Электронная библиотека » Герберт Гросс » » онлайн чтение - страница 29


  • Текст добавлен: 7 марта 2024, 06:01


Автор книги: Герберт Гросс


Жанр: Современные детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)

Шрифт:
- 100% +

САД ТЕЙЛОРА

Я вышел и вагона поезда и едва не совершил страшную ошибку, которая могла стоить мне больших неприятностей. Бодро шагая в сторону вокзальной площади, я совсем забыл, что играю роль старика, в руках у которого кроме обычного чемоданчика была костяная трость. К счастью, я вовремя спохватился и усиленно захромал, резко сбавив ход. Рука сама стала опираться на трость и теперь не вызвало сомнений, что перед вами старик, идущий с той скоростью, которая соответствовала его возрасту и состоянию здоровья. На всякий случай, я стал коситься по сторонам, не заметил ли кто мой промах. Кажется, обошлось. Все вокруг были заняты лишь собой и никого не интересовал какой-то глупый старик, всю дорогу в поезде рассказывавший небылицы противным старческим голосом.


***


Пансион был именно такой, какой я искал. На окраине города и с отдельным выходом на улицу у каждой комнаты. Если мне нужно незаметно уйти или кто-то инкогнито собрался навестить меня, не привлекая внимания хозяев заведения, все можно было устроить без хлопот. К тому же, стоила комната совсем недорого, а я человек бережливый.

Перед пансионом располагался небольшой сквер, где я, пользуясь тем, что никого нет рядом, быстро и ловко изменил свою внешность. Назойливые шпики или просто не в меру любопытные люди могли меня узнать и потому в поезде я был совсем непохож на себя. Здесь, в этом городе, мне не нужно так уж сильно маскироваться. Достаточно было приклеить небольшие усы и нацепить очки с круглыми стеклами.

Отдохнув с дороги, в послеполуденный зной я направился на городскую площадь. Здесь, я оставил записку в условленном месте. Вот таким было ее содержание:

«Пансион Снайдера, Лейтон-стрит, дом 15»

Джек и Стивен появились только через два дня. Первый тотчас же снял комнату по соседству, а второму, за неимением мест в пансионе, пришлось поселиться у старика домовладельца на соседней Браун-стрит.

В четыре часа пополудни они сидели у меня. Я был рад их видеть. Это мои самые лучшие друзья и я привык работать с ними уже долгие годы.

Теперь немного пояснений. Мы ищем клады и занимаемся розысками старинных вещей, спрятанных от людского глаза и пока не найденных по каким-то причинам. Разумеется, это дело непростое и необходимо иметь определенные сведения. Карты, старинные манускрипты и прочие указатели, где искать. Есть один старичок, который снабжает нас подобной информацией. У него своего рода талант, собирать нужные слухи, сплетни, проверять легенды и толковать чужие завещания или просто письма. Зовут этого старца, Гарри Фленеган. Как он умудряется раздобыть такие ценные сведения, одному богу известно. Разве что, до меня доходили слухи, что он хорошо платит нужным людям и штат его осведомителей в разным местах, при археологических экспедициях, музеях, старинных замках, составляет не одну сотню человек. Он довольно богат и хорошо платит нам, за то, чтобы мы искали сокровища по его указаниям. Кажется, у него есть еще две такие команды, как наша. И все с большим успехом работают на него. За последние три года мы разыскали восемь кладов, общей стоимостью не менее полумиллиона фунтов стерлингов. Наши комиссионные были весьма щедрыми и уже сейчас я мог бы не работать, а разводить виноград где-нибудь в Тоскане. Или нежиться под теплым солнцем в южной Испании. Но что-то привлекает меня в этой работе, наверное, дух авантюризма, невероятный азарт, когда до клада осталось только дотянуться, но что-то мешает это сделать. И все равно следует победа.

Возможно, я просто жажду приключений.

Вы, наверное, удивлены, что я прикинулся стариком, когда приехал в город? Это всего лишь мера предосторожности. Когда я нахожусь на севере Англии, я должен менять свою внешность. Это правило придумал сам Фленеган, после истории, случившейся в Ньюкасле в прошлом году. Мы разыскали клад, но дело попало в газеты и мое лицо, оказалось на одной из фотографий, опубликованной в местной хронике. С тех пор, пронырливые журналисты и разного рода шпики стали примечать мое появление в том или ином городе в тех краях. Я своей спиной чувствовал слежку. Удивительно, но только в Лондоне или Глазго я ощущал себя относительно в безопасности.

Джек, если говорить о его достоинствах, невысок ростом, но крепок и силен. В случае, когда нам угрожает хорошая трепка, этот коренастый молодой человек способен поколотить сразу нескольких здоровяков. Кроме того, Джек отлично владеет лопатой и может выкопать огромную яму за самый короткий срок. Когда ищешь клад, такой человек просто незаменим.

Стивен – это совсем другое дело. Это высокий, худой парень в очках. Он хорошо думает и комбинирует, а главное обладает сверхъестественным чутьем. Стивен просто ощущает, где есть клад, а где его нет и вообще выдающаяся личность. Фленеган называет его медиумом и имеет на это все основания.

Что же касается вашего покорного слуги, то меня отличают две особенности. Я умею хорошо организовывать команду искателей. Со мной всегда легко и просто. Кроме того, я лучше всех умею разгадывать ребусы и загадки, когда место клада указано иносказательно и требуется изрядно поломать голову.


***


Мы собрались в моей комнате. Я расположился в кресле-качалке, которое выпросил у хозяина пансиона за дополнительную плату. Пришлось немного переплатить. Это обычное явление, когда имеешь дело со скупердяями, но игра стоила свеч. Вероятно, я слишком долго притворялся хромым и сутулым стариком в поезде, что теперь испытывал нешуточные боли в пояснице. Как ни странно, но в этом кресле все быстро прошло. Оно было очень удобным и именно поэтому, я добился того, чтобы сидеть именно в нем.

– У меня две новости, джентльмены искатели сокровищ. Хорошая новость – в этом городе есть сад Тейлора, в котором зарыт клад на большую сумму. Плохая новость – в этом городе нет никакого сада Тейлора.

Джек удивился.

– Как это понимать?

Стивен никогда не задал бы такого несерьезного вопроса. Он был умен и сообразителен. И именно поэтому сейчас молчал, ожидая, что я продолжу рассказывать.

– Разве здесь что-то непонятно? – возмутился я. – Нам нужен сад Тейлора, но на карте города его нет. Есть два парка, носящих местные названия и всякая мелочь в виде скверов, без имен и обозначений. В поезде, в котором я ехал сюда под видом старика, мне удалось расспросить кое-кого относительно здешних садов. Никто и не слышал про такой. Будь он на карте, Фленеган послал бы сюда не нас, а нескольких землекопов, они бы перерыли этот сад за ночь и быстро нашли клад. И конечно обошлись бы нашему хозяину гораздо дешевле, чем мы. Наша задача, найти этот сад, а уже потом, как следует покопаться в нем, без спешки и без посторонних наблюдателей. Помните, как три года назад в Лестере?

Джек захохотал во все горло, когда ему напомнили про Лестер. У меня это воспоминание не вызывало такой реакции. В Лестере мы довольно долго отбивались от конкурентов, неизвестно каким образом узнавших о нашем кладе. Пришлось даже изображать, что мы ищем сокровища в том месте, где их никогда и не было. Только благодаря этому отвлекающему маневру, Джек в одиночку в совсем другом месте вырыл большой сундук со старинными испанскими монетами.

– Итак, что же нам известно? – спросил Стивен после долгого молчания.

– Ровно то, что я сказал. Клад в саду Тейлора. Этот сад находится в этом городе.

– Карта города есть?

– Разумеется. Даже две. Одна современная, тысяча девятьсот двадцать шестого года, другая старая, примерно начало прошлого века.

Я выложил обе карты на большой стол, и мы стали изучать их.

– Да-а, – сказал Стивен, – город не слишком изменился за последние сто лет. Даже этот пансион был уже тогда, когда чертили эту, теперь уже старую карту.

– Ты можешь, что-то определить по этой карте, используя свои способности, Стив? – спросил я.

– Ты же знаешь, что моя сила лучше всего действует в полнолуние. В это время я наиболее чувствителен к притяжению нужных сведений.

– Да, я знаю это. Именно поэтому мы и выбрали такое время для поездки в этот город. Завтра ночью начинается полнолуние. Пока мы поищем и поспрашиваем у горожан относительно сада Тейлора и вообще фамилии Тейлор.

– Однако, я не прочь попробовать сейчас, – неожиданно заявил Стивен. – Кто знает, может быть, я что-то выужу из этой карты.

Стивен закрыл глаза и стал водить руками над картой. Мы с Джеком напряженно наблюдали за ним. Он словно слепец ощупывал бумагу, постукивал пальцами по поверхности карты, едва дыша. Через две минуты он открыл глаза.

– Что ты узнал?

– Пока немногое, но сведения точные и, безусловно, полезные для нас. Клад действительно есть в этом городе. Его еще никто не вырыл и, если мы найдем его, он будет только наш.

– Отличная новость. Значит, Фленеган был прав и нам стоило сюда приезжать. Я предлагаю немного отдохнуть и встретиться в шесть часов вечера в таверне «Седая борода» на рыночной площади.


***


Весь день я лежал в кресле, обдумывая с чего начать. Разумеется, это было не первое наше дело. Я уже говорил об этом. Правда обычно у нас была карта, где указывалось хотя бы примерное место, клада, или, что тоже иногда случалось, в наших руках имелось письмо с набором зашифрованных указаний, где искать клад. Здесь все было иначе. Есть название места, но где это место пока неизвестно. Ни карта города, ни расспросы пассажиров, едущих в город, не продвинули нас в поисках.

Что же остается делать?

Самое лучшее было посетить местную библиотеку и полистать подшивку местной газеты. Там наверняка есть интересные сведения. Я даже пожалел, что уже договорился о таверне. Что ж, для начала послушаем местных пьяниц и сплетников, завсегдатаев пивных и баров, а затем будем искать и более цивилизованными методами. Этим, конечно, займется умница Стивен.


***


В «Седой бороде» было многолюдно. В субботний вечер в этом городишке, вероятно, и не могло быть по-другому.

Когда я вошел в это заведение, я сразу же получил ответ на вопрос, почему оно так называется. Какой-то человек с седой бородой сидел рядом со стоящим барменом и угрюмо рассматривал зал. Конечно, это был хозяин.

Стив был на месте, а Джек, как всегда, запаздывал. Мистер Фленеган часто бранил его за это, но, никогда не думал выгонять. Видели бы вы Джека с лопатой. Он работал как четко отлаженный механизм. Кроме того, если нам нужно было противостоять грубой физической силе, конкурентам или грабителям, словом всем тем, кто не прочь поживиться за чужой счет, Джек и тут был незаменим. Одолеть двух-трех противников было для него пустяком. Стив не был способен на это.

Джек пришел на десять минут позже меня.

Нам подали виски для Джека, а мы со Стивом обошлись местным портером. На нас никто не обращал внимания, зато мы слушали чужие разговоры. Я, как всегда, приклеил густые усы под нос и был совсем непохож на того парня, что несколько раз мелькал в разных газетах, пусть и не на первых страницах.

Мы немного выпили, и я приметил одну компанию за два столика от нас. Это были два старика, пьющих из одной несчастной бутылки. Я видел, как они экономили виски, наливая в свои стаканы не больше одной десятой пинты.

Я позвал официанта и велел ему принести мне бутылку шотландского виски. Через пять минут я уже сидел за столиком рядом со стариками и выслушивал их похвалы за свою щедрость.

Они болтали о чем угодно, кроме того, что интересовало меня. Я, конечно, был не так прост, каким казался с виду. Я довольно ловко подвел наш разговор к интересующему меня предмету.

– Один мой приятель по фамилии Тейлор, несколько лет назад приезжал в ваш город. Он искал какого-то своего родственника, живущего или жившего здесь. Вы что-нибудь слышали об этом?

Тот, которого звали «старина Генри», помотал головой и сказал заплетающимся языком, что тут этот Тейлор не бывал ни разу.

– Во всяком случае, в этом заведении.

Другой, по имени Роджер, сказал мне кое-что интересное.

– Я не знаю этого Тейлора. И давно не слышал эту фамилию, хотя она, довольно распространенная. Здесь жила одно время семья Тейлоров. Они сдавали комнаты внаем и этим кормились. Но после того, как старший Тейлор умер, его жена и дочери уехали из нашего города. Прошло уже не менее тридцати лет. Никак не менее.

«Вот то, что мне надо», – подумал я, торжествуя в душе. И тут же стал расспрашивать этого старика дальше.

– Был ли у них сад?

– Кажется, нет. Хотя какие-то деревья росли вокруг дома, но чтобы называться садом… не знаю.

– А был ли кто-нибудь еще в этом городе с такой же фамилией, кто занимался садоводством?

– Не было.

– А где находятся эти комнаты, что сдавались внаем Тейлорами?

– На Лейтон-стрит. Теперь там другой хозяин, Снайдер.

Я чуть было не упал со стула. Редкая удача, поселиться там, где и нужно искать клад.

Теперь я знал почти все, но, помня о том, что человек даже под хмелем, может потом вспомнить, о чем его расспрашивали. Я ловко увел наш разговор с этой темы и еще долго и нудно бормотал старикам о садах, парках и прочих оранжереях, чтобы у них создалось впечатление, что мне интересно только это. Мы уже имели опыт, когда наши расспросы вызывали подозрения и за нами начиналась слежка.

Я вернулся за свой столик. Там был только Стивен.

– Где Джек?

– Пошел искать свободные уши.

Джек вернулся только через полчаса. Он был явно доволен собой.

– Узнал что-нибудь?

Его лицо расплылось в довольной улыбке.

– Кое-что есть. Про сад Тейлора никто ничего не знает, но здесь жил один Тейлор, лет пятьдесят назад. Говорят, что он повесился. Это все, что мне удалось узнать.

Я был недоволен.

– Ты действительно спрашивал про сад Тейлора?

Джек, кажется, обиделся. Он был не глупый парень, но голова не была его сильным местом.

– Конечно, нет. Я спрашивал только про самого Тейлора. И раз его никто не знал, значит, и сада не было. Разве что тот, который вздернул сам себя, возможно, был садовником.

– Хорошо, если так, Джек. Что ж, мы узнали достаточно, чтобы можно было начать кое-что проверять.


***


На следующий день я встретился с хозяином нашего пансиона и пригласил его выпить со мной виски. Это было уже после обеда, когда Стив направился в городскую библиотеку, а Джек пошел на рыночную площадь, в надежде узнать что-то еще.

Я долго прощупывал мистера Снайдера, но он держался твердо и не выболтал ничего лишнего, даже когда крепко набрался виски. Миссис Снайдер пришла очень не вовремя, когда я уже открывал вторую бутылку шотландского и увела своего мужа, одарив меня недовольным взглядом. Нетрудно было догадаться, что если я позволю себе еще раз спаивать ее мужа, я покину этот пансион гораздо быстрее, чем собирался.

Я сел за стол и начал рисовать разные картинки, что обычно делал, когда старался просуммировать полученные сведения. Я нарисовал город, изобразив ее в нескольких домах, нагроможденных друг на друга. Таверна «Седая борода» также попала на лист бумаги. Потом я изобразил наш пансион и небольшое количество деревьев вокруг него.

Беглый осмотр, проведенный мной ранее, показал, что из дюжины деревьев, растущих на территории пансиона, только три были плодовыми. Остальные это вязы и дубы, а также старый клен.

Стивен и Джек пришли ко мне, и мы обсудили место поисков.

– Сегодня полнолуние, Стив, – сказал я. – Самое время тебе побродить здесь по двору. Может быть, ты почувствуешь место, которое мы ищем.

– Я попробую это сделать, но, меня не покидает чувство, что без слежки мы не обойдемся.

– Мы с Джеком проследим, чтобы тебе никто не мешал.


***


Незадолго до полуночи, Стивен вышел во двор, где мы уже ждали его, спрятавшись возле ограды. Приходилось вести себя как мальчишкам, игравшим в шпионов. Наш род занятий сам вынуждал нас действовать подобным образом.

Стивен прикрыл глаза и немного походил среди плодовых деревьев. Иногда он останавливался и стоял несколько минут, как будто прислушиваясь к тишине. Ни в одном окне пансиона не горел свет. Все постояльцы уже давно спали. Только в том крыле, где жили хозяева, все еще светила лампа, сквозь плотные красные шторы. Я вспомнил, что мистер Снайдер говорил, будто его жена любит по ночам что-нибудь вязать.

Подошел Стивен.

– Похоже, что здесь ничего нет. Никаких, даже самых прозрачных указаний на клад.

– Осмотрим другую сторону дома, где я видел, кроме всего прочего, старый клен.

Мы прошли к другой стороне дома. Я в душе поблагодарил бога, что здесь не было собак. Они так не любят, когда чужие ходят рядом с ними по ночам.

Стивен прошел один раз, другой. С этой стороны пансиона было лучше видно окно миссис Снайдер. Я время от времени следил за ним, имея некоторые подозрения. И однажды, когда Стивен уже шел ко мне, занавеска слегка колыхнулась и, надо полагать, вовсе не от ветра.

Я знаком показал ему, чтобы он прижался к стене и его нельзя было увидеть из освещенного окна.

– Ты не зря сказал про старый клен. Там что-то чувствуется.

– Клад? Сокровища? Записки инквизиторов?

– Не знаю, но что-то определенно есть.

– Хорошо, я позову Джека. Тебе лучше понаблюдать за тем хозяйским окном. Мы справимся без тебя.


***


В эту ночь Джек был не в ударе. Он работал лопатой очень вяло, но даже в таком, не лучшем своем виде, быстро выкопал три ямы вокруг старого клена.

В одной не было ничего.

Во второй, Джек нашел старую бутылку «Мадам Клико».

В третьей, была какая-то посуда из плохого серебра и дешевый, некрасивый бронзовый подсвечник.


***


В окне спальни миссис Снайдер погас свет, но я отчетливо видел, что занавески время от времени шевелятся, будто их терзает легкий ветерок из форточки. Но форточка была закрыта.

Мы покинули этот сад, вернувшись, каждый к себе.


***


На следующий день, мы собрались в комнате у Стивена на Браун-стрит, подальше от любопытной миссис Снайдер и осмотрели наши трофеи.

– Неужели это и есть наш клад? – спросил Джек, удивленный тем, как мало нам досталось.

– Пока не знаю, – ответил я, рассматривая подсвечник, а Стивен открыл бутылку.

– Здесь какая-то бумага, джентльмены, – сказа Стивен и осторожно вытащил ее из бутылки.

– Если там записка с просьбой спасти потерпевших кораблекрушение, то я сдаю свои карты, – заявил Джек. – Меня мутит, когда я в море.

Стивен вытащил бумагу и развернул ее. По счастью, она была в полном порядке, совсем не поврежденная морской водой, как это бывает в авантюрных романах. И возможно потому, что бутылку нашли не в море, а под землей.

Это был рисунок, снабженный разными пометками и цифрами. Сначала пушка и аксельбант, в окружении домиков, потом несколько стрелок, число «300» и изображение горбуна, потом еще «250» и был нарисован лысый человечек, следом опять стрелка, «90/250» и человечек с тростью в руке.

– Абракадабра, – сказал Джек.

– Для меня нет. Я разгадаю этот ребус, – сказал я.

Стивен промолчал.

– Где же сокровище, если мы уже нашли сад Тейлора? – спросил Джек.

– Ты уверен, что это и был сад Тейлора? Нет, это просто сад, в котором есть указания, как искать дальше. Мы не впервые сталкиваемся с загадками, которые идут одна к другой. Будем и теперь терпеливыми и разгадаем эту головоломку.

– Что ж, попробуй.

Я встал и вытащил из своей папки карту города.

– Сейчас мы посмотрим, этот ли город здесь нарисован.

– Как ты собираешься это установить?

– Для начала поискать пушку.

Джек все не унимался, задавая все новые и новые вопросы. Стивен пока молчал, наблюдая за нами.

– А почему тут рядом аксельбант? Что он означает?

– Мы скоро это узнаем, друзья.

Я стал рассматривать карту, стараясь найти что-нибудь, выделяющееся из общего ряда. Почти сразу я нашел небольшую площадь в центре города, недалеко от нашего пансиона. Впрочем, этот город был невелик и потому, здесь все было относительно близко друг к другу.

– Смотрите, это памятник, – сказал я, указывая на пометку на карте.

– Отлично, – пошутил Джек, – теперь ясно, что клад находится под этим памятником. Где же ему быть еще? И зачем Фленеган велел нам искать его в саду какого-то Тейлора?

– Это памятник какому-то Уильяму Армстронгу. Стивен, ты что-нибудь слышал про такого? Он был военным?

Стивен подумал всего мгновение. Я знал, что в такие паузы, он ворошит свою память, выискивая нужные сведения.

– Да, – сказал он задумчиво, – я припоминаю одного Уильяма Армстронга. Он был инженером-артиллеристом. Родом, кажется, из Ньюкасла.

– Отлично. Все сходится. Аксельбант наводит нас на армию, а пушка на артиллерию. Значит, отсчет должен идти от этого памятника. Черт побери, неплохое начало.

Стивен подсел ко мне поближе и тоже стал рассматривать бумагу с рисунками, сверяя ее с картой.

– Но что может означать горбун? – спросил он.

– Прежде всего, нам надо понять, в каком направлении следует идти от памятника. Здесь действительно указано количество шагов, ярдов или футов и нарисован горбун. Может быть, это какая-то таверна или просто дом, где живет горбун.

– Едва ли, – сказал Стивен, – обычно на картах указывают нечто, над чем не властно время. Этот горбун мог бы давным-давно умереть или уехать в другое место. И эта метка была бы потеряна для искателя.

– Отчего же? Даже если, горбун уже не живет там, мы всегда можем узнать, что он был там и все равно использовать это место как метку.

– Возможно, ты и прав. Надо искать все то, что указывает на горбуна. Джек, ты должен заняться этим. Походи в этом квартале и поспрашивай местных жителей, относительно горбуна.

Джеку явно не хотелось идти и беспокоить горожан относительно человека с кривой спиной, но в нашей команде искателей, я был главным и такие вещи даже не обсуждались.

Наш друг ушел, а мы продолжили думать. Нам никак не удавалось понять, в каком направлении нужно отсчитывать шаги. Скорее всего, именно горбун должен был указать на это.

Джек вернулся подозрительно быстро. Он сообщил, что никакого горбуна в квартале нет и не было.

– Был один старик-ирландец, которого звали горбуном, но он жил на окраине и к площади, где стоит памятник этому Армстронгу не имеет никакого отношения.

Наши рассуждения зашли в тупик. Нужно было искать какой-то другой выход. И тут я вспомнил, что очень часто старался изобразить на деле то, что видел на бумаге.

– Давайте представим себе горбуна, – сказал я и вышел на середину комнаты. – Что может быть наиболее характерным для горбатого человека?

– Изогнутая спина! – выпалил Джек, упиваясь своим остроумием.

Я постарался не обращать внимания на его глупые шутки, но и на самом деле сгорбился, чтобы представлять себе, как это выглядит. Я согнулся в три погибели, бессовестно мучая свою спину.

– На что это похоже? Что поменялось?

– Пожалуй, ты стал меньше ростом. Горб здорово укоротил твой рост, – задумчиво сказал Стивен.

– Верно! – воскликнул я. – Значит, здесь все дело в том, чтобы от памятника шел человек, невысокого роста. Почему?

– Может быть потому, что у него маленькие шаги или, где-то впереди есть препятствие и высокий человек не сможет его преодолеть.

– Верно! – снова воскликнул я. – Именно второе предположение. Скорее всего, где-то на пути есть невысокая арка в доме и горбун – это указание, что путь лежит через арку.

Мои друзья заволновались. Мы уже явно нащупали нить.

– Итак, арка на пути, – продолжал я. – Теперь понятно, в каком направлении идти от памятника. Нужно идти через арку.

Стивен все еще был настроен скептически.

– Но что, если дальше есть несколько вариантов движения? Как определить, куда идти после арки?

– На это нам указывает вон тот лысый человечек. Что это может означать?

– Что у человека нет волос! – воскликнул и засмеялся Джек. Ему уже нравилась эта роль остроумного невежды, однако, он навел меня на нужную мысль.

– Волосы? Что делают с волосами?

Стивен подумал мгновение и ответил, как всегда точно:

– Их отращивают, а потом стригут.

– Теперь ясно. Следующая цель – это парикмахерская.

– Черт побери, подходит.

Мы снова стали смотреть карту и увидели еще цифры.

– Здесь нет никаких указаний, кроме хромого человека и нескольких чисел. Что может означать хромой?

– Может быть, он идет в больницу?

Я посмотрел на карту. Единственная больница в городе была совсем в другой стороне.

– Кажется, нет.

Я встал и изобразил из себя хромого с воображаемой тростью в руке.

– Что мы видим?

– Что ты идешь медленно, – сказал Стивен.

– Что у тебя короткий шаг, – сказал Джек.

– Теперь ясно, цифры означают количество коротких, хромающих шагов. Если присмотреться внимательно, то получается, что хромающий шаг примерно в два раза короче обычного. Осталось только определить, что означает 90 и 250.

– Девяносто очень похоже на угол. Вполне возможно, что нужно встать спиной к дому, где есть парикмахерская и идти от него перпендикулярно линии дома, то есть точно прямо.

– Тогда выходит, что 250 это 125 шагов. Странно, что такой не совсем точный ориентир оставили напоследок.

– Мы должны немедленно проверить все наши расчеты, – сказал я.

– Увы, мой друг, – возразил Стивен, – вид трех джентльменов, отсчитывающих шаги от памятника в центре города, вызовет недоумение у местной публики. Придется подождать до позднего вечера.

– Я не согласен с этим. Нам не нужно отсчитывать шаги от памятника на глазах у горожан. Мы всего лишь отыщем арку где-то поблизости от памятника и пройдем через нее, чтобы найти парикмахерскую.

– Великолепно придумано! – закричал Джек, обрадованный тем, что не придется ждать так долго.


***


Мы нашли памятник и стали ходить возле него, с разных сторон изучая дома. Нужен был дом с аркой. К сожалению, на картах подобные вещи обычно не отображают и с этой стороны на помощь рассчитывать не приходилось.

Джек куда-то исчез, но вскоре вернулся взволнованный.

– Я нашел арку. Она очень низкая и даже мне пришлось немного наклониться, чтобы пройти через нее.

– Где она?

– Там, за тем домом.

Мы нашли арку, проходившую сквозь большой трехэтажный дом. Она была действительно невысокой. Настоящая причуда архитектора этого города. Долговязый Стивен согнулся так, что почти идеально походил на горбуна. Джек засмеялся и его смех гулким эхом отозвался в этой длинной узкой арке под домом.

– Теперь, – сказал я, вынимая свою записную книжку, куда были старательно перенесены все рисунки, – нам следует отыскать парикмахерскую, которая, если верить нашим записям, находится в двухстах пятидесяти шагах или ярдах, или футах отсюда. Нам пока неизвестна единица измерения расстояния на этом плане, но сейчас мы это возможно узнаем.

– Давайте сделаем так, – сказал Стивен, поправляя свои очки. – Я вернусь обратно от этой арки до памятника и узнаю, какое это расстояние. А вы, пока поищете ближайшую парикмахерскую.

Мы согласились со Стивеном. Он ушел обратно в арку, я пошел в левую сторону, а Джек в правую. Вперед никто из нас не пошел, ибо через дорогу нам мешал дом.

Мне повезло. Навстречу шла какая-то пожилая леди с собачкой на поводке. Я очень вежливо спросил ее, нет ли здесь где-нибудь парикмахерской?

Она была очень удивлена моим вопросом. И вероятно потому, что я был очень хорошо пострижен и не нуждался сейчас в услугах парикмахера. И все же она ответила мне:

– Позади меня через два дома есть парикмахерская мистер Мэтьюза.

Я поблагодарил ее и быстро пошел дальше. Да, все верно. Здесь была парикмахерская и судя по всему, уже много лет.

Я быстро вернулся обратно, старательно отсчитывая каждый шаг. Хорошо, что пожилая леди уже перешла через дорогу и исчезла за массивной дверью дома напротив. Я не хотел снова попадаться ей на глаза.

Отмеренное мной расстояние составляло двести сорок три шага. Похоже, единицей измерения здесь были обычные шаги.

Джек пришел через три минуты и сказал, что с той стороны нет парикмахерских. Я вспомнил про карту и тут же нашел парикмахерскую Мэтьюза. Рядом не было ничего подобного.

Вернулся Стивен и сказал, что отсчитал почти двести восемьдесят шагов до арки.

– Все верно. Единица измерения на этой карте – шаг. Я бы предпочел что-то более точное, но сейчас нам не приходится выбирать. Идем к парикмахерской Мэтьюза, которую я нашел и которая указана на карте.

Через пять минут мы были у парикмахерской. Нам очень не хотелось привлекать внимание к нашим действиям, тем более что через стеклянную витрину старик-парикмахер, обслуживавший очередного клиента, мог увидеть нас. Я сказал своим друзьям держаться подальше, а сам встал спиной к входной двери. Я смотрел прямо вперед и не верил своим глазам. На противоположной стороне улицы был проход между домами, и он вел к небольшому парку. Я отчетливо видел там деревья. И это не было главной сенсацией. Самое главное и невероятное было то, что через проход я видел тот самый сквер, который был перед нашим пансионом!

Это был он, без сомнения. И все-таки я на всякий случай сверился с картой. Все оказалось правильно. Это был сквер перед пансионом на Лейтон-стрит.

Я стал отсчитывать шаги, делая их как можно более точными. При этом я изображал из себя обычного уличного зеваку, для которого было интересно все вокруг.

Я прошел сквозь проход и, перейдя через небольшую дорогу, вошел в сквер. Ровно сто двадцать пять шагов, отсчитанных мной, остановили меня в центре сквера. Джек и Стивен пришли с разных сторон. Вокруг никого не было. Сквер не относился к оживленным местам в городе, хотя и на площади, где был памятник Армстронгу, прохожих было мало.

Мы собрались на небольшой поляне. Ближайшим до нас деревом был клен. Стивен молча указал на него.

– Что такое, Стив? Клад под кленом?

– Там что-то было.

– Было?

– Да, было. Теперь не могу сказать.

– Ну что ж, это опять клен. По крайней мере, это какая-то закономерность.


***


Ночью, в полнолуние мы снова пришли на это место. На этот раз Джек был хорош. Его лопата ворошила землю, будто солому. Он довольно быстро вырыл яму вокруг клена, но ничего не было найдено. Джек вылез из нее и подошел ко мне.

– Послушай, мне кажется, здесь кто-то уже копал. В одном месте, с той стороны клена, земля была мягче, чем везде. Я чувствую такие вещи. Помнишь, в Лондоне, в Риджентс-парке, я копал там, где уже побывали другие.

– Поэтому ты сказал, что тут что-то было, Стив? – спросил я у Стивена и он кивнул мне.

– Похоже, нас обошли.

Мы уже собирались уходить с этого места, как вдруг между деревьев замелькал свет электрического фонарика. Кто-то медленно шел в нашу сторону.

– Кто-то идет сюда, джентльмены. Как бы нам не попасть в историю, – сказал Стивен.

Мы напряглись. Свет фонарика мешал рассмотреть того, кто шел к нам, но было понятно, что это не полиция или кто-то, кто хотел нас поймать. Слишком медленно шел этот человек. Наконец, мы увидели, кто это был.

На поляну вышла миссис Снайдер, укрытая шерстяной шалью.

– Вы все-таки пришли за этим… – сказала она усталым голосом, в котором, тем не менее, чувствовалось облегчение.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации