Электронная библиотека » Энни Берроуз » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 28 мая 2014, 02:32


Автор книги: Энни Берроуз


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Великий боже! Неужели вы думаете, что кто-то поверит, будто я могу заинтересовать мужчину, имеющего такой… ну-у-у… – Она покраснела, вспомнив некоторые замечания, которые те грубияны отпускали по поводу его интимной жизни. – Огромный опыт, скажем так. Если вы когда-либо надумаете связать себя узами брака, наверняка выберете совершенно… неординарную женщину. По крайней мере она будет красива, возможно, и богата тоже. И уж точно из более благородной семьи, чем я.

На Дебена вдруг снизошло удивительное ощущение, что ему вовсе не нужно разуверять ее. Оказывается, она ставит под сомнение собственную привлекательность, но не сам брак с ним.

Будь на ее месте другая, Дебен решил бы, что она напрашивается на комплимент. Но мисс Гибсон говорила искренне. Временами даже с горечью. Поэтому следует принять ее слова за чистую монету.

Боже, это оказалось для него совершенно новым опытом!

Было и еще кое-что из сказанного ею, чему следовало безоговорочно верить. Она никогда и не помышляла о союзе с ним. Когда он катал ее в экипаже, в ее глазах не было расчетливого блеска. И сейчас она не кокетничала, вела себя с ним как с другом.

– Идемте. Во имя нашей дружбы давайте-ка немного повеселимся за счет всех этих грубиянов, – произнес он, безжалостно пользуясь ее же словами, навязывая собственный образ мыслей.

Она не готова рассматривать его в качестве будущего мужа. Имей он неограниченную возможность видеться с ней, очень скоро заставил бы ее изменить мнение. Еще не родилась женщина, которую он не сумел бы укротить.

– Я же уже говорил, что вы не лишены шанса выйти замуж. А теперь, когда моя крестная обнародовала вашу родословную, люди с готовностью поверят в то, что я ухаживаю за вами. За развитием любовных отношений обществу нравится наблюдать ничуть не меньше, чем за назревающим скандалом.

Генриетта отрицательно помотала головой:

– Я говорила, что не собираюсь играть в подобные игры. Хотя и польщена тем, что, по вашему мнению, могу оказаться женщиной, которой вы отдадите свое сердце.

– Вот как?

– Да, – призналась она, восхитительно покраснев. И тут же разрушила все. – Видите ли, даже невежественная деревенская девушка вроде меня понимает, какая большая удача получить предложение от мужчины вашего статуса и состояния.

Удача, значит. Как же изящно она поставила его на место своими словами!

А он-то уже вообразил, что начал ей нравиться.

Словом, она залепила ему звонкую пощечину, и от того, что сделала это неумышленно, его разочарование многократно возросло.

– В таком случае, – холодно произнес он, – вам лучше вернуться к тетушке, не так ли, мисс Гибсон?

Дебен наблюдал за тем, как она поспешно удаляется прочь, как мышь, обрадованная тем, что удалось вырваться из когтей кота. И он имитировал безразличие кота, упустившего законную добычу.

Но его ленивый взгляд был обманчив, а мозг напряженно работал. Должен же быть способ заставить ее изменить мнение о браке с ним. Придется внимательно наблюдать за ней, тайно, если понадобится, до тех пор, пока, подобно охотнику, преследующему добычу, не представится удобный момент для нанесения удара.

И заполучить ее.

Глава 6

– Мисс Гибсон!

Заслышав в зовущем голосе злобные нотки, Генриетта споткнулась и остановилась. Обернувшись, увидела стоящую в дверном проеме мисс Уэверли, которая, очевидно, наблюдала за ее téte-а-téte[7]7
  Свидание, разговор с глазу на глаз (фр.).


[Закрыть]
с лордом Дебеном.

– Мне стоило догадаться, что ты воспользуешься возможностью подстеречь лорда Дебена в укромном уголке, чтобы снова броситься ему на шею и заставить еще раз обратить на себя внимание.

– Как раз наоборот, – парировала Генриетта, вспоминая, как он перехватил ее по пути к буфету.

– Кто бы говорил, нахалка ты этакая, – прошипела та, устремляясь к Генриетте. – Я-то знаю, что ты замышляешь. Но твой план не сработает. – Она окинула Генриетту полным презрения взглядом. – Преследуя его подобным образом, ты выставляешь себя на посмешище. Леди Сьюзен пригласила тебя исключительно ради того, чтобы посмотреть, как ты будешь бегать за ним, будто восторженный щенок. Чтобы мы все смогли над тобой посмеяться.

Она рассмеялась, ее смех показался Генриетте самым неприятным звуком, который она когда-либо слышала.

– Он же в тебе совершенно не заинтересован, – продолжала мисс Уэверли. – Да и как иначе? Ты же всего лишь уродливое… пустое место. А он, знаешь ли, чрезвычайно требователен к женщинам, которых допускает к себе в постель. Они для начала должны иметь титул, а еще обладать невероятной красотой. И иными талантами тоже.

– В таком случае, – спокойно ответила Генриетта, – вы точно ему не подходите, не правда ли?

– Ах ты, нахальный маленький… вульгарный гриб!

Наблюдая за тем, как черты лица мисс Уэверли исказились от гнева, Генриетта подумала о том, что она не могла слышать впечатляющей речи леди Далримпл, в которой та ее выгораживала, говоря, что вовсе не считает выскочкой.

– Я могла бы приказать вышвырнуть тебя из этого дома за то, что посмела говорить со мной подобным образом.

Генриетта в этом сомневалась, но мисс Уэверли не дала ей возможности и рта раскрыть, столь велико было желание выплеснуть злобу, которая, очевидно, уже давно копилась в душе, ожидая подходящего момента.

– Но я не стану утруждать себя. Ты не стоишь того, чтобы руки марать, – продолжала мисс Уэверли таким тоном, будто повторяла чужие слова, выученные назубок. – Возможно, леди Сьюзен и пригласила тебя сегодня, но это временно, поверь мне. Она всегда так поступает со странными людьми, привлекшими ее внимание.

Все, что она сказала до этого, Генриетта воспринимала довольно скептически, безошибочно угадывая ненависть, но замечание о леди Сьюзен больно ранило, ее с самого начала терзали подозрения по поводу приглашения.

– Танцев не будет, – сказала леди Сьюзен, приглашая в свой дом. – Зато вы получите возможность пообщаться с интересными людьми, поучаствовать в занимательных беседах. Мой отец читал научный труд вашего отца о потенциальных способах применения связанного воздуха[8]8
  Первое название углекислого газа, придуманное Дж. Пристли, открывателем.


[Закрыть]
, он был чрезвычайно впечатлен. Со своей стороны я жажду заиметь хоть одну приятельницу, с которой смогу вести интеллектуальные разговоры. Таких дам в этом сезоне мало в городе, что делает их особенно ценными.

От внимания Генриетты не ускользнуло то, как сверкнули глаза леди Сьюзен, когда она бросила взгляд на леди Джулию. Та потягивала чай и праздно оглядывалась по сторонам. Именно тогда она решила, что леди Сьюзен ей не нравится. Совсем не нравится.

Однако больно осознавать, что ее считают всего лишь одной из «странных» девушек, привлекших внимание леди Сьюзен. Такой же странной, как и некоторые собравшиеся здесь гости. Например, поэтесса с растрепанными волосами, которая указала на нее пальцем в приемной, или изобретатели, не имеющие за душой ни пенни, или неопрятные актеры, или воинственные люди, которые сами пробили себе дорогу в жизни. Обычно ни на одном светском рауте таких людей не встретишь, но сегодня они находились бок о бок с пэрами и политиками.

Лорду Дэнбери приходилось заставлять себя быть вежливым с теми, кого он ни за что не потерпел бы в своем доме, если бы не дочь.

Генриетта вдруг сравнила себя с обезьянкой из бродячего цирка. Это чувство лишь усилилось, когда мисс Уэверли произнесла:

– Но как только новизна исчерпает себя, она выбросит тебя прочь, и ты опять погрузишься в безвестность, где тебе самое место.

Точно как те обезьянки, которых запирают в клетках, когда представление подходит к концу.

Закончив свою маленькую речь, мисс Уэверли подобрала юбки и ускользнула прочь, оставив Генриетту неподвижно стоять в коридоре. Ее потрясло столь открытое проявление ненависти, которая казалась преувеличенной. Собираясь с духом, чтобы вернуться обратно в гостиную к тетушке и кузине, Генриетта размышляла о том, что в голове мисс Уэверли, очевидно, ничего кроме злобы нет. Потому что если бы Генриетта не вмешалась, эта девушка оказалась бы в центре огромного скандала, сама того не ведая, поскольку понятия не имела, каким могущественным мужчиной она попыталась манипулировать. Она добилась бы схожего результата, если бы сунула руку в клетку льва.

Что же касается ее предсказания о том, что Генриетта опять погрузится в безвестность… это еще как посмотреть! Если все представители высшего света похожи на нее и тех грубиянов, что наводнили гостиную, расточая оскорбления, то чем скорее они потеряют к ней интерес, тем лучше. Генриетта приняла приглашение на сегодняшний вечер потому лишь, что понимала, как много это значит для тетушки и кузины. Она видела, как они весело проводят время. Милдред, стоило лишь Генриетте выйти из комнаты, обзавелась парочкой поклонников. Один из них, перегнувшись через спинку дивана, пытался нашептывать что-то ей на ушко, второй, сидящий подле нее, бросил на него убийственный взгляд.

Генриетта решила, что ни один из них не имеет серьезных намерений, к тому же Милдред усвоила урок, преподанный ей в тот день, когда мужчины затеяли из-за нее драку. Представители высшего класса легкомысленно относятся к женщинам, которые им не ровня. Они могут заигрывать, но за их лестными словами скрывается презрение к происхождению. И только самые отчаянные охотники за состоянием могут предложить нечто большее, чем carte blanche[9]9
  Полная свобода действий. Здесь: краткая интрижка (фр.).


[Закрыть]
. А мистер Криммер между тем хотя и заикается и имеет тенденцию краснеть по любому поводу, кулаками доказал глубину своего чувства к Милдред.

Генриетта заняла место на диване рядом с тетушкой, подальше от кузины, чтобы не прерывать ее беспечной болтовни, и раскрыла веер. Как скоро им можно будет поехать домой? И через какое время ей уже будет позволено вернуться в Мач-Уэйкеринг, кануть в ту самую безвестность, которой пугала мисс Уэверли? Генриетта вздохнула. Хотя она регулярно писала отцу, ей начало казаться, что прошла уже целая вечность с тех пор, как она видела его в последний раз.

Возможно, он приедет в Лондон на какое-нибудь собрание или лекцию. Он частенько срывался с места в последний момент, прочитав объявление в газете.

Тут Генриетта перестала обмахиваться веером, представив, как отец приедет на важную встречу и неожиданно услышит ее имя, поданное именно в том ключе, описанном мисс Уэверли, ибо женщины вроде нее никогда не останавливаются на полпути. Будучи чрезвычайно разгневанной тем, что ее планы по завоеванию лорда Дебена нарушены, она при удобном случае станет чернить Генриетту. А учитывая то, какой популярностью она пользуется у мужчин, недостатка в слушателях у нее точно не будет.

Генриетта почувствовала, что желудок будто сковало холодом. За себя она не переживала, но отец ужасно расстроится, если узнает, в какую неприятную ситуацию она угодила.

Не говоря уже о братьях. Вернувшись домой на побывку, они не обрадуются, узнав, что об их сестре говорят ужасные вещи.

Естественно, они без лишних объяснений поймут, как случилось, что их рассеянный отец послал ее на сезон к Ледбеттерам. Именно это обстоятельство и стало поводом для подозрений в том, что она родом из семьи предпринимателей, но это ничуть не уменьшит их недовольство. Хотя леди Далримпл и ввела некоторых людей в курс дел, всегда найдутся иные, предпочитающие верить в худшее. Вроде мисс Уэверли.

Но не это обстоятельство встревожило бы ее семью в наибольшей степени, а ее знакомство с лордом Дебеном. Генриетта не сделала ничего плохого, но мисс Уэверли наверняка представила ситуацию в самом что ни на есть мрачном свете.

Генриетта усматривала во всем происходящем идеальную справедливость. Из-за того, что она опрометчиво последовала в Лондон за Ричардом, ее теперь считают особой, которая готова бегать за всеми без исключения мужчинами.

От этой мысли ей стало нехорошо. Заставив отца поспешно устроить ее участие в столичном сезоне, она своими действиями завлекла всю семью в непроходимую трясину.

До Генриетты доносился гул голосов двух поклонников Милдред, а перед глазами мелькали изысканно одетые гости, прохаживающиеся по комнате, при этом она ощущала себя оторванной от всего. Чувство вины поднималось внутри ее, омывая ядовитыми испарениями, такими густыми, что за ними невозможно было рассмотреть происходящее.

Так продолжалось, пока лорд Дебен не направился к ней.

Он подарил ей крошечный лучик надежды. Она поняла, что люди станут перешептываться, что бы она ни сделала. В таком случае пусть уж лучше восхищаются тем, как ей удалось сделаться звездой высшего света, а не злословят по поводу вульгарности.

Генриетта рассудила, что ее поступок продиктован не соблазном. Она не намерена утереть нос мисс Уэверли. Не стоит сейчас задумываться о том, сколько времени придется провести в обществе лорда Дебена. Будет лучше, если родственники-мужчины поверят в то, что сезон проходит очень успешно, нежели чем огорошить известием о том, что она выставила себя на посмешище.

Поднявшись с дивана, Генриетта пересекла комнату, направляясь к лорду Дебену. Поначалу он не заметил ее посреди толпы, тогда она подергала его за рукав, привлекая внимание.

Некая матрона поднесла к глазам лорнет и холодно уставилась на нее. Один мужчина подтолкнул локтем другого, и оба рассмеялись.

Лорд Дебен воззрился сначала на маленькую ручку, сжавшую безукоризненный рукав фрака, затем его взгляд проследовал дальше, к лицу девушки.

– Мисс Гибсон, – произнес он.

На мгновение Генриетте показалось, что она совершила прилюдное самоубийство. Если он пренебрежительно обойдется с ней, ее репутация навсегда погублена. Мысленно она заклинала его помочь ей. Ей показалось, что минула целая вечность, хотя на самом деле не более одной или двух секунд, прежде чем на его губах появилась обворожительная улыбка.

– Моя дорогая, я совершенно забыл. Как правильно вы сделали, решив напомнить мне. – Он ввел ее в свой привилегированный круг. – Прошу извинить нас, леди и джентльмены. Я пообещал, что… – Не закончив фразы, он вынул из кармана часы и бросил на них взгляд. – Боюсь, я уже опаздываю. Мы так углубились в разговор, – обратился он к Генриетте, – что я совершенно забыл о времени.

Граф уверенно положил ее руку себе на локоть и ободряюще похлопал по ладони. Люди посторонились, давая им пройти, он вывел ее в коридор. Сделав несколько шагов, открыл какую-то дверь, заглянул внутрь, после чего затолкал Генриетту внутрь и повернул ключ в замке.

– Благодарю вас.

Генриетта облегченно вздохнула. На каминной полке были расставлены свечи, поэтому даже при незажженном камине они не оказались в полной темноте, хотя, разумеется, комната не выглядела особо уютной.

– А вы сомневались во мне? – Скрестив руки на груди, он оперся спиной о дверь. – Я же дал вам слово, что помогу при необходимости.

Но ему и в голову не приходило, что она может обратиться к нему так скоро. Сердце лишь сейчас начинало успокаиваться после взрыва ликования, охватившего его, когда мисс Гибсон безмолвно попросила о помощи. Это в некотором роде компенсировало ему первый шаг сегодня вечером. Он до сих пор был зол на себя за это, так как две недели назад пообещал, что в следующий раз разговаривать они будут, когда она сама придет к нему. Как бы то ни было, стоило лишь заметить ее, притворяющуюся безразличной, как тут же захотелось приблизиться к ней, даже если для этого пришлось преградить путь, когда она намеревалась покинуть комнату.

– Да, именно поэтому я и пришла к вам. Правда, не уверена, что вы поймете меня.

– Дорогая моя, уверен, вы бы не решились подойти ко мне, если бы не крайние обстоятельства.

Дебен не спешил с ответом. Испытывая глубочайшее удовлетворение, он добился того, что она оказалась именно там, где он хотел ее видеть, пусть фигурально, но на коленях перед ним. Чувство, которое он при этом испытал, было столь сладостным, что ему хотелось растянуть его как можно дольше. Такова цена, которую мисс Гибсон следовало заплатить за то, что посмела ущемить его гордость.

– Самые важные на свете люди? Ах, великий боже! – ужаснулась Генриетта.

– Это они себя таковыми считают, – презрительно ответил Дебен. – Не беспокойтесь о разговоре, который вы прервали. Гораздо интереснее узнать, что же такое могло случиться, если вы, забыв о гордости, просите поддержки. Хотя знайте, что я совсем против этого не возражаю.

– Иногда вы становитесь мне омерзительны.

Дебен отошел на шаг в сторону.

– Ключ в замке. Можете повернуть его и уйти, если хотите.

– Вы невыносимый человек, – разозлилась Генриетта. – И вам отлично известно, что я никуда не пойду. Зачем усугублять ситуацию?

– Что именно я усугубляю? – Теперь его улыбка сделалась откровенно хищной.

Генриетта бросила на него сердитый взгляд.

– Известие о том, что я передумала. Так что если вы будете столь любезны, я готова принять ваше предложение.

– Мое предложение? – Улыбка замерла у него на губах.

– Сделать меня звездой высшего света, – рявкнула она. – Все только и делают, что сплетничают обо мне, и я никак не могу положить этому конец. По крайней мере если вы… я не знаю… сделаете то, что задумали, чтобы убедить всех в том, будто я… обворожительная… то по крайней мере моим братьям не придется за меня краснеть.

На лице лорда Дебена появилось странное выражение.

– Так вы делаете это исключительно ради братьев?

Генриетте уже приходилось раньше делать нечто похожее. Когда леди Чигвелл бранила ее, она слушала с выражением скучающего безразличия на лице. Лишь когда старая карга начала клеветать на ее семью, Генриетта, гордо вздернув подбородок, стала обороняться.

Она любит отца и братьев.

Любовь – тот ключик, который так искал лорд Дебен. Если Генриетта поверит, что любит его, он получит все сразу: ее согласие стать его женой и, что еще более важно, ее преданность. Он не мог понять, почему не подумал об этом прежде. Но теперь, когда эта мысль все же пришла в голову, не мог допустить, чтобы она вышла замуж за кого-нибудь другого. Нужно убедить ее, что она влюблена именно в него.

Однажды в этом признавшись, она станет хранить ему верность до конца дней своих, вне зависимости от того, как изменится ее мнение о нем, когда она узнает его ближе и поймет, что он вообще не заслуживает любви. Дебен мог сколько угодно высмеивать ее за пуританские черты характера, но именно высокоморальное поведение избавит его от многих нелицеприятных аспектов брака, из-за которых он так долго оставался холостым. Мисс Гибсон не из тех женщин, кто с готовностью обзаводится любовником, стоит лишь произвести на свет наследника мужского пола. В ее случае все дети, которых она родит, будут от законного мужа.

Получить двоих, а то и троих сыновей представлялось Дебену заманчивой перспективой. Ни на что подобное он прежде не мог и надеяться. Но если Генриетта станет его женой…

Он сделал глубокий вдох, воображая себя женатым человеком.

И это не светский брак. Она будет не по-светски верной и преданной ему и, принимая во внимание ее открытую натуру, станет совершенно не по-светски проявлять на людях свое расположение к нему. Ясное дело, раздраженный этим обстоятельством свет станет насмехаться над ней.

Но какой брак обходится без проблем? По крайней мере жена, которая ведет себя несколько неловко в обществе, для него предпочтительнее, чем та, что решила изображать из себя шлюху.

Итак, Дебен принял решение. Он не только не станет ругать ее за прилюдное проявление чувств к нему, напротив, всячески защищать. С его стороны совершенно недопустимо погубить в Генриетте честность и открытость, ее уникальные черты. Какую бы симпатию она к нему первоначально ни испытывала, это чувство непременно умрет со временем, но он по крайней мере не станет предпринимать никаких шагов, чтобы ускорить крушение ее иллюзий. К тому времени как она поймет, что любовь – всего лишь сказка, которой нет места в реальном мире, они, возможно, уже достигнут взаимопонимания, которое позволит им хотя бы выступать общим фронтом перед детьми. Дебен сделает все от него зависящее, чтобы его отпрыски не стали свидетелями жестоких военных действий между родителями, как это случалось с его родителями.

Все эти мысли пронеслись всего лишь за пару вдохов и выдохов.

Именно тогда он решил, что должен обязательно заполучить мисс Гибсон, чего бы это ни стоило.

Генриетта, не подозревая о том, какое прозрение переживает сейчас лорд Дебен, отвернулась от него и направилась к дивану.

– Да, ради Губерта и Горацио, так их зовут. Когда они вернутся домой на побывку, я не хочу, чтобы они услышали то, что распространит обо мне мисс Уэверли, если я буду просто сидеть сложа руки и не предприму ничего, чтобы ее остановить. Ах, как же я раскаиваюсь в том, что вообще приехала в город! Решившись на такой шаг, я подвела братьев. Мне следовало быть дома, когда у них наступят школьные каникулы. Миссис Кук, разумеется, очень опытная экономка и по-своему добра, однако не станет играть с ними в крикет.

Генриетта шлепнулась на диван и спрятала лицо в ладонях.

– Какая же я глупая! Я все испортила.

Она горько убивалась, что пропустит школьные каникулы братьев, и Дебен лишь утвердился в правильности своего решения. Из мисс Гибсон выйдет образцовая мать. Он как наяву представлял ее играющей в крикет с их собственными детьми в Ист-Лоне, нимало не беспокоясь о сохранности газона. Более того, он знал, она станет защищать своих детей с яростью, с какой тигрица оберегает своих котят. В отличие от его собственной матери, которая, дав жизнь ребенку, не удостаивала его больше вниманием, погружаясь в свои бесконечные эгоистичные наслаждения.

Менее проницательный мужчина, возможно, выболтал все это вслух, добавив также, что чувство поразило его, подобно coup de foudre. Дебен лишь презрительно скривил верхнюю губу, представив, к каким последствиям привели бы подобные напыщенные речи, когда она расстроена и рассержена. Особенно принимая во внимание, что часть ее гнева направлена лично на него. Ей ненавистна мысль об обращении к нему за помощью, тем более он вел себя с ней не особенно учтиво.

При упоминании coup de foudre в голове у Дебена зашевелилось какое-то воспоминание. Не предупреждал ли он ее, когда они катались по парку, что он не из тех мужчин, кто подвержен этому явлению? Именно, предупреждал.

Признаться откровенно, при встречах с мисс Гибсон он вел себя с ней совершенно нетактично, предельно откровенно высказывался о том, что он думает по поводу любви и романтики.

Теперь придется серьезно постараться, чтобы заставить ее поверить, будто он вдруг проникся идеей любви в браке, хотя на самом деле ему нужно всего лишь заставить ее поверить в то, что она якобы влюблена в него. Дебен как наяву представлял, что получилось бы, начни он после всех заявлений ухаживать за ней: дарить цветы, говорить напыщенные речи и бросать на нее выразительные, но ничего не значащие взгляды во время танцев. Она лишь посмеялась бы над ним. Не восприняла бы серьезно его попытки, выставила бы его полным дураком.

Последовала неловкая пауза, во время которой Дебен угрюмо размышлял о том, что худшего начала отношений с будущей невестой нельзя и представить.

Чтобы скрыть неловкость и дать мисс Гибсон некую пищу для ума, пока он будет изобретать решение проблемы, Дебен спросил:

– Ваши родители всем детям давали имена, начинающиеся с буквы «Г»?

Тем самым он надеялся показать, что проявляет интерес к ее семье, столь дорогой сердцу, и дать ей возможность немного прийти в себя.

Генриетта резко вздернула голову и воззрилась на него.

– Это ничего не значит.

– Напротив, – возразил Дебен, быстро приходя в себя. Ему оставалось лишь надеяться, что она не разгадала истинного хода его мыслей. – Я отказываюсь что-либо делать для вас до тех пор, пока вы не раскроете причины, побудившие ваших родителей действовать столь эксцентрично при выборе имен для своих детей.

– Ну, раз уж вам так хочется это узнать, – все еще упрямясь, протянула Генриетта, – это было что-то вроде шутки между папой и мамой. Их имена начинаются на букву «В», поэтому они решили, что новое поколение семьи нужно называть по следующей букве алфавита.

Родители договорились между собой об именах детей. При этой мысли Дебен ощутил мучительную тоску. Каково это, склониться над колыбелькой и обсуждать с женой имена детей? Его отец выбрал для него имя Джонатан Генри и предоставил матери право называть по собственному усмотрению всех остальных отпрысков, которыми она периодически пополняла детскую комнату.

Дебен зажмурился. Похоже, у него чрезмерно разыгралась фантазия. В детской его дома не появится ни единого ребенка, пока он не добьется, чтобы мисс Гибсон приняла его предложение. Судя по ее поведению, она не станет хвататься за него, как бы это сделала любая другая женщина.

Открыв глаза, Дебен принялся задумчиво рассматривать сидящую на диване Генриетту. Во-первых, она только что сообщила, что считает его омерзительным. В отличие от прочих дебютанток, с которыми он осторожно беседовал, пытаясь решить, подходят они или нет на роль жены, для мисс Гибсон титул не имел значения. Во-вторых, не стоило забывать и о загадочном поклоннике, который бросил ее ради поверхностного очарования мисс Уэверли. Возможно, мисс Гибсон до сих пор испытывает влечение к этому мужчине. Она не хочет разочаровывать своих братьев, но он готов побиться об заклад, что ею двигают куда более изощренные причины. Определенно не стоило списывать со счетов таинственного кавалера.

Но Дебен не мог позволить себе упустить мисс Гибсон.

Тут его осенило.

Есть способ – всего один – заставить ее принять предложение: нужно сделать его сразу же после того, как он лишит ее девственности.

Ведь если она станет испытывать к нему чувственное влечение, то для успокоения собственной совести убедит себя, что отдалась ему потому лишь, что влюблена в него. Естественно, это не так, хотя и не имеет значения. Дебену вовсе не нужно, чтобы она в него влюбилась, лишь бы она так считала.

Кровь взыграла у него в жилах. Стоило ему только подумать о том, чтобы уложить ее в постель, как он тут же заметил, какая у нее потрясающе чистая кожа и нежные, точно лепестки розы, щечки. И полукружия грудей, едва видные в скромном вырезе платья, выглядели столь соблазнительно, что Дебен немедленно захотел прикоснуться к ним губами, отведать на вкус.

Он глубоко вздохнул, напоминая себе, что нужно сохранять ясность мыслей. Хотя и радовался тому обстоятельству, что мисс Гибсон возбуждала в нем желание, необходимое, чтобы сделать ее своей приемлемой любовной партнершей. Тем не менее его чувства к ней имели мало общего с физиологией. И еще меньше с чувственностью. Он вовсе не дурак, который позволил бы приторным сантиментам повлиять на ясность суждений. Просто мисс Гибсон обладала множеством достоинств, наличие которых делало перспективу женитьбы на ней довольно… привлекательной.

Точно ястреб, высматривающий добычу, Дебен наблюдал за ее скорбной фигуркой. Невзирая на ее заявления о ненависти и прочные моральные устои, девушка вовсе не была невосприимчива к нему. Он заметил поощряющий блеск в ее глазах, когда она всматривалась в его лицо, оценивая мастерство, с каким он правил лошадьми. Если ему не показалось, она намеренно старалась рассмешить его, пересказывая историю стычки Криммера с грубиянам. По крайней мере хотела произвести впечатление, если не очаровать.

Что ж, для начала сгодится.

Дебен готов был побиться об заклад, что за те две недели, которые он держался от нее на расстоянии, она тоже о нем думала. Не случайно же призналась, будто думала, что это он направил леди Далримпл обелять ее имя.

Еще она не вернула носовой платок, который он дал ей в ночь их знакомства. Если бы она не испытывала к нему совершенно никаких чувств, отправила бы платок в стирку, а затем послала бы кого-нибудь из слуг дядюшки, чтобы вернуть.

Да, эта девушка определенно впечатлительна.

Вопрос в том, как наилучшим образом приступить к ее соблазнению? В некотором роде Дебен жалел, что уже успел вбить в ее голову веру в то, что он лишь притворяется, находя ее очаровательной. Еще одна причина, из-за которой будет чертовски трудно убедить мисс Гибсон, что он искренен в своих ухаживаниях за ней.

С другой стороны, это даст ему возможность пробиться за ее оборонительную стену, которую она непременно возведет между собой и человеком, считающимся ее настоящим поклонником. Всего-то и нужно приемлемое объяснение, зачем ему нужно вытолкнуть ее за рамки добропорядочного поведения со стороны даже притворного кавалера.

В его голове возникало множество интересных версий. Он будто обрел наконец твердую почву под ногами после долгих блужданий по участку с зыбучими песками. Даже невзирая на то, что мисс Гибсон наверняка станет яростно защищать свою целомудренность, Дебен не сомневался, что сумеет преодолеть это препятствие. Эта девушка столь невинна, что просто не сумеет слишком долго противиться разнообразным изощренным уловкам, которые он применит к ней. Он знал, как можно исподволь соблазнить женщину, заставив ее при этом верить, что инициатива исходит от нее самой. Он вовсе не новичок и в искусстве поддразнивания и разжигания аппетита женщины обещанием чувственных наслаждений, так что в конечном итоге она сама начинала умолять о желанной разрядке.

За всю его насыщенную любовными похождениями жизнь ни одна женщина не возразила против его методов или приемов. Даже замужние матроны утверждали, что в постели он настоящий тигр. А когда он прекращал отношения, все они без исключения давали ему понять, что готовы впоследствии с радостью возобновить связь.

Нахмурившись, Дебен сказал себе, что ни одна из них не похожа на мисс Гибсон. В ней он заинтересован не временно и не для эротических целей. То, чего он от нее хотел, совершенно новый для него опыт. Сказать точнее, он жаждал получить нечто большее, чем просто ее тело.

Однако начинать нужно именно с получения тела.

– Так что же, – произнесла Генриетта, уже начинающая терять терпение, Дебен взирал на нее в совершенном молчании вот уже несколько минут. – Собираетесь вы сдержать свое слово или нет?

– Ого, мисс Гибсон, а вы, похоже, решили бросить мне вызов. – Он подошел к ней, но вместо того, чтобы сесть рядом, взял ее руку в свои и заставил подняться. – Повернитесь, – приказал он, отпуская ее руку.

– Что? Зачем?

– Просто делайте, что вам говорят! – воскликнул он, притворяясь рассерженным. – Я должен посмотреть, с каким материалом мне предстоит работать.

Бросив на него полный ненависти взгляд, Генриетта повернулась, после чего шлепнулась обратно на диван и скрестила руки на груди.

– Совершенно неграциозна. – Он вздохнул. – И слишком худа к тому же, чтобы считаться популярной.

В действительности ее фигура ничуть не походила на тонкие, почти бестелесные образы, которые поэты называли бессмертными. Она обладала ярко выраженной стройностью девушки, ведущей энергичный образ жизни, привыкшей играть, например, в крикет с братьями.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации