Текст книги "Восьмой грех"
Автор книги: Филипп Ванденберг
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)
Глава 39
Когда прокурор Ахилл Мезомед вошел в то утро в свое бюро во Дворце юстиции, секретарша, смущенно посмотревшая на него из-за ширмы, сообщила:
– О вас спрашивал Буркьелло. Похоже, он сердит. Вы должны немедленно зайти к нему!
Мезомед поставил кейс на письменный стол и отправился в кабинет старшего прокурора. Его уже ждали.
Джордано Буркьелло, полный седой юрист, считался главным борцом с мафией. Он возглавлял прокуратуру Рима и руководил дюжиной молодых прокуроров, среди которых был и Ахилл Мезомед.
– Доктор Мезомед, – начал он, делая ударение на слове «доктор», как будто издевался над собеседником. Сам он так и не получил академической степени. – Доктор Мезомед, я решил пригласить вас, как только до меня дошли слухи, что вы по своей инициативе возобновили расследование закрытого дела.
– Это правда, господин старший прокурор. Я не думаю, что это неприемлемо или противозаконно.
Буркьелло снял очки в черной оправе и швырнул их на стол, который по своим размерам мог соперничать с теннисным. Потом он скрестил руки на животе и сказал:
– По законам этой страны у прокуроров, в отличие от судей, нет такой привилегии, как деловая и личная независимость. Кроме того, вы обязаны соблюдать субординацию. Только тот, кто возглавляет прокуратуру, а это, к слову, я, имеет право на подобное решение. Я, к сожалению, не припоминаю, чтобы давал вам указание заново возбудить дело о смерти Марлены Аммер.
– Не буду спорить, господин старший прокурор, – покорно ответил Мезомед. – Но, если позволите заметить, я не возбудил заново дело. Я просто занимался просмотром материалов с обучающей целью и при этом натолкнулся на ряд странностей и нестыковок, которые вызвали у меня подозрение…
– Значит, вы сомневаетесь в серьезности моей работы? – прервал Буркьелло речь молодого прокурора.
– Нисколько!
– Но я остановил следствие, и на документах стоит моя подпись! Женщина захлебнулась в ванне. На этом дело закрыто. Вы говорили о каких-то странностях?
– Ну да, – подтвердил Мезомед. – Вот хотя бы результаты вскрытия. С вашего позволения, вскрытие проведено очень небрежно.
– Квалификация доктора Вебера не подлежит сомнению!
– Я этого и не утверждал! Но даже высокая квалификация не гарантирует, что у человека был хороший день. Мне кажется, что этот документ появился вообще без вскрытия. В нем описаны только этапы, из которых нельзя сделать никаких выводов. А самая необычная улика вообще осталась без внимания.
– Что вы имеете в виду, доктор Мезомед?
– Следы ароматических веществ на халате синьоры Аммер – смесь драгоценных древесных смол, таких, к примеру, как олибанум и бальзам дерева толу, из которых делают самые дорогие благовония в мире. Благовония, использующиеся только в Ватикане.
Буркьелло откашлялся, словно от дыма благовоний у него запершило в горле.
– Интересно, – сказал он, осклабившись, – и какой вывод вы сделали? Надеюсь, вам не пришло в голову, что в этом деле замешано папство? – Старший прокурор рассмеялся и снова кашлянул. – Хорошенькая история! История действительно хороша! – повторил он несколько раз.
Когда он наконец успокоился и вытер пот с порозовевшего лица, Мезомед невозмутимо продолжил:
– Папство – нет. Но, возможно, курия?..
– Я вас не понимаю, – озадаченно произнес старший прокурор.
У Мезомеда был припасен еще один козырь. И он тут же его выложил.
– В журнале «Guardiano», – начал он с ходу, – появилось интересное журналистское расследование этого случая. Статья была написана репортером криминальной хроники Катериной Лимой.
– Боже мой, это имя мне известно! – Буркьелло умоляюще воздел руки. – Я ни во что не ставлю такой вид журналистики.
– Как бы там ни было, в статье были приведены факты, которые требовали проверки и которые нигде, кроме этой статьи, не встречались. Я связался с журналисткой. При встрече она показала мне фотографии, сделанные ею на похоронах Марлены Аммер.
– И что? К чему вы клоните, доктор Мезомед? Все похороны выглядят одинаково.
– Я готов опровергнуть ваше утверждение. Есть пышные похороны и не очень, с церковным богослужением и без него, но эти показались мне в высшей степени необычными. На похоронах Марлены Аммер присутствовали как минимум два кардинала курии, а может, и больше. На снимках запечатлены государственный секретарь Ватикана Филиппо Гонзага и глава Святой Палаты Бруно Моро.
Буркьелло вскочил с места и, сцепив руки за спиной, стал ходить вдоль своего стола. Затем он остановился, уставился в пол и тихо пробормотал:
– Я так не думаю.
– Эти фото не оставляют сомнений, – настаивал на своем Мезомед. – По крайней мере, относительно этих двух вышеназванных личностей. Я не доверяю высокопоставленным лицам Ватикана, но на снимках можно узнать и других членов курии.
– Ну и?.. – Старший прокурор пронзительно посмотрел на Мезомеда. – Что это значит?
– Я бы сказал, что это само по себе уже необычно. Я не представляю, чтобы члены курии – хотя бы один! – появились у меня на похоронах. И вообще, откуда достопочтенным синьорам было известно, что тело Марлены Аммер выдали для захоронения? Почему эту женщину похоронили анонимно? И почему на кладбище один из участников похоронной процессии велел журналистке Лиме достать из фотоаппарата карту памяти и отдать ему? Это лишь несколько вопросов, которые сейчас приходят мне на ум. Также нельзя отбрасывать предположение, что у курии есть определенные связи с римскими правоохранительными органами.
– Смешно! – Буркьелло недовольно покачал головой. Потом он подошел вплотную к Мезомеду и почти шепотом произнес: – Вы решили совсем загубить свою карьеру? Я дам вам хороший совет. Если уж вы попали в это болото, хотя бы не шевелитесь. Я, конечно, могу вас понять. Я тоже когда-то был молод и честолюбив.
«Могу себе представить», – вертелось у Мезомеда на языке, но он смолчал и вместо этого вежливо возразил:
– Речь идет не о честолюбии, синьор старший прокурор, а исключительно о законе и справедливости.
Буркьелло бесстыдно усмехнулся:
– Праведники должны много страдать. Так написано в псалмах.
– В псалмах случайно не написано, что право должно оставаться правом?
– А вы упрямец, доктор Мезомед. Остается только надеяться, что упрямство не приведет вас к гибели. – В голосе старшего прокурора появились угрожающие нотки.
Мезомед почувствовал себя героем американского гангстерского фильма, в котором прокуроры всегда продажны и бессовестны.
Тут зазвонил телефон.
Буркьелло снял трубку:
– Pronto!
Мезомеду показалось, что его начальник отчитывается перед своим собеседником.
– Нет, – с подобострастием говорил старший прокурор, – это просто ошибка… Конечно, я об этом позабочусь и лично проконтролирую… Простите за беспокойство… Передайте поклон его высокопреосвященству!
Он повесил трубку и, повернувшись к Мезомеду, сказал:
– Вот так. Мы, надеюсь, поняли друг друга.
Глава 40
Двое суток государственный секретарь Филиппо Гонзага провел в Апостольском дворце, в своих личных апартаментах с затемненными окнами. Он отказывался от пищи и никого к себе не пускал, даже личного врача понтифика, которого позвал на помощь кардинал Моро. Гонзаге хотелось побыть одному.
Ему трудно было вернуться к реальности. К тому же время от времени у кардинала начинались приступы сильного озноба; от дрожи сводило руки и ноги, как будто его тело находилось под высоким напряжением.
Как только тряска прекращалась, Гонзага вновь пытался собраться с мыслями. «Кто стоял за похищением?» – эта мысль не давала ему покоя. Врагов у него было достаточно, но лишь немногие интересовались Туринской плащаницей.
Он вспоминал искаженный громкоговорителем голос и какие-то обрывки разговора; на ум приходил тот факт, что у похитителя наверняка было теологическое образование. Именно этот факт и беспощадность происходившего указывала в первую очередь на Аницета – главу братства Fideles Fidei Flagrantes.
Если кто и знал о подлинности плащаницы, то, скорее всего, магистр. Гонзага лично вручил ему плащаницу, когда приезжал в замок Лаенфельс. И при этом речь тогда шла об оригинале, а не о копии. В этом Гонзага был уверен. По крайней мере, именно это полотно хранилось в Ватикане. Он собственноручно вынул плащаницу из сейфа и обернул ее вокруг туловища.
«Нет, – подумав, решил государственный секретарь, – Аницет исключается». Насколько Гонзага помнил, он задавал незнакомцу вопрос, работает ли он на Аницета. И после долгих колебаний получил ответ: наоборот, Аницет работает на него.
Так кому же принадлежал голос?
На утро третьего дня добровольной изоляции Гонзага ощутил чудовищный приступ голода. До этого воспоминание о свиных тушах, среди которых он сам болтался, как кусок мяса, напрочь отбивало аппетит. Теперь же он снял трубку телефона и велел принести завтрак. Он заранее предупредил монахинь, которые готовили еду кардиналам курии и самому понтифику, чтобы ему подали завтрак без колбасы и ветчины.
Немногим позже в дверь постучали: с подносом вошел монсеньор Абат – личный секретарь кардинала Бруно Моро. Он принес желанный завтрак из блюд «Messagero» и «Osservatote Romano».
– Доброе утро, ваше преосвященство, во имя Господа, – произнес Абат. Он был свежевыбрит и одет в безупречно выглаженную сутану.
На Гонзаге был лишь пурпурный халат от Гаммарелли – папского кутюрье с Виа деи Санта-Кьяра.
– Где Соффичи? – прорычал он, увидев секретаря своего извечного врага.
Тот пожал плечами:
– Он до сих пор не объявился. Кардинал Моро хочет подключить полицию.
Гонзага поднялся с кресла, в котором сидел последние двое суток, погрузившись в свои мысли. Потом он подошел к среднему окну, раздвинул закрытые жалюзи и посмотрел на площадь Святого Петра. Большая площадь, окруженная колоннадой Бернини, в этот ранний час была еще тихой и пустынной.
Гонзага обернулся:
– Скажите кардиналу Моро, что я не хочу, чтобы он подключал к поискам Соффичи полицию. Соффичи появится точно так же, как и я. Возможно, он сидит сейчас на исповедальном стуле в базилике Сан-Джованни в Латерано, или в Сан-Пьетро-ин-Винколи, или в Санта-Мария-Маджоре.
Монсеньор удивленно посмотрел на Гонзагу.
– Ваше преосвященство, почему вы говорите именно об этих домах Господа? – спросил он.
Государственный секретарь, разозлившись, шумно задышал.
– Я не говорил, что Соффичи обязательно найдется в одном из этих храмов. Я лишь высказал предположение, что секретаря, возможно, найдут так же, как и меня. Разве это трудно понять?
– Нет, ваше преосвященство, я не понимаю, о чем вы говорите.
– Меня-то подбросили в храм… – Гонзага осекся и беспокойно, почти со страхом осмотрел поднос с завтраком, который Абат поставил на стол-приставку.
– Я же заказывал завтрак без колбасы и ветчины! – закричал кардинал. – А вы что мне принесли, монсеньор? Это же ветчина!
– Но сегодня не пятница и вообще не день, когда по церковному календарю нужно воздерживаться от мяса. Монахини решили, что вам нужно снова набраться сил, ваше преосвященство!
– Так-так. Значит, монахини. – Кардинал взял со стола конверт с гербовым знаком и прямо рукой переложил в него ветчину с тарелки. Затем Гонзага лизнул край конверта и заклеил, передав его озадаченному монсеньору со словами: – Пожилые дамы тоже должны следить за своим здоровьем. Не забудьте передать им это!
Абат театрально поклонился, будто ему протянули требник для утренней мессы, а не конверт с ветчиной. Потом он молча исчез, как и появился.
За свою клерикальную карьеру Филиппо Гонзага не мог припомнить, чтобы ему доводилось собственноручно открывать ставни окон в своем кабинете. Этим, как и уборкой, в Апостольском дворце занимались монахини. Потом он набросился на завтрак, который, несмотря на отсутствие ветчины, был довольно обильным: яичница-болтунья из четырех яиц в серебряной посуде, три сорта сыра, мед, два вида варенья, две булочки, а также белый и черный хлеб, мисочка с манной кашей, приправленной изюмом и орехами, большая кружка простокваши и чайник английского чая для завтрака.
Обычно завтрак кардинала проходил за изучением утренней прессы и занимал около сорока пяти минут. Но в это утро процесс внезапно прервался через двадцать минут, так что Гонзага не успел даже притронуться к манной каше.
В разделе местной хроники газеты «Messagero» кардинал прочитал следующее сообщение:
Неопознанный труп в фонтане ди Треви
Рим. Во время обхода фонтана ди Треви, который ежедневно привлекает тысячи туристов, работник Карло ди Стефано вчера, около шести часов утра, обнаружил в воде труп мужчины пятидесяти лет. Труп плавал лицом вниз, раскинув руки. Следствие утверждает, что мужчина умер между двумя и шестью часами утра. Пока не удалось установить, был ли этот человек в состоянии опьянения, упал в фонтан и захлебнулся или же имеет место факт преступления. Тело доставили в Институт судебной медицины для вскрытия. Полиция ищет улики.
Гонзага вскочил и бросился к телефону:
– Альберто? Подайте мне машину. Мне нужно срочно в Институт судебной медицины. Только скорее.
Через пятнадцать минут кардинал уже ехал в патологоанатомическое отделение. Как всегда, Гонзага сидел на заднем сиденье и, как всегда, предпочитал молчать. Государственный секретарь ненавидел поездки на автомобилях, как многие ненавидят перелеты. Движение в Риме он называл не иначе, как дьявольским вертепом, который бросал его в пот даже в холодные январские дни. Авария на Пьяцца дель Пополо и похищение лишь подтверждали его высказывание. Но, к сожалению, он не мог избежать этого вида транспорта.
Из машины Гонзага поговорил по телефону с заведующим патологоанатомическим отделением – доктором Мартином Вебером. Кардинал сказал, что, скорее всего, сможет помочь в опознании трупа. Несколько дней назад бесследно исчез его личный секретарь Джанкарло Соффичи.
Когда Гонзага приехал, его уже ждали. Патолог провел кардинала в полуподвал. Гонзаге было трудно обуздать свои мысли. Он, несомненно, не любил Соффичи: если быть честным, умник секретарь часто его нервировал и знал Библию как никто другой. Но Соффичи был недотепой, вечным неудачником, и таких у Церкви всегда хватало. Со времен Адама и до Петра в Библии насчитывалось множество неудачников такого рода.
В комнате, выложенной белым кафелем (здесь почти все помещения были выложены белым кафелем), доктор Вебер открыл дверь, которая была не больше, чем дверца холодильника. Взявшись за ручку, доктор вытащил носилки с трупом, покрытые белой простыней, и молча сдернул ее.
Гонзага оцепенел. Он хотел было что-то сказать, но у него ничего не получилось. Кардинал с силой сжал зубы, чувствуя, что не может пошевелить челюстью. Если бы он мог говорить, то наверняка бы сказал: «Это не мой секретарь Соффичи. Но я знаю этого человека. Мне неизвестно, как его зовут и где он живет, но я запомнил его по ожогу на лице. Мы с ним встречались в самолете, когда летели из Франкфурта в Милан. Он предложил мне невероятную сделку – сто тысяч долларов за крошечный кусочек материи, не больше почтовой марки. Но потом…»
– Вы узнаете этого человека? – голос доктора Вебера смешал мысли Гонзаги.
Кардинал испугался.
– Знаю ли я этого человека? Нет. Это не мой секретарь. Мне жаль, что не смог вам помочь.
Ответ кардинала показался доктору несколько странным. После паузы Гонзага спросил:
– А как умер этот несчастный?
Патолог с привычной холодностью (ведь он каждый день имел дело со смертью) объяснил:
– Направленный удар в шею ребром ладони. Быстрая смерть. Место смерти и место обнаружения трупа не совпадают.
– Ну, такие подробности меня не интересуют! – Холодности в голосе Гонзаги было не меньше, чем у патолога.
Глава 41
Как и у большинства римлян, у Катерины Лимы не было гаража. Ей несказанно повезло, когда она нашла место для парковки на Виа Паскара, где она жила. В большинстве случаев ей приходилось оставлять машину за два-три квартала от дома. Иногда Катерина даже забывала, где она за день до этого оставила свой маленький «ниссан». Так было и в эту пятницу, когда она запланировала большую программу.
То, что Мальберг отстранился от нее, очень угнетало Катерину. Ситуация была крайне запутанная. У Лукаса, казалось, окончательно сдали нервы. Страдая от мании преследования, он стал озлобленным и подозрительным. Несмотря на это, девушка решила не сдаваться.
Уже много дней Катерина плохо спала по ночам, у нее пропал аппетит. Ее мысли вертелись только вокруг одной темы. К счастью, в редакции «Guardiano» ей дали новое задание, которое требовало много времени для поиска необходимого материала.
Уже смеркалось, когда Катерина обнаружила свою машину на боковой улочке. В руках у журналистки был букет белых лилий и записка с адресом синьоры Феллини, которую Лукас так небрежно бросил на пол. Бывшая консьержка была, очевидно, единственным человеком, который мог хоть что-нибудь рассказать о связи Марлены Аммер с высокопоставленными мужами из Ватикана. Катерина так и не поняла, знает ли Паоло какие-то подробности или нет. Ясно было одно: ее брат знает больше, чем она и Мальберг.
Катерина не сомневалась, что их с Лукасом совместное будущее зависит от того, раскроют ли они причины смерти синьоры Аммер. В противном случае между ними так и будет стоять Марлена.
В силу своей профессии Катерина умела заставить человека говорить и поэтому заранее разработала конкретный план. Она должна вести себя правильно. Синьора Феллини не знала ее, зато Катерина знала синьору. Это преимущество нельзя было недооценивать. К тому же девушке удалось выяснить некоторые факты, которые не вязались с новым образом жизни бывшей консьержки. Конечно, Катерина не собиралась обнародовать источник информации и сообщать синьоре, что она сестра Паоло. По мнению журналистки, так было лучше, ибо Феллини наверняка будет чувствовать себя неуверенно, а неуверенные люди, убаюканные спокойствием, охотнее начинают говорить.
Погруженная в свои мысли, Катерина направила «ниссан» в северную часть города, вверх по течению Тибра, к Лунготевере Марцио, в один из лучших районов города. Ни для кого не было секретом, что некоторые доходные дома, принадлежащие якобы крупной буржуазии, находились во владении Ватикана. Именно сюда и переехала синьора Феллини из своей комнаты консьержки на Виа Гора.
«Неплохой обмен», – думала Катерина, рассматривая роскошные здания на другой стороне улицы. Отсюда, вероятно, открывался чудесный вид на реку и противоположный берег, а также Энгельсбург.
Три ступени вели к помпезному порталу. С левой стороны, за стеклянным тонированным диском величиной с ладонь, помещалась видеокамера. Под ней было пять кнопок с цифрами I, II, III, IV и V. Тот, кто здесь жил, вероятно, не придавал значения именам.
Конечно, Катерина могла позвонить. В записке Паоло был точно указан адрес Феллини: Лунготевере Марцио, 3-II. Но тогда бы она услышала лишь щелчок в громкоговорителе. В лучшем случае – угрюмое «pronto». Но как только Катерина сообщила бы о цели своего визита, разговор тут же прекратился бы, так и не начавшись. Поэтому Катерина предпочла подождать, пока кто-нибудь из жильцов не войдет в дом или не выйдет из него.
Долго ждать не пришлось. У подъезда остановилось такси, из которого вышел пожилой мужчина приличного вида.
– Вам к кому? – вежливо поинтересовался он, когда Катерина выжидательно посмотрела на него.
– К синьоре Феллини, – честно ответила девушка.
– Я такой не знаю. Здесь не живет синьора Феллини. Видимо, вы ошиблись домом, синьорина. Это номер три!
– Да, номер три, я знаю. Я не ошиблась домом. Синьора живет здесь с недавнего времени.
– Как, вы сказали, ее зовут?
– Синьора Феллини, второй этаж!
Пожилой мужчина смерил Катерину долгим взглядом, в котором определенно читалось недоверие. Но когда девушка дружелюбно улыбнулась ему, он достал ключ и, открыв дверь, спросил:
– А вы уже позвонили?
– Нет, я хочу удивить синьору Феллини. – Катерина помахала букетом цветов.
– Ну тогда проходите, – сказал пожилой мужчина и распахнул входную дверь. – Половину пути нам предстоит преодолеть вместе, я живу на четвертом этаже.
Стены парадного были обложены зеленым мрамором, лифт, находящийся посередине, излучал богатство и ухоженность. Его двери из красного дерева и полированного стекла открылись почти бесшумно.
– После вас, – сказал мужчина, пропуская Катерину вперед. Потом он нажал кнопку II и кнопку IV и, взглянув на букет, поинтересовался: – Особый повод?
Катерина покачала головой:
– Нет, без особого повода. Просто так.
Лифт мягко остановился на втором этаже. Катерина учтиво попрощалась с пожилым мужчиной. Лифт поехал дальше.
Из-за двустворчатой двери доносилась громкая музыка, что не очень соответствовало тому благосостоянию, которое царило в этом доме. Катерина напрасно искала табличку с именем: в стене был утопленный звонок – и больше ничего.
Катерина позвонила.
Громкая музыка внезапно прекратилась. Девушка слышала, как кто-то ходил в глубине квартиры. Наконец она различила приближающиеся шаги. Дверь приоткрылась.
– Синьора Феллини? – спросила Катерина, хотя она уже давно знала, как выглядит бывшая консьержка. На хозяйке была розовая комбинация и безбожно дорогие туфли на высоком каблуке из «Prada». Между пальцев правой руки у нее торчала сигарета, женщина немного покачивалась. Она, без сомнения, была пьяна.
– Что вам надо? – спросила она охрипшим голосом и перевела взгляд на букет.
– Я хочу передать вам цветы, – ответила Катерина. – Они от господина Гонзаги.
Не успела Катерина произнести последнее слово, как дверь захлопнулась у нее перед носом. Свою встречу с Феллини журналистка представляла по-другому. Теперь же она чувствовала себя пристыженной. На такую реакцию она явно не рассчитывала и сердилась на себя. Она уже хотела развернуться и уйти, как дверь снова открылась.
– Проходите, – сказала синьора Феллини, успевшая за это время накинуть купальный халат.
Катерина была так ошеломлена, что поначалу стояла как вкопанная. Только когда Феллини, прищурив глаза, приглашающе кивнула, Катерина последовала за ней.
– Вы должны меня понять, – сразу затараторила синьора, пока они шли через темную прихожую, – я здесь недавно, а вокруг столько слухов об ограблениях. Становишься недоверчивым.
– Да, осторожность никогда не помешает, – с пониманием ответила Катерина, – хотя, признаться, я никогда бы не подумала, что меня можно принять за грабителя.
– Я даже не могу объяснить, почему у меня возникли подозрения. Простите.
– Да ничего.
В тускло освещенной гостиной Катерина вручила синьоре букет. Она специально выбрала лилии – именно эти цветы, вернее, их запах ассоциировался у нее с церковниками. Ни один цветок не изображали так часто в христианской иконописи, как этот. Поскольку мякоть его стебля пахнет молоком, лилию считают символом непорочного зачатия, а сам цветок означает «невинность».
– Так от кого, вы говорите, цветы? – спросила Феллини с плохо скрываемым безразличием.
– От господина Гонзаги, – ответила Катерина. – Я ведь уже сказала!
– Ах, Гонзага. Ну да, конечно! – Поведение женщины свидетельствовало о том, что ей очень редко дарили цветы.
– Я не хочу занимать ваше драгоценное время, – вежливо произнесла Катерина и сделала вид, будто собирается уходить. Ее план сработал.
– У меня достаточно времени, – ответила хозяйка. – Понимаете, я в этой большой квартире одна как перст. К тому же этот дом находится в респектабельном районе, а я только недавно сюда переехала и совершенно ничего здесь не знаю. По будням я хожу по рынкам города. Это помогает мне отвлечься. Раньше, когда я работала консьержкой, было веселее, всегда что-нибудь случалось.
– Консьержкой? – Катерина изобразила удивление. Она обвела взглядом огромную комнату, в которой терялись несколько безвкусных предметов мебели, и сказала: – Наследство? Вас можно поздравить!
Синьора Феллини кивнула.
– Нет, материальных проблем у меня нет. Но… – Женщина была в явном замешательстве. – Как же имя дарителя букета?
– Господин Гонзага, государственный секретарь! – Катерина заметила волнение Феллини.
Та была сильно смущена и, как плохая актриса, пыталась скрыть свою неуверенность:
– Да, вероятно, эти цветы действительно от государственного секретаря Гонзаги. Но разве такое может быть?
– Почему нет, вы же знаете государственного секретаря лично?
– В общем-то, нет… Это было лишь мимолетное знакомство. Нет, я его совсем не знаю.
– Должно быть, он отвратительный человек, жестокий, если речь идет об интересах курии.
– Да, вы правы.
– Значит, Филиппо Гонзага все-таки вам знаком.
Синьора бросила взгляд на букет, который она положила на старое потертое кресло.
– Конечно, я знаю Гонзагу, – вдруг сказала она, – я его знаю даже слишком хорошо! – Едва Феллини произнесла эти слова, как сама испугалась своей болтливости. – Ах, забудьте! – воскликнула она. – Я слишком много говорю. Мне не хотелось бы нагружать вас своими проблемами.
– Проблемами? Простите меня, синьора, вы живете в роскошной квартире, в лучшем районе Рима. Я действительно вам завидую! Из вашего окна открывается прекрасный вид на Энгельсбург и Ватикан! И вы говорите о каких-то проблемах? Кстати, меня зовут Маргарита Моргутта. – Катерина протянула хозяйке руку.
– Красивое имя. – Синьора Феллини ответила вялым рукопожатием.
– Я тоже так считаю, – сказала Катерина, а сама подумала: «Принимая во внимание тот факт, что имя придумано на скорую руку, звучит оно действительно неплохо».
– Вам, наверное, трудно будет поверить, но вид Ватикана скорее угнетает меня, чем приносит радость. – Феллини нахмурилась.
– Честно говоря, при всем желании я не могу согласиться с вашими словами. Собор Святого Петра – один из самых известных и самых величественных во всей Италии, – возразила гостья.
– Возможно, вы правы, – ответила синьора Феллини, – но это еще не значит, что дела за этими стенами творятся такие же величественные. Вы не хотите глоточек?
Не дожидаясь ответа, Феллини подошла к столику, на котором стояла бутылка красного вина, взяла бокал и налила чуть ли не до краев. Феллини подала Катерине бокал с поразительной уверенностью и предложила присесть на затертый диван.
– Я всего чуть-чуть, – извинилась Катерина и пригубила вино из переполненного бокала. Потом она села на диван и с удовольствием смотрела на то, как синьора сделала три больших глотка из своего бокала, тоже до краев наполненного.
– Вы сомневаетесь в порядочности мужей из Римской курии? – откровенно спросила Катерина.
Феллини сделала жест рукой, будто хотела сказать: «Ах, если бы вы только знали!»
У Катерины в голове проносились разные мысли. Как разговорить синьору Феллини? Без особых усилий (видно, она пришла в подходящий момент) ей, похоже, удалось завоевать доверие хозяйки. Теперь главное – не сказать чего-нибудь лишнего. Или же все будет напрасно. Катерина просто дрожала от волнения, но внешне оставалась спокойной. Сделав вид, что пьет вино, она сочувствующе произнесла:
– Вам, должно быть, пришлось через многое пройти, синьора!
Феллини потупила взгляд и поджала губы.
– Мне бы не хотелось вспоминать об этом, – горько сказала она.
– Я не смею настаивать, синьора, – ответила Катерина и поднялась, будто хотела уйти.
– Пожалуйста, останьтесь! – попросила Феллини. Она еще раз хорошо приложилась к бокалу, а затем посмотрела на букет в кресле.
Как львица, которая подкрадывается к добыче, женщина подошла к креслу, схватила букет и с размаху хлестнула чашечками цветов о стол, так что лепестки разлетелись по всей комнате.
– Пусть Гонзага засунет эти цветы себе в зад! – закричала она в ярости и стала бить букетом по креслу, пока у нее в руках не остались одни стебли.
Катерина растерянно смотрела на нее. Волосы Феллини растрепались, по щекам потекла черная тушь, халат наполовину распахнулся. Однако истеричку не беспокоил ее внешний вид. Она взяла бокал и заглянула в него, как в зеркало. Потом допила вино и с размаху разбила его о стол.
– Слегка переборщила, – сказала она, не глядя на гостью.
– Ну, если вам от этого лучше… – с пониманием произнесла Катерина. – Такой приступ гнева очищает душу.
Синьора вытерла лицо рукавом халата. Но вид у нее от этого не улучшился, скорее наоборот.
– Вы ненавидите Гонзагу, – осторожно заметила Катерина.
Феллини подошла к окну и посмотрела в темноту. В ленивых водах Тибра отражался свет фонарей, стоявших на противоположном берегу.
– Гонзага – дьявол, – пробормотала она, – поверьте мне.
– Но разве не он подарил вам теперешнюю жизнь?
– Да это не протест. – Она повернулась к Катерине. Ее измученные глаза и уставшее лицо пугали. – Когда я работала на Виа Гора, я была намного счастливее. Здесь я ощущаю себя одинокой, никому не нужной. Сижу, словно в золотой клетке. Мне нельзя поддерживать связь с моей прошлой жизнью, к тому же я не должна никому ничего говорить. Один только разговор с вами повергает меня в панику. Мне строго-настрого запретили общаться с кем бы то ни было и рассказывать о недавних событиях, которые произошли на Виа Гора.
Катерина едва заметно покачала головой. Какие мрачные тайны скрывает эта женщина?
– Иногда, – продолжала Феллини, – я даже вижу призраков. Мне кажется, что за мной следят, когда я иду по городу и петляю, как трусливый заяц. Меня это доводит до сумасшествия. К тому же я знаю, что мои опасения небеспочвенны. – Казалось, у нее вот-вот сорвется голос, когда она резко закричала: – Я боюсь, боюсь, боюсь!
Синьора тяжело опустилась в кресло и уставилась перед собой.
– Может, меня это не касается, – заметила Катерина, чтобы разрядить обстановку, – но за вашим страхом стоит Гонзага, не правда ли?
– Добропорядочный муж, кардинал курии Филиппо Гонзага! – Синьора цинично ухмыльнулась. – Ни один человек мне не поверит, если я обращусь к общественности.
«Черт побери, ну говори уже!» – хотелось крикнуть Катерине, но она сдержалась и сказала:
– Вам нужно съездить в отпуск на пару дней! На Сицилии в это время года тепло.
– Отпуск! Будучи простой консьержкой, я не могла позволить себе отпуск. Кто исполнял бы мои обязанности? А сегодня, когда ничто мне не мешает отправиться на отдых и у меня есть масса свободного времени, я не могу этого сделать. Мне запрещено покидать Рим. Тогда бы я вышла из-под контроля Гонзаги.
– И вы никогда не пытались бежать из вашей комфортабельной тюрьмы?
Синьора всплеснула руками.
– Вы недооцениваете власть Гонзаги! Я бы далеко не убежала. У него везде свои люди.
– А какие вообще у вас отношения с государственным секретарем Гонзагой? – осторожно поинтересовалась Катерина.
– Ха, что вы обо мне думаете? – возмутилась синьора Феллини. – Неужели вы решили, что между мной и этим лысым чудовищем что-то было? Слава богу, нет. Понятное дело, у кардинала есть свои потребности, независимо от того, принимал он целибат или нет. Но наверняка он смог бы найти кого-нибудь поинтереснее консьержки, лучшие годы которой уже позади.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.