Текст книги "Последний самурай"
Автор книги: Хелен Девитт
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
Она сказала: Одна из драгоценных, хоть и не самая драгоценная добродетель в нашем обществе – за просто так переспать с человеком, которого не хочешь, и если она ценится в тех, кто так поступать вынужден, для человека, который даже в браке не состоит, она безусловно излишня.
Я сказал: Это ты так поступила?
Она сказала: Ну, я не хотела грубить.
Нет, онеметь мне нельзя. Я сказал: Что-что за слова у тебя чрез ограду зубов излетели?[86]86
Гомер, «Одиссея», 5:22.
[Закрыть]
Она сказала: В нашем обществе существует странное табу, запрет взять и прекратить что-нибудь, если оно неприятно, – жизнь, любовь, разговор, список бесконечен, этикет диктует начинать в неведении + упорствовать пред лицом знания, + хотя я, естественно, считаю, что это глубоко порочно, обижать людей на каждом шагу как-то нехорошо.
Я все это слышал миллион раз. Я сказал: То есть тебе в нем НИЧЕГО не нравилось?
Она сказала: С чего ты решил, что хочешь знать то, чего не знаешь? Вспомни Эдипа.
Я сказал: Ты чего боишься, что я его убью или что я с ним пересплю?
Она сказала, а точнее, парировала: Ну, я бы на твоем месте с ним не спала, а затем прибавила: Ответ дал на вопросы Тиресий[87]87
Гомер, «Одиссея», 10:537, 11:89.
[Закрыть].
В нашем обществе существует странное табу, запрет матереубийства.
Она демонстративно перемотала кассету до той сцены, на которой я ее отвлек.
Вор выбегает из сарая и падает замертво.
К ребенку бегут родители.
Мифунэ выскакивает вперед и машет мечом. Прыгает вокруг трупа.
Самурай уходит, не обернувшись.
Я годами рассказываю ей про Дервлу Мёрфи, которая перевалила через Анды вместе с восьмилетней дочерью[88]88
Дервла Мёрфи (р. 1931) – ирландская путешественница, велосипедистка, автор приключенческих книг; брала в путешествия дочь Рейчел – в Индию, когда той было 5 лет, а затем в Перу, на Мадагаскар и в Камерун.
[Закрыть]. Мой отец наверняка такими вещами зарабатывает на жизнь. А мы разве что автостопом по Франции прокатились. Может, отцу захочется побыть с сыном, о котором он даже не знал. Мы бы на каноэ поплыли к истокам Амазонки, или пешком направились к Полярному кругу, или полгода прожили у масаи (я неплохо говорю на масаи). Я знаю 54 съедобных растения, 23 съедобных гриба и 8 насекомых, которых можно проглотить и не извергнуть обратно, если не думать о том, что именно ты ешь; по-моему, я бы прожил на подножном корму на любом континенте. Последние два года я сплю на земле, на улице, даже зимой, я каждый день час хожу босиком, чтобы загрубели ноги, и тренировался лазать по деревьям, по домам, по телефонным столбам. Если б она мне сказала наконец, кто он, я бы бросил зря тратить время на то, что, может быть, и пригодится, и сосредоточился на том, что должен знать. Мне пришлось выучить пять распространенных языков торговли и восемь кочевнических – просто на всякий случай. Свихнуться можно.
Меня зовут Кацусиро Окамото. Умоляю вас, пожалуйста, возьмите меня в ученики.
В ученики? Я Камбэй Симада. Я просто ронин. У меня нет учеников.
Я подумал про Либераче, и про лорда Лейтона, и про автора журнальной статьи. Даже если она права, в этих людях плохо одно – они плохие художники. Допустим, мой отец плохой писатель – но, может, это потому, что у него есть дела поважнее. Когда едешь по Сибири со сворой лаек, как-то некогда оттачивать каждое слово. Сибилла склонна чересчур серьезно относиться к искусству.
Потом я поднялся к себе. Она уже десять лет смотрит «Семь самураев», и все равно японский ей не дается. Внизу работал телевизор, я слышал. Она там просидит еще минимум час.
Я однажды видел у нее в спальне конверт с пометкой «Вскрыть в случае смерти». Я подумал: она ведь скажет мне про отца, если решит, что умирает. Я подумал: я старался играть по правилам, но это бред какой-то. Я так и видел: проходит десять лет, а я все пялюсь на картину лорда Лейтона и не понимаю, что с ней не так, или гадаю, что не так с величайшим писателем нашего времени.
Я натренировался ходить бесшумно. Я бесшумно пересек площадку и зашел к Сибилле в спальню. У нее там комод, где паспорт лежит. Наверное, и конверт там. Я пересек комнату и открыл комод.
Там лежала папка с толстенной кипой бумаги.
2
Я знаю все слова
Я быстро все прочел.
Про отца там было немало, но она сочинила ему прозвище и так его и звала. Я все надеялся, она скажет, кто такой этот Либераче, или хоть книжку его упомянет, но нет. Я уже опять собрался поискать конверт, но тут Сибилла позвала
ЛЮДО! ТЫ НАВЕРХУ?
Я сказал
ДА
и она сказала
ПРИНЕСИ МНЕ ОДЕЯЛО, БУДЬ ДОБР.
Я сложил папку с бумагами в комод и отнес Сибилле одеяло. Не знаю, что я думал. Я думаю, я думал Еще не поздно не знать и Но я должен узнать.
Первая часть вербовки закончилась – та, где Кацусиро стоит за дверью с палкой. В раннем детстве я учился быстро читать субтитры, а Сибилла говорила как думаешь, почему он сделал так, как думаешь, почему он сделал эдак, почему Ситиродзи не должен проходить испытание, почему Горобэй берет Хэйхати, если Хэйхати сам говорит, что всегда убегает? Я что-нибудь отвечал, а она смеялась и говорила, что это ей не приходило в голову.
Камбэй и Кацусиро видят двух самураев – те обдирают бамбуковые палки, собрались драться.
Начинается бой. Кюдзо воздевает палку и замирает. Х поднимает палку над головой и кричит.
Кюдзо изящно, плавно отводит палку назад и замирает. Б бежит на него.
Кюдзо внезапно поднимает палку и опускает.
Х: Ничья, извини
Нет. Победил я Ерунда
Настоящим мечом я бы тебя убил.
Сибилла закуталась в одеяло. Сказала, что скоро пойдет печатать.
Я хотел сказать: Он что, по правде как Либераче? Такой же ужас?
Из того, что она мне показала, я только про Либераче и понял, что это плохо. И мой отец такой же? Или хуже? Я хотел сказать: ужасно – это насколько ужасно? Хуже щербатых беспризорников и жеребячьей грации? Хуже человеческой крохи? Хуже натурального ледяного собора? Я хотел сказать: Он хотя бы мир повидал.
Я подумывал сказать Сибилле: Раз я такой гений, дай мне самому решить. Я подумывал сказать: Ты же против людей, которые лишь потому, что прибыли на землю несколькими годами раньше, подчиняют себе других людей, прибывших на землю несколькими годами позже, и не обосновывают свою позицию. Я считал, ты считаешь лишение гражданских прав по возрастному признаку характеристикой ВАРВАРСКОГО ОБЩЕСТВА. Я подумывал сказать: С чего ты решила, будто я не хочу знать то, чего не знаю?
Вбегает игрок, говорит, что отыскал очень сильного самурая.
Кацусиро с палкой бежит к двери.
Игрок: Ах ты жулик!
Камбэй: Он не пострадает, если настоящий самурай.
Игрок: Но он напился.
Камбэй: Настоящий самурай не напьется до беспамятства.
В дверь вбегает человек; Кацусиро изо всех сил бьет его палкой. Самурай не отражает удара. Он со стоном валится.
Это первая сцена, которую я понял. Потому что увидел свиток и сообразил, что можно видеть слова. Очевидно, что слух – это чтение наоборот, то есть когда читаешь, слышишь в голове слово, а когда разговариваешь или слушаешь, видишь слово в голове: кто-то говорит «кто-то» – видишь слово буквами, говорят «философия» – видишь φιλοσοφíα, говорят «катаба» – видишь , взаправду видишь то, что читал, справа налево. Но я очень не сразу понял, что с японским тоже так. Я, скажем, слышал в голове «Нихон», если на странице видел но не понимал, что можно видеть в голове, когда что-то слышишь. В общем, Камбэй смотрит в конец свитка и читает, и говорит он при этом «Тэнсё второй год второй месяц семнадцатый день родился», произносит звуки «Тэнсё нинэн нигацу дзюситинити умарэ», и я вдруг понял, что вижу некоторые слова, он их видел на свитке и произносил, и когда он сказал «нинэн нигацу дюситинити», у меня в голове появились . Второй год второй месяц семнадцатый день. Наверное, потому что я тогда с ума сходил по японским числам.
И остаток фильма звуки тут и там кристаллизовались, а потом я пересматривал и старался разбирать остальные, и к восьми годам у меня почти весь фильм в голове были картинки, и я почти все понимал.
Мифунэ узнает Камбэя.
Эй ты! Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, – не смей надо мной смеяться.
Я настоящий самурай, хоть и выгляжу так.
Эй – я тебя все искал с тех пор… хотел тебе кое-что показать [вынимает свиток]
Погляди
Это родословная
Это родословная моих предков, передавалась из поколения в поколение
(Ах ты ублюдок, ты надо мной издеваешься)
Погляди (ты надо мной издеваешься)
Вот это я.
[Камбэй, читает] Вот этот Кикутиё – это ты?
[Мифунэ] Я и есть.
[Камбэй] Родился в семнадцатый день второго месяца во второй год Тэнсё… [хохочет]
[Мифунэ] Что смешного?
[Камбэй] Не выглядишь ты на тринадцать
Слышь, если ты и впрямь этот Кикутиё, тебе в этом году должно быть тринадцать лет.
[Все самураи хохочут]
Эта родословная – где ты ее украл?
[Мифунэ] Что! Это ложь! Ч-черт! Ты что такое говоришь?
Сибилла сказала: Ты правда все понимаешь?
Я сказал: Ну естественно.
Сибилла сказала: Что он говорит?
и перемотала кассету туда, где Мифунэ поднимается на ноги.
Я сказал: Ну, он говорит Яй! Кисама! ёку мо орэ но кото о самурай ка нантэ нукасиягаттэ… фудзакэруна!
а Сиб сказала, что, может, даже знает эти слова, а на слух никогда не узнаёт
и я написал на листочке, по ходу дела объясняя, он говорит яй эй кисама ты (латинизированный словарь «Коданся» говорит, это ГРУБ. и очень оскорбительно) ёку ну мо усилительная частица орэ но меня родительный притяжательный кото о, суффикс дополнения, то же 1-е лицо, самурай ка вопросительная частица нантэ РАЗГ. нан-то, что, как, какой, напр., как холодно будет герундий от нукасу, говорить, т. е. Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, фудзакэруна негативный императив от фудзакэру, шутить, т. е. не смейся надо мной.
Я объяснил, что, судя по «Японскому сленгу», сиягаттэ – герундий от сиягару, распространенная стяженная форма ситэ агару, оскорбительной формы глагола суру, делать. Тогда если никасу говорить, никасиягаттэ – оскорбительный герундий.
Какой красивый язык, сказала Сиб, в субтитрах его, похоже, несколько пригладили. Так и знала, что «Японский сленг» за £ 6,88 – драгоценность за бесценок.
Иными словами, Ты еще спрашиваешь, самурай ли я, – да как ты посмел!
Ладно, сказала Сиб, + дальше что?
орэ ва на именительный тематический усилительная частица кō, вот так миэтэ деепричастие настоящего времени от миэру, выглядеть мо даже, т. е. даже выглядя так.
Сиб сказала, что японский, конечно, знает неважно, но и на одну наносекунду не поверит, что Мифунэ сказал Даже выглядя так.
Я сказал, что, по-моему, сознание неспособно действовать в масштабах наносекунд.
Сиб сказала, что не поверит ни на одну единицу времени, в масштабах которой способно действовать сознание, а дальше что?
тянто сита, правильный, приличный, на должном уровне
На должном уровне! сказала Сиб
самурай да я есть, т. е. Даже если я выгляжу так, я настоящий самурай.
Это какой субтитр, сказала Сиб, я тут ни слова не узнаю.
Я сказал, что это грубо перевели как Я еще какой самурай.
Хмм, сказала Сиб.
яй эй орэ ва на именительный тематический усилительная частица, сказала Сиб
арэкара с тех пор омаэ но тебя суффикс дополнения, то же тебя, дзутто все (время), очень быстро выпалил я сагаситэтанда стяженная форма сагаситэ ита, я искал, стяженная форма но да известно, что, но субстантивная частица да глагол быть дзо частица, оканчивающая предложение, выражает восклицание, обычно используется только мужчинами, выпалил я еще быстрее
корэ о частица дополнения мисэё выражение желания Я хочу показать то косвенная частица к предыдущему обороту, омоттэ на причастие настоящего времени от омоу думать плюс на усилительная частица, т. е. думаю, что хочу показать тебе это
Я знаю все эти слова, сказала Сиб.
Ну, хочешь, я тебе запишу? сказал я. Написал несколько строк, а Сиб сказала, что я, быть может, этого не сознаю, но обычно письмо считают средством коммуникации + мой почерк по-японски еще загадочнее, чем изобретенная мною письменность на английском, греческом, арабском, иврите, бенгальском, русском, армянском и других языках, коих список чрезмерно длинен, а потому целиком не приводится.
, сказал я, корэ о миро
это я знаю, сказала Сиб, погляди
коно кэйдзу, эта родословная, ва на суффикс тематическая частица, сказала Сиб
орэ сама но
мой сказала Сиб
сэндзо, предки дайдай из поколения в поколение но притяжательный суффикс сказала Сиб
кэйдзу ё
родословная восклицательная частица сказала Сиб
коно ярō бака ни сиягаттэ нандэй
коно этот ярō мужлан, деревенщина коно ярō ты свинья, судя по Сансэйдо, бака идиот, самое популярное японское ругательство, говорит нам «Японский сленг», бака ни суру буквально ты меня выставил дураком, но по-японски грубее, ты меня задолбал, говорит нам «Японский сленг», значит, если сиягаттэ оскорбительная форма суру, она, наверное, еще грубее, нандэй что угодно.
В субтитрах колорит как-то ушел, сказала Сиб.
Ну, в общем, ты поняла, сказал я, а Сиб сказала Но ты же всего пару строк разобрал, ты что, бросишь после пары строк на одной из КЛЮЧЕВЫХ СЦЕН ФИЛЬМА?
ЛАДно, ЛАДно, ЛАДно, сказал я. Что хорошо, когда у тебя два родителя? Они тебя друг от друга защищают. Будь у меня отец, он бы заметил, что меня уже достало, сказал бы Оставь мальчика в покое, Сибилла. Или тактично заметил бы, мол, иду в парк мячик попинать, а то скоро стемнеет, и пообещал бы объяснить сцену Сибилле попозже.
Где мы сейчас? спросила Сиб.
Где Камбэй смотрит на свиток, сказал я.
Сиб опять перемотала к началу сцену, посмотрела еще раз и сказала, что все равно ни слова не разбирает. По-моему ты тут все насочинял сказала она
Тебе, наверное, с дикцией Мифунэ тяжело, сказал я + Сиб сказала чтоб я ни слова плохого не слышала про Мифунэ
я сказал Куросава сам говорил
+ Сиб сказала да но это характеристика персонажа и давай дальше
Я сказал можно я тебе просто аккуратно все напишу
Сиб сказала можно, и я все записал, начиная с «Ты этот Кикутиё, рожденный во второй год Тэнсё», и все транслитерировал, потому что Сиб имеет свойство иногда забывать кану. Объяснения стали совсем сложные, и я сказал, что, наверное, доделаю потом, и Сиб сказала ладно. Перемотала фильм к самому началу сцены, где Кацусиро просится тоже пойти, мы не можем взять ребенка, говорит Камбэй, в конце концов, у меня нет родителей, нет семьи, я в этом мире один, + Хэйхати поднимает голову и видит, что в дверях молча стоит Кюдзо.
А ты знаешь, что в переводе Э. В. Рью[89]89
Эмиль Виктор Рью (1887–1972) – классицист, поэт, издатель, создатель книжной серии Penguin Classics; «Одиссею» переводил (1946), исходя из принципа доступности текста для обычного читателя, по поводу чего современники высказывались неоднозначно.
[Закрыть] Одиссей обращается к товарищам «парни»? сказала Сиб.
Ты, кажется, говорила, сказал я.
Вот эти субтитры, сказала Сиб, столь же уважительно пятятся от настоящих реплик. Я постараюсь об этом не думать. Хорошо, правда, что почти ничего важного это не портит, ты посмотри, как Миягути стоит безмолвно в дверях, он как великий актер немого кино, я даже не знаю, сколько у Кюдзо РЕПЛИК, но реплики тут вообще ни при чем. А ты долго разбирался, что они говорят?
Я сказал, что не помню. Как-то раз целый день разбирал одну сцену, дальше пошло легче.
Ну, вот эту сцену ты сколько раз смотрел сказала Сиб
+ я сказал не знаю, немного, раз 50
Мандзо уже вернулся в деревню обрезать Сино волосы. Тогда она будет похожа на мальчика, и самураи на нее даже не взглянут. Так себе маскировка. На Сино Сибилла заскучала; выключила кассету и сказала, что надо работать.
Она включила компьютер и принялась набивать текст из «Жизни в трейлере: практическое руководство», 1982 год. Рикити х 5. Такое лицо всегда бывает у людей, некогда совершивших ужасную ошибку.
Может, она ждет моего дня рождения – всего день осталось ждать. Или можно притвориться, будто я внезапно постиг изъяны лорда Лейтона и лорда Лейтона – писателя, который, похоже, и сочинил эту журнальную статью.
Если обмолвиться про «Лунную сонату», или «Вчера», или драпировки, она меня раскусит как пить дать, но я, допустим, скажу: проблема в том, что они классицисты, а не классики, они гонятся не за правдой и красотой как таковыми, но поскольку те явлены в великих произведениях прошлого. Сложнее, конечно, прикинуться, будто я узрел эти недочеты с позиций милосердия, но, может, она не заметит.
Я взял открытку и принялся сверлить ее взглядом, будто у меня внезапное озарение. Вообще-то и впрямь слишком много тряпок летает. Осталось ненароком отметить избыточность этих летучих тканей, выказав при этом не только жалость к законопреступнику, но и милосердие превыше жалости.
«ЖИЗНЬ В ТРЕЙЛЕРЕ: ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО», сказала Сибилла. Что такого практического в трейлерах и почему, господи боже, со словом «практический» занятие привлекательнее, я что, опять в абсолютном меньшинстве? «Жизнь в трейлере: непрактичное руководство». «Гребля: непрактичное руководство». «Непрактичное вязание». Я бы купила любую из перечисленных, а меня ни капли не волнует вязание, гребля или, упаси боже, трейлеры.
Я снова развернул журнальную статью. Это позаковыристее. «Лунная соната», сказал я себе. «Вчера». Я снова прочел, пытаясь разглядеть то, что разглядела она.
Ужас! Ужас![90]90
Предсмертные слова мистера Куртца, персонажа повести английского писателя Джозефа Конрада (Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857–1924) «Сердце тьмы» (Heart of Darkness, 1902).
[Закрыть] сказала Сибилла.
Печатала она минут 5. За сегодняшний день заработано ок. £ 1,35.
Если я ее отвлеку, она, скорее всего, не передумает, а пойдет смотреть «Семь самураев» дальше.
Я ушел наверх. Она и головы не повернула.
Обыскал ее комнату сверху донизу, но конверта не нашел.
* * *
У меня сегодня день рождения. Сибилла ничего не рассказала. Я думал, может, расскажет, когда я открою подарки, но нет.
Я сказал: Мне кажется, проблема лорда Лейтона в том, что он классицист, а не классик, он гонится не за правдой и красотой как таковыми, но поскольку те явлены в великих произведениях прошлого. И у автора статьи в журнале похожая проблема.
Хмм сказала Сибилла.
Я боялся, она спросит, чем именно похожая, и поспешно добавил:
Я зря сказал, что кассета фигня. Он заслуживает нашей жалости.
Сибилла, кажется, еле сдерживала смех.
Я сказал: Ну что мне еще сказать?
Она сказала: Ты не там ищешь.
Я сказал: Я просто хочу знать, кто он.
Она сказала: То есть что, тебе все равно, какой он? Ты прочел сотни книжек про путешествия. Назови худшую.
Мне даже задумываться не пришлось.
Вэл Питерс, сказал я.
У него был роман с одноногой камбоджийской девушкой, и он написал книжку про Камбоджу и про девушку и про культю, лирически вспоминал разрушенные деревни и оттяпанную ногу. Я в жизни не читал ничего хуже. Но он не плохой писатель – мне, конечно, было только восемь лет, но я понимал, что писатель он неплохой.
Она сказала: Вот если это он, ты все равно хочешь знать?
Я сказал: Так это он?
Она сказала: ВЭЛ ПИТЕРС! Ну еще бы, он же натуральный Дон Жуан.
Я сказал: Ну так кто он?
Она сказала: Ты не хочешь знать. Почему ты не веришь мне на слово?
Я сказал: Потому что ты в абсолютном меньшинстве.
Сибилла сказала: Ну, пусть бы и так. Можно твою подарочную книжку по аэродинамике глянуть?
и, не дожидаясь ответа, взяла ее со стола, открыла, стала читать и разулыбалась.
Так себе сюрприз. Сиб нашла эту книжку в «Диллонз» на Гауэр-стрит и, прочтя страницы три, рассмеялась и зашагала туда-сюда, твердя ГУСТАЯ ПЕРЬЕВАЯ МАНТИЯ, а остальные три покупателя разбегались во все стороны. ПРИНЯВ ПТИЧЬЕ ТЕЛО ЗА ШАР РАДИУСОМ 5 СМ, сказала Сиб, я и не знала, что аэродинамика это так весело, и, пребывая под впечатлением, будто все в «Диллонзе» тоже захотят оценить шутку, сказала Ты послушай пример:
Поганковые (к примеру, обычная чомга) охотятся на добычу под водой. В отличие от уток и прочих птиц, охотящихся на поверхности воды и обладающих полностью водоотталкивающим оперением, у поганок перья с внешней стороны на две трети промокаемы. Однако, как и уткам, на поверхности воды поганкам требуется плавучесть, а также теплоизоляция воздуха под густой перьевой мантией. Чтобы добиться подводной маневренности, необходимой для успешной поимки добычи, поганка увеличивает свою тяжесть примерно до тяжести воды, плотно прижимая перья к телу (на каждое перо приходится восемь мышц); частичная промокаемость способствует удалению большей части воздуха – остается лишь тонкий околокожный слой, обеспечивающий теплоизоляцию.
Приняв птичье тело за шар радиусом r = 5 см и допустив, что его тяжесть равна 1,1, мы найдем толщину Δr слоя воздуха в условиях ниже уровня моря, требуемую для достижения указанной тяжести тела.
А ты знал, что на каждое перо поганки приходится восемь мышц? спросила Сиб.
Нет, сказал я.
А что у них внешние две трети перьев промокаемы?
Нет, сказал я.
Я не стал отмечать вслух, что теперь об этом знают все в радиусе 10 метров. Я сказал, что, по-моему, к аэродинамике не готов, не потому, что считал, будто не готов к аэродинамике, а потому, что дешевые книжки в зале стоили £ 20.
Еще как готов, сказала Сиб, листая книжку. По именам математиков уже все понятно. Уравнение Бернулли – уравнение Эйлера – теорема Гаусса – Остроградского – я понятия не имею, что все это ТАКОЕ, но все строится вокруг математики, постньютоновское развитие счисления, XVIII–XIX век. Что тут сложного? Смотри, есть приложение, образцы в природе, тут про колибри и аэродинамику полета насекомого.
Я сказал: Когда вышла?
1986, сказала Сибилла.
Тогда, сказал я, наверняка найдется у букинистов в «Скубе».
Разумно, сказала Сиб. Хочешь что-нибудь про преобразования Лапласа?
Нет.
А про преобразование Фурье? Не на день рождения, на день рождения я тебе все «Конспекты Шома» не добуду, а вообще? Тут говорится, что это важнейший математический инструмент современного машиностроения.
Нет.
Ну, посмотрим, может, в «Скубе» есть, сказала Сибилла, и, разумеется, открыв подарки, я обнаружил книжки по аэродинамике, преобразованию Фурье и преобразованиям Лапласа, а еще «Введение в древнеисландский» Гордона, «Сагу о Ньяле» на исландском и «пингвинье» издание, всякие другие ценные книжки за бесценок и новый скейтборд.
Мне хотелось все это сбросить со стола на пол и заорать. Я хотел одной простой вещи – у всех на свете она есть за здорово живешь, а у меня вместо нее преобразования Лапласа и аэродинамика полета насекомых. Я уже открыл было рот, но тут увидел, что Сиб перестала улыбаться, ладонью обхватила лоб, даже густая перьевая мантия не спасла ее от того, о чем она не желала думать. Я побоялся, что если останусь, все равно что-нибудь скажу, и пошел кататься на скейтборде.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.