, потому что некто, кто прочел адрес, проявив любопытство, пошел туда, и впустую.
Итак, видя, что я никогда не добьюсь правды в этом проклятом деле, я решил успокоить сердце и уехать, решив, однако проделать две вещи, которые я не сделал. Одна – это опубликовать эту историю в печати, и вторая – повесить Почини собственными руками, где бы я его ни встретил. В эти самые дни мадемуазель из дома Сале де Куар прибыла в Вену на почтовых, одна, без всякого слуги. Имперский палач Шротембак направил ей приказ уехать через два дня после приезда, и она ему ответила, что хочет остаться в Вене на столько, на сколько хочет. Палач велел заключить ее в монастыре. Она там еще оставалась, когда я уезжал. Император, хотя и подсмеивался над матерью, но не смел никогда возражать ее приказам, повидал эту девицу в монастыре, и когда его мать об этом узнала, она спросила, какой он ее нашел; он ответил, что нашел, что у нее гораздо больше ума, чем у Шротембака. Это к вопросу о том, что благородная душа никогда не считает для себя возможным не быть свободной. И однако, кто свободен в этом аду, который называется светом? Никто. Единственно, философ, может быть, но с помощью жертв, которые не стоят, возможно, фантома свободы.
Я оставил Кампиони мою квартиру, которая принадлежала мне до конца месяца, и мой ларь, полный провизии, пообещав ждать его в Аугсбурге, в стране, где правит только закон, и где я радовался жизни. Я уехал в одиночестве, без слуги, в коляске, которую мне дал граф Моссинский, шесть дней спустя после приказа, что я получил от того человека,[38]38
Шротембака – прим. перев.
[Закрыть] который меня обманул, умерев прежде, чем я нашел хороший случай, чтобы его убить. Я прибыл в Линц через день после отъезда, и там остановился на всю ночь, единственно, чтобы написать ему письмо, самое свирепое из всего, что я мог написать за всю мою жизнь людям, чей деспотизм меня утеснил, даже хуже того, что я написал герцогу Виртембергскому. Я сам пошел на почту, чтобы получить квитанцию и чтобы он не мог потом говорить, что не получил его. Это письмо было мне необходимо для здоровья. Гнев убивает, если человек не находит ему выхода.
Из Линца я добрался за три дня до Мюнхена, где сделал визит графу Гаэтано Завойски, который умер в Дрездене семь лет назад. Я познакомился с ним в Венеции, когда он был в нужде, и я оказался ему полезен. Когда я рассказал ему историю, случившуюся в Вене, он сообразил, что я, возможно, нуждаюсь в деньгах, и дал мне двадцать пять луи. Это, на самом деле, было наименьшее, что он мог бы для меня сделать, если бы собирался вернуть мне те деньги, что я дал ему в Венеции, но, поскольку я никогда не имел желания предъявить ему счет, я был ему за это благодарен. Он дал мне письмо для графа Макс. Де Ламберга, маршала двора князя-епископа Аугсбурга, с которым я был уже знаком.
Я поселился у Майера в «Золотом Винограде». Там не было спектаклей, но были валы-маскарады, где бывали знать, буржуа и гризетки; были также небольшие компании, где играли в фараон и развлекались, с небольшими тратами. Усталый и пресыщенный удовольствиями, несчастьями, горестями, интригами и огорчениями, что были у меня в трех столичных городах, я настроился провести четыре месяца в свободном городе, каков был Аугсбург, где иностранец пользуется такими же привилегиями, как и каноники. Мой кошелек сильно отощал, но моя повседневная жизнь стоила мне очень мало, и мне не о чем было тревожиться. Имея знакомства и находясь недалеко от Венеции, я был уверен, что найду сотню дукатов, если вдруг они мне понадобятся. Я играл по-маленькой в азартные игры, воюя против греков[39]39
шулеров – прим. перев.
[Закрыть], которых в моем веке стало больше, чем простаков, так же как врачей стало больше, чем больных. Я думал о том, чтобы завести любовницу, сожалея о безуспешных поисках Гельтруды. Гравер умер, и никто не мог мне сказать, что стало с его дочерью.
За два-три дня до окончания карнавала, собираясь поехать на бал за городом, я зашел в конюшню, чтобы нанять коляску и, в ожидании, пока ее запрягут, зашел в харчевню; девушка спросила меня, не желаю ли я бутылочку, и я ответил, что нет. Она повторила мне вопрос, и я резко ответил, что нет, во второй раз. Я вижу, что она смеется, и, сочтя ее некрасивой, говорю, чтобы отстала.
– Да, да, я отстану. Я вижу, что вы не можете меня узнать.
На эти слова я смотрю на нее более внимательно и вижу когда-то хорошенькую Анну-Мидель, маленькую служанку гравера, отца Гельтруды, которая подурнела.
– Вы, – говорю я, – Анна-Мидель.
– Увы! Я была ею. Я знаю, что более не гожусь, чтобы быть любимой, но это вы тому причиной.
– Я?
– Да, вы. Четыре сотни флоринов, что вы мне дали, привели к тому, что кучер графа Фукера женился на мне. Он не только объел меня всю, а потом бросил, но и наградил меня болезнью, которая чуть не привела меня к смерти; я выкарабкалась, но такая, как вы меня видите.
– Ты меня огорчила. Скажи, что стало с Гельтрудой?
– А вы не знаете, что направляетесь на бал к ней?
– К ней?
– Да. Она вышла замуж после смерти своего отца за человека обеспеченного и приличного. Ее дом находится недалеко отсюда. Там поселяют, кормят, и вы будете довольны.
– Она еще красива?
– Она такая же, как была, только на шесть лет старше и у нее есть дети.
– Она галантна?
– Не думаю.
Анна-Мидель сказала мне правду. Я был на этом балу; Гельтруда увидела меня с удовольствием; она сказала своему мужу, что я жил у нее, но когда ночью я с ней переговорил в уголке, я понял, что она придерживается своего долга.
Кампиони приехал в Аугсбург в начале поста вместе с Бинетти, который направлялся в Париж, чтобы поступить на службу. Он бросил свою жену совсем, после того, как обобрал ее. Кампиони сказал мне, что в Вене никто не сомневается в правдивости моего приключения, так, как я его опубликовал. Он сказал, что Поччини и эсклавонец исчезли вскоре после моего отъезда, и что все говорят про статгальтера plagas (мучитель). Кампиони уехал в Лондон, проведя месяц в моем обществе.
Когда я отнес свое письмо графу Ламбергу, его упреки мне польстили, как и упреки графини, которая, не будучи красавицей, обладала всем, чтобы внушать любовь тем, кто ее окружает; среди них графиня Дашсберг, которая, выйдя замуж вторично, была беременна на шестом месяце. Три месяца спустя, не думая о наступлении своих сроков, она вздумала выехать с графом Фукером, старшиной капитула, в его коляске, поесть в харчевне, расположенной в трех четвертях часа езды от Аугсбурга; я участвовал в этой поездке. Кушая омлет, она почувствовала столь сильные боли, что решила, что сейчас родит; она не посмела это сказать канонику, и я стал ее конфидентом. Скорей, скорей, – я бегу, говорю кучеру графа запрягать лошадей, подаю ей руку, сажаю в коляску; каноник, удивленный, следует за нами, спрашивая, что происходит, я отвечаю, что скажу ему все в коляске, он садится, он заинтригован, я прошу его сказать кучеру, чтобы тот погонял лошадей, и он все делает, но спрашивает о причине.
– Мадам сейчас здесь родит, если мы не поедем быстрее.
Я вижу страдание у нее на лице. Но я думал, что умру от смеха, видя, как у каноника меняется выражение лица от страха, что она, действительно, родит в коляске. Он в отчаянии, потому что – что они говорят? Комичность этой новости его приводит в ужас. Епископ был в Пломбьер, ему напишут, это попадет в газеты.
– Быстрее, кучер, быстрее же!
Мы прибыли в замок, я отвел ее, наполовину волоком, в ее комнату, она закрылась, послали за акушеркой, но больше не было времени; две минуты спустя граф Ламберг явился нам сказать, что мадам родила, и монсеньор пошел к себе, чтобы пустить себе кровь.
Я провел четыре месяца в Аугсбурге со всеми возможными развлечениями, ужиная у графа Ламберга два или три раза в неделю; там я познакомился с человеком редких качеств, что отличают человека благородного и любезного; это был граф Турн и Вальсассина, теперь старшина капитула в Ратисбонне, а тогда паж принца-епископа, который являлся принцем Армстадта и был безногим. Этот паж бывал всегда на ужинах; был также доктор Альгарди, болонец, врач принца, тоже человек очаровательный. Он умер пятнадцать или шестнадцать лет спустя, на службе Выборщика палатина, который заседает теперь в Мюнхене как Выборщик Баварии.
Я встречался в Аугсбурге, и довольно часто – у графа Дамберга, – с бароном Селентином, офицером на прусской службе, который жил постоянно в Аугсбурге, набирая рекрутов для своего начальника. Он был любезен, обладал тонким умом в гасконском вкусе, был вкрадчив, любил игру и умел играть. Он покинул город десять или двенадцать лет спустя и уехал жениться за пределы Саксонии, в Богемию. Он написал мне из Дрездена шесть лет назад, что, хотя и стал старым, очень раскаивается в том, что женился.
Во время моего пребывания в Аугсбурге несколько поляков, которые покинули свою родину из-за волнений, которые там начинались, приходили меня навещать. Среди прочих, Великий коронный нотариус Ржевуский, тот, кого я знал по Петербургу, влюбленным в бедную Ланглад, ехал через Аугсбург, и я пошел с ним повидаться в «Три Мавра», где он поселился. Какие дела в сейме! Какие интриги! Счастливы те, кто смог уехать от этого. Он направлялся в Спа, где, как он меня заверил, я встречу принцессу-сестру принца Адама, Томатиса и Катэ, которая стала его женой. Он убедил меня направиться туда также, и, будучи стесненным в средствах, я принял меры, чтобы туда ехать с тремя или четырьмя сотнями дукатов в кошельке. С этой целью я написал принцу Курляндскому, который был в Венеции, чтобы отправил мне сотню дукатов. Чтобы побудить его мне отправить их сразу, я послал ему верное описание процесса получения философского камня. Поскольку мое письмо, содержащее столь великий секрет, не было зашифровано, я порекомендовал ему его сжечь, заверив, что у меня есть его копия; но он этого не сделал, он сохранил мое письмо, и его взяли у него в Париже, вместе с другими его бумагами, когда его взяли в Бастилию.
Мое письмо в архиве Бастилии никогда не появлялось при свете дня; но вот что было, когда мой секрет стал достоянием публики. Двадцать лет спустя парижский народ, поднявший мятеж, во главе с герцогом Орлеанским, разрушил Бастилию; вскрыли архив, там нашли мое письмо и напечатали его вместе с некоторыми другими любопытными вещами, которые перевели затем на немецкий и на английский. Невежды, которые существуют в той стране, где я теперь живу, и которые, естественно, все мои враги, потому что осел никогда не будет другом лошади, торжествовали, когда прочитали этот обвинительный против меня эпизод. Они возымели глупость упрекнуть меня за то, что я был автором этого письма, и решили меня разоблачить, говоря, что это было переведено на немецкий для моего вящего позора. Богемские твари, выдвинувшие мне этот упрек, были удивлены, поскольку я им ответил, что мое письмо создаст мне бессмертную славу, и что, не будучи ослами, они должны были бы им восхищаться.
Я не знаю, дорогой читатель, не было ли мое письмо искажено, но, поскольку оно стало достоянием публики, позвольте мне переписать его здесь в этих Мемуарах, для торжества истины, которая есть единственный Бог, которому я поклоняюсь. Я копирую его с моего оригинала, который я написал в Аугсбурге в месяце мае года 1767; мы сегодня находимся в году 1798. Итак, вот оно:
«Монсеньор,
Ваше превосходительство сожжет это письмо после того, как прочтет его, либо будет хранить его в своем портфеле со всей мыслимой тщательностью, но лучше его сжечь, сохраняя зашифрованную копию, так что если оно будет украдено или потеряно, читатель не сможет ничего понять. Привязанность, которую вы мне внушаете, – не единственная побудительная причина, что заставляет меня действовать; заверяю вас, что и мой интерес здесь частично задействован. Позвольте вам сказать, что мне недостаточно быть любимым вами за те качества, которые вы могли бы во мне найти, хотя это соображение льстит мне бесконечно, поскольку я должен опасаться непостоянства, столь естественного для принцев; я хочу, монсеньор, чтобы вы имели основание любить меня гораздо более солидное; я хочу, чтобы вы были мне обязаны за тот бесценный дар, который я вам собираюсь сделать. Я дам вам секрет, как возрастить количество материи, которая есть единственная в мире, в которой Ваше Превосходительство нуждаетесь. Золото. Вы станете богаты, если вы родились скупцом; родившись щедрым, вы станете наверняка бедным без секрета, который я вам сейчас сообщу и которого я являюсь единственным обладателем. Ваше Превосходительство говорили мне в Миттаве, что вы хотели бы, чтобы я вам передал до своего отъезда секрет, с помощью которого я трансмутировал железо в медь; я этого не сделал. Теперь я даю вам средство делать трансмутацию гораздо более важную; но место, где вы находитесь, не отвечает этой операции, хотя вы легко можете достать необходимые материалы. Операция требует моего присутствия из-за сложностей конструкции печи и необходимости высочайшей точности исполнения, потому что малейшая ошибка приведет к неудаче. Трансмутация Марса[40]40
превращение железа в медь – прим. перев.
[Закрыть] вещь легкая и механическая, но та, что я вам передаю, совершенно философическая. Когда ваше золото будет отградуировано, что очень легко, оно станет подобно тому, что вы видите в венецианских цехинах. Подумайте, монсеньор, не могли ли бы вы приехать ко мне, и, кроме того, подумайте о том, что я влагаю свою жизнь в ваши руки, не говоря уж о моей свободе.Мой поступок должен мне на всю жизнь обеспечить ваше благоволение, и должен вас заставить быть выше предрассудка, который существует, относительно обычного способа действия и объяснений, к которым прибегают химики. Мое самолюбие будет задето, если В.П. поставит меня наравне с толпой. Единственная милость, которой я у вас прошу, это подождать делать эту операцию, пока мы с вами не встретимся. Не имея возможности работать одному, вы не можете никому довериться, потому что когда операция успешно завершится, тот, кто будет вам помогать, украдет ваш секрет. Скажу вам, что это будет выполняться с теми же ингредиентами, с добавлением к ним ртути и селитры, с которыми я сделал философское дерево у маркизы де Понкарре д’Юрфэ, для которого принцесса д’Ангальт-Цербская высчитала процедуру вегетации, которая дает рост до пятидесяти процентов. Моя судьба теперь в значительной степени будет зависеть от наличия богатства, если я смогу довериться принцу, располагающему деньгами. Это счастье теперь для меня настало, и я достиг вершины моих желаний, потому что ваш божественный характер освобождает меня от всех опасений. Перейдем к фактам.
Надо взять четыре унции хорошего серебра и растворить его в сильной водке, затем сбросить его согласно искусству на медную пластину; затем отмыть теплой водой, чтобы отделить от него все кислоты; затем следует хорошо его высушить, смешать с половиной унции аммиачной соли и поместить в черепок, приготовленный для восприятия продукта. После этого приготовления, необходимо взять фунт квасцов и фунт сурьмы, четыре унции медной зелени, четыре унции самородной киновари и две унции самородной серы. Необходимо все растолочь и хорошо перемешать все эти ингредиенты, и поместить все это в перегонный куб такого размера, чтобы все там поместилось и заполнило его только наполовину. Этот перегонный куб должен быть помещен на печь с четырьмя форсунками, так как следует давать пламя вплоть до четвертой степени. Следует начинать с малого огня, который должен выделять только флегмы или водянистые составляющие, и когда станут появляться продукты перегонки, следует поместить их в сосуд, где находятся Луна[41]41
серебро – прим. перев.
[Закрыть] вместе с нашатырем. Все составляющие должны быть перемешаны вместе с замазкой Мудрости и, по мере того, как пары выходят, следует регулировать огонь до третьей степени. Когда видно, что сублимация началась, следует смело открыть четвертую форсунку, ничего не опасаясь, но следует беречься, чтобы сублимируемое не попало в приемный сосуд или черепок, где находится Луна. После этого следует все охладить. Охладив, следует взять приемный сосуд, где находится Луна, закупорить отверстие пузырем, сложенным втрое, и поместить его в печь с наддувом, повернув отверстием к небесам; следует поставить его на медленный огонь со всех сторон, на двадцать четыре часа, и затем вынуть из него пузырь, подвинув черепок в центр, чтобы проходил процесс дистилляции. Следует усилить огонь, чтобы вышли пары, которые могут оставаться в массе, вплоть до последнего обезвоживания. Повторив эту операцию три раза, увидишь золото в черепке. Следует затем извлечь его и плавить с участием Совершенного тела. Расплавив его вместе с двумя унциями золота и поместив затем в воду до охлаждения, получишь четыре унции золота, выдерживающего любое испытание, совершенного по весу и ковкого, но бледного.Вот, монсеньор, золотодобывающая шахта для вашего монетного двора в Миттау, используя которую управляющий с помощью четырех помощников может обеспечить вам доход в тысячу дукатов в неделю, и вдвое и вчетверо, если В.П. захочет увеличить количество рабочих и печей. Я прошу у вас дальнейших указаний, не желая для себя ничего, кроме того, что благоугодно будет В.П. мне направить, в тот уголок, который я вам укажу. Помните, монсеньор, что это должно стать государственным секретом. Вы, принц, должны понимать значение этой фразы. Предайте это письмо огню, и если В.П. желает мне дать предварительную компенсацию, я ничего не прошу у него, кроме доброго отношения к моей персоне, который вас обожает. Я буду счастлив, если смогу себе сказать, что мой хозяин станет мне другом. Мою жизнь, монсеньор, которую я кладу к ногам вашего могущества вместе с этим письмом, я буду готов предложить к вашим услугам, и я знаю, что меня убьет, если когда нибудь так сложится, что я буду должен раскаяться в том, что открылся В.П., которому имею честь быть непоколебимо преданным слугой, вплоть до скончания моих дней».
Если это письмо, на каком бы языке оно ни было напечатано, говорит иначе, оно не мое, и я уличаю во лжи всех Мирабо Франции. Мне дали эпитет высланного из Франции, и это ложь, потому что человек, который уезжает из королевства из-за подметного письма, – не изгнанник и не высланный, он должен повиноваться распоряжению монарха, который по акту собственного деспотизма выставляет за дверь своего дома кого-то, кто ему неудобен, не давая ему высказать на это свои резоны. Он смотрит на королевство как на свой дом. Каждое частное лицо имеет право поступать так в своем собственном доме.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.