Текст книги "Любовь и бесчестье"
Автор книги: Карен Рэнни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Глава 21
Проснувшись в это утро в постели Монтгомери, Вероника оказалась одна. Уже наступило позднее утро. Она вызвала звонком Элспет, оделась и направилась к винокурне. Желудок ее вибрировал от возбуждения. Она увидела воздушный шар прежде, чем достигла изогнутого дугой моста. Изготовленный из полос голубого и зеленого шелка, он представлял собой удивительное зрелище, способное привлечь внимание большинства обитателей Донкастер-Холла.
Монтгомери стоял в квадратной корзине чуть ниже стреноженного воздушного шара. Он не подал ей знака взмахом руки, когда она ступила на верхнюю часть арки моста, но следил за ней взглядом.
Тело Вероники обдало жаром, а сердце затеяло бешеную пляску. Одного его взгляда было достаточно, чтобы сотворить с ней такое.
Когда она приблизилась, Монтгомери перегнулся через край корзины и протянул ей руку.
– Ты передумала?
– Нет, – возразила она. Но от волнения ее голос походил на писк, и это ее раздосадовало.
Улыбка Монтгомери потускнела.
– Я не стал бы подвергать тебя опасности, Вероника. Даю слово.
– Я никогда еще не летала на воздушном шаре, – сказала она, поднимая глаза на огромное сооружение, обтянутое шелком.
Ниже горловины шара, поддерживаемой четырьмя деревянными штырями, помещалась металлическая коробка.
– Это твое навигационное устройство? – спросила Вероника.
– Нет, это форсунка.
– Она производит слишком сильный шум, – заметила Вероника.
Прежде чем она поняла, что он собирается сделать, Монтгомери обхватил ее обеими руками за талию и поднял в корзину.
Она уже ощущала некоторую тошноту и, когда Монтгомери выпустил ее, положила руки ему на плечи и призналась:
– Кажется, мне страшно.
– Именно в этот момент ощущаешь себя особенно живым, Вероника, – сказал он тихо. – Ничего не стоит пройти по жизни, не испытав страха. Важно, что ты посмотрела страху в лицо и признала его.
– Я не вполне уверена, что готова к этому.
Монтгомери улыбнулся:
– Но ты уже сделала это однажды. Ты встретилась лицом к лицу с членами Братства Меркайи.
– То было не страхом, а глупостью.
Он улыбнулся ее честности, потом шагнул назад и принялся колдовать над форсункой.
Вероника опустила руки, но не отступила. Она бы обхватила Монтгомери за талию и зарылась лицом в его грудь, если бы это было возможно. Она не испытывала страха перед высотой. Как не испытывала недоверия к Монтгомери. Все дело было в шаре. Шар выглядел таким гигантским, что, казалось, мог унести их на Луну.
Монтгомери подал знак Рэлстону.
– Всадники на месте? – спросил он.
– Да, ваша милость, – ответил Рэлстон.
– Всадники? – удивилась Вероника.
– Я попытаюсь вернуться в Донкастер-Холл, – сказал Монтгомери, – но, если воздушные потоки окажутся слишком сильными и нас снесет с запланированного курса, всадники смогут точно определить место нашего приземления. При каждом имеется повозка.
– Чтобы доставить наши бездыханные тела? – уточнила Вероника, делая слабую попытку пошутить.
Монтгомери ободряюще улыбнулся, будто понимая, что в горле у нее ком, а желудок сводит судорога. Не говоря уже о странном трепете в груди, заставляющем гадать, не упадет ли она в любую минуту в обморок.
– Нет, чтобы доставить оболочку и гондолу. И разумеется, наши вполне живые тела.
– Мы не останемся на приколе? – спросила Вероника, испытывая незаурядную гордость, оттого что голос ее теперь не напоминал мышиный писк.
– В чем тогда удовольствие? – спросил Монтгомери, поворачиваясь и глядя ей в лицо. – Если ты предпочитаешь остаться здесь и ждать, я пойму.
В это утро он впервые добровольно и охотно пожелал ее общества вне спальни и постели, и она не собиралась отказаться от этого.
Вероника покачала головой, натянуто улыбаясь.
– Я с нетерпением жду новых впечатлений, – солгала она.
Монтгомери посмотрел на нее, явно забавляясь, и принялся за свои дела.
Ей хотелось сесть, свернуться калачиком, приняв самое незаметное положение, стать как можно меньше, забиться в угол плетеной гондолы.
А вместо этого она стояла как вкопанная, в ужасе ожидая, что любое движение может заставить шар подняться в воздух до того, как Монтгомери будет готов.
Господи! Через несколько секунд она полетит.
– Монтгомери, – обратилась она к мужу, уже готовая попросить его помочь ей выбраться из корзины. Он бросил на нее взгляд через плечо, ободряюще улыбнулся, и она передумала. Монтгомери подал сигнал людям, удерживавшим швартовочные тросы.
Один за другим они стали приближаться к нему. Шар начал подниматься, и Вероника уцепилась за одну из опор гондолы, в то время как та постепенно взмывала вверх.
Похоже, желудок остался внизу, на земле, и никак не хотел совершить восхождение вверх вместе с нею.
Монтгомери потянул за швартовочные тросы, забирая их внутрь, в гондолу, и это продолжалось до тех пор, пока не оказалось, что оставшиеся удерживают только двое мужчин. Монтгомери перегнулся через борт корзины, что, с ее точки зрения, было чистым безумием, и что-то прокричал Рэлстону.
Мужчины отпустили последний трос, и они оказались в воздухе.
Шар вздохнул, какое-то время падая, потом начал покачиваться в воздухе. Монтгомери втянул последний канат в гондолу, и шар стал подниматься выше.
Вероника закрыла глаза, держась обеими руками за опору, и пыталась представить, будто все это происходит во сне.
Последний раз на ее памяти она молила о божественном вмешательстве в ту ночь, что посетила собрание Братства Меркайи. Теперь она оказалась в таком же положении. Никто не заставлял ее насильно войти в эту чертову гондолу. Ничто не вынуждало к этому приключению, кроме ее глупой гордости.
– Тебе следует открыть глаза, – посоветовал Монтгомери, и тон у него был такой, будто его забавлял ее страх. – В противном случае ты могла бы сидеть в своей гостиной.
– Сейчас, – пробормотала Вероника сквозь стиснутые зубы, – я хотела бы оказаться там.
– Вероника!
Она открыла глаза и увидела, что муж смотрит на нее с улыбкой.
– Это твоя Шотландия, – сказал Монтгомери, простирая руку, будто предлагая ей посмотреть на открывавшуюся панораму.
Вероника подняла глаза, что оказалось легче, чем смотреть вниз. Мимо пролетела птица, похоже, напуганная представшим перед ней зрелищем.
Вероника летела, хоть это было невероятно и невозможно. И могла это видеть.
Когда она приблизилась к борту гондолы, руки ее взметнулись в воздух, пальцы растопырились, будто она пыталась опереться о невидимый барьер.
Монтгомери рассмеялся, обнял ее за талию одной рукой и привлек к себе.
– Здесь ты в большей безопасности, чем на лондонских улицах. Или в поезде.
– Как-то не очень бодрит, – ответила она. – Ведь сейчас мы очень, очень высоко над землей.
Монтгомери протянул руку к форсунке и прибавил пламя.
– Что ты делаешь? – спросила Вероника, окончательно впадая в панику.
– То, что необходимо для того, чтобы держаться в воздухе, – сказал он, обращая к ней взгляд.
– Как мы спустимся?
– Видишь этот трос? – указал он на трос, туго обвивавший опору гондолы.
Вероника кивнула, стараясь не слишком сильно сотрясать корзину. Ее пугало даже собственное дыхание.
– Он соединен с глушителем наверху оболочки шара.
Я могу уменьшить поступление горячего воздуха, и это позволит нам приземлиться.
– Надеюсь, приземление будет мягким?
Монтгомери только улыбнулся.
Вероника слегка расставила ноги, чтобы легче было приспособиться к покачиванию гондолы, и снова посмотрела через ее борт.
Сейчас они пролетали над Донкастер-Холлом, и казалось, будто им машут все обитатели Донкастера. В ответ она махнула рукой, чувствуя себя королевой, приветствующей подданных.
Перед ними простирался мир, панорама немыслимой красоты. Солнце, казавшееся туманным диском за рядами облаков, было слева от них, поскольку они двигались на запад.
Никогда Веронике не приходило в голову, что она сможет увидеть мир с такой высоты, и она была настолько очарована этим зрелищем, что через несколько минут забыла о страхе. К счастью, Монтгомери крепко держал ее, прижимая к себе, и его руки обвивались вокруг ее талии. Это очень помогало чувствовать себя увереннее. Вероника чуть подалась вперед, чтобы видеть раскинувшийся под ними медленно проплывающий пейзаж, будто они не двигались, а мир проезжал внизу в какой-то гигантской двуколке.
Вдали виднелись три длинные горные цепи, раскинувшиеся, как нежащиеся девицы, ноги которых были направлены в сторону Донкастер-Холла, а головы повернуты на север. Над ними возвышалось белое покрывало, мягкое и пушистое одеяние, будто предупреждавшее о том, что со временем наступит зима.
Река Тайрн, похожая на серебряную змею, обвивалась вокруг Донкастер-Холла и плавно скользила по узкой изумрудной долине. Редкие пучки травы возле стад овец казались сверху роскошными зелеными коврами, а стада походили на черные облака. Воздух был колким и холодным, будто зима еще не уступила места весне.
От восторга у Вероники закружилась голова.
Сейчас от Монтгомери к ней струился покой, а не ужасная боль, которую она ощущала в нем так долго. Мир и что-то еще, возможно, радость. И ради одного этого она была готова снова подняться на воздушном шаре. Разделить с ним радость – ради этого можно было заплатить любым страхом.
Вероника обхватила себя за талию обеими руками, и ее ладони нащупали запястья Монтгомери. Она наслаждалась его теплом, почти забыв о его присутствии в изумлении и восторге от того, что видела внизу.
Единственным доносившимся звуком был шум горелки и стук ее собственного сердца. В остальном мир был полон тишины и совершенства.
Они пролетели над дорогой, потом еще над несколькими узкими долинами – гленами. Фермер, ехавший в повозке, остановил свою упряжку мулов, чтобы поглазеть на них. Экипаж тоже остановился на дороге.
– Они все будут так пялиться на нас? – спросила Вероника.
Монтгомери склонился ближе к ней и почти на ухо прошептал ей:
– Они зачарованы. А ты разве не была бы?
– Да. И немного завидовала бы, – призналась Вероника. Но она-то была на шаре, и у нее имелась возможность видеть все самой.
Внезапно Вероника поняла, куда они летят: на северо-запад, к Лоллиброху.
Ей захотелось закрыть глаза и не видеть того, что было ей так хорошо знакомо. Но в то же время она не могла отделаться от теплых и нежных воспоминаний.
Возле главной улицы Лоллиброха находилась пресвитерианская церковь со своим скромным шпилем, будто опасавшимся привлечь к себе внимание.
– Я не знал, что так близко от нас находится весьма процветающее селение, – удивился Монтгомери.
– Это Лоллиброх.
– Твой дом.
Вероника кивнула, удивленная тем, что он это помнил.
– Где ты жила? – спросил Монтгомери, подаваясь вперед, чтобы разглядеть коттеджи, понатыканные на покатом склоне глена.
– Вон там, – сказала Вероника, вытягивая руку и указывая на Макнаренс-Хилл. – На другой стороне долины.
Она сделала шаг в сторону от него, будто стараясь отдалиться от своих воспоминаний. Несколько долгих мгновений она молчала, опасаясь, что не сможет произнести ни слова, поскольку у нее сдавило горло.
– Мы летим туда? – спросила наконец Вероника, бросив на него взгляд через плечо. – Я бы не хотела, – добавила она тихо. – Пожалуйста!
– Я разрабатываю способ управления полетом и моим воздушным кораблем, Вероника, – сказал Монтгомери. – А до тех пор нам придется путешествовать по воле ветра.
Вероника кивнула и снова устремила взгляд вперед. На этот раз, подойдя и встав у нее за спиной, Монтгомери не стал обнимать ее. Она стояла теперь одна, наблюдая за их приближением к Макнаренс-Хилл и ощущая холод по мере приближения к бывшему дому.
Независимо от того, увидела бы она свой дом или нет, Вероника знала, что та ночь запечатлелась в ее памяти навсегда. Ей следовало пережить это, позволить себе думать об этом. Она же обычно отторгала все воспоминания в тот момент, как они приходили. В противном случае боль лишила бы ее возможности двигаться.
Вот тропинка, ведущая к дому. Вот дерево, в которое попала молния, когда Веронике было лет семь. Вот ручей, роща и все остальные места, знакомые ей с детства.
Единственным признаком того, что здесь когда-то стоял дом, были закопченная кирпичная половина стены и остатки кухонного очага. Сквозь почерневшую землю пробивались молодые деревца, как если бы лес пытался заново завоевать это место и исцелить его.
Свежий ветер коснулся своим дыханием ее лица, дотронулся до него ледяной рукой.
Вероника закрыла глаза, заставив себя дышать медленно, глубоко и спокойно.
– Что случилось? – спросил Монтгомери.
Она не открывала глаз.
– Пожар.
Она бы удалилась от него, если бы гондола была побольше.
Монтгомери молчал, не желая допытываться и предоставив ей право хранить лишь для себя одной ту частицу прошлого, которой она не хотела делиться с ним. Они парили над этим местом, пока порыв ветра не повлек их на восток.
Вероника так настойчиво добивалась, чтобы Монтгомери делил с ней свои беды. А могла ли она скрыть свои тайны от него?
– Отец разбудил меня, – с трудом заговорила она, заставляя себя выталкивать слова. – Он кричал. Совал мне в руки сейф и что-то говорил, но я так и не разобрала что. Потом вернулся в дом за матерью. Они так и не выбрались из дома. Я пыталась добраться до них, – прошептала Вероника, опуская глаза на свои ладони, покрытые шрамами. – Не смогла открыть дверь. Я стояла там, смотрела на горящий дом и ничего не могла сделать.
Она стояла там долгие и долгие часы, ожидая появления родителей.
Они так и не появились, а когда обвалилась крыша, Вероника поняла, что они погибли. Когда внутрь дома обвалились три, а потом и все четыре стены, она все еще оставалась там, сжимая в руках сейф, будто внутри его была заперта душа отца. Наконец кто-то из соседей-крестьян убедил ее уйти, и она ушла. Вероника позаботилась о том, чтобы их похоронили на кладбище возле церкви за несколько дней до того, как прибыл дядя Бертран, чтобы забрать ее в Лондон.
Сейчас Веронике казалось, будто сердце ее вычерпано столовой ложкой.
Монтгомери положил руки ей на плечи и подвинулся к ней.
Она не желала ни его жалости, ни даже утешения. Если бы он проявил к ней доброту, она бы заплакала. Все требовали от нее, чтобы она была сильной, и она поневоле оставалась такой. Ее дядя считал излишнее проявление чувств недостатком и заявлял, будто слезы не сделают чести ни ее отцу, ни матери.
В доме дяди у нее не имелось возможности предаваться скорби. Но вид того, что осталось от ее дома, почти доконал ее.
– Мне жаль, Вероника.
Монтгомери сжал ее плечи. Она закрыла глаза, стараясь сдержать слезы, ощущая покачивание гондолы, уносимой ветром. Сам Господь Бог, должно быть, укачивал ее, будто искупая свою прежнюю попытку испытать.
– Мои родители умерли от лихорадки, – сказал Монтгомери. – И я все еще тоскую по ним.
Вероника снова кивнула, желая отблагодарить его за то, что он поделился с ней.
– В тот день кухарка была выходной до полудня, – продолжала Вероника безжизненным тоном. – К середине дня она еще не вернулась. Я захотела выпить чашку чаю и поставила чайник. Не помню, сняла ли я его с плиты.
Монтгомери прижался подбородком к ее волосам.
– И все это время ты считала себя ответственной за пожар.
Вероника кивнула.
– Ты никогда этого не узнаешь.
Она снова кивнула.
– Мы всегда испытываем чувство вины за что-нибудь, – сказал он. – Мы испытываем раскаяние за то, что сделали, или за то, чего не сделали. За то, что проявили жестокость или, напротив, доброту.
Монтгомери снова обнял ее, и она положила голову ему на плечо, стараясь смотреть на небо, а не на землю.
Ей хотелось поблагодарить его за попытку облегчить ее скорбь. Поблагодарить за то, что он подарил ей этот день и эти удивительные впечатления от полета.
– На юге темнеет небо, – заметил Монтгомери после нескольких минут молчания. – Возможно, приближается буря. Надо спускаться.
Он потянулся к стропам и вцепился в одну из них. Секундой позже гондола качнулась влево.
Вероника закрыла глаза и начала молиться.
– Все в порядке, Вероника, – сказал Монтгомери, и в голосе его она расслышала веселье. – Ничего необычного в этом нет. Просто ветер больше не управляет оболочкой шара.
Она открыла глаза и посмотрела на него:
– Тогда я попытаюсь быть похрабрее. Ты мне скажешь, если что-нибудь будет не в порядке?
– Разумеется. И что ты думаешь о своем первом путешествии?
– Оно было замечательным.
– Это значит, что ты снова полетишь со мной?
– Мне бы очень хотелось этого.
– Ты постоянно удивляешь меня, – сказал Монтгомери, улыбаясь ей, и при этом на щеках у него появились ямочки, а прекрасные синие глаза засияли.
Вероника была потрясена внезапно охватившим ее чувством. Она никогда не предполагала, что любовь настигнет ее врасплох, а сердце мгновенно раскроется ей навстречу.
Монтгомери приводил ее в отчаяние, беспокоил и вызывал куда больший гнев, чем даже Аманда. В его объятиях Вероника испытывала экстаз. Но никогда не думала, что сможет так мгновенно и с такой легкостью полюбить Монтгомери.
Когда Вероника была маленькой девочкой, она любила сумерки, время до того, как землю окутает мрак. Воздух становился туманным, будто окутанным дымкой. Но это утро, переходящее в полдень, было еще более совершенным.
Переполненная и перенасыщенная чувствами, почти испытывая головокружение от них, Вероника прижалась щекой к груди мужа, когда они начали спускаться.
– У нас гости, – сказал Монтгомери, и тон его был сухим и холодным.
Вероника выглянула через край гондолы и увидела три экипажа, каждый из которых был до ужаса ей знаком, и почувствовала, как сердце упало в пятки. Три экипажа: один для дяди Бертрана и мальчиков, второй для тети Лилли и девочек и третий для пожиток.
– Дядя Бертран, – пробормотала Вероника.
– И все твое семейство в полном составе, – добавил Монтгомери.
Она обратила к нему беспомощный взгляд:
– Очень опасаюсь, что ты прав.
Они обменялись взглядами.
– Не можем мы остаться здесь?
Рот Монтгомери искривился в усмешке.
– На некоторое время, но в конце концов приземлимся. Нам придется встретиться с ними лицом к лицу.
– Я бы предпочла встретиться лицом к лицу со страхом, Монтгомери, – сказала Вероника, – а не со своей родней в полном составе.
Глава 22
– Тебе следует вышколить прислугу, Вероника, – сказала тетя Лилли. – Сегодня утром одна из горничных имела наглость улыбнуться мне.
Она с раздражением поднимала крышки с блюд и хмурилась.
– Что это у вас, шотландцев, такая страсть к овсу? – спросила она. – Утром самое лучшее – селедка. Вы не согласны?
Вероника отлично поняла, что последний вопрос относился не к ней. Дядя Бертран с отсутствующим видом посмотрел на нее и кивнул.
Ее отец тоже не любил овсяную кашу, и в их доме излюбленной шуткой было: «Вероника, если ты не закончишь сегодня прополку в саду, на ужин получишь овсяную кашу».
Мать шутливо грозила отцу: «Если твой отец через час не закончит свою писанину, я дам ему на ужин овсяную кашу вместо его любимого рагу».
Вероника не рассказывала об этом тетке. Ни тетя Лилли, ни дядя Бертран не любили говорить о ее родителях, будто неупоминание о них могло стереть из сознания Вероники память об отце и матери.
Монтгомери, сидевший за завтраком по другую сторону стола напротив ее дяди, посмотрел на нее. Веронике не требовалось прибегать к своему «дару», чтобы понять, о чем он думает. Его раздражали ее родственники.
Однако Монтгомери по крайней мере присутствовал здесь, за завтраком, чтобы смягчить страдания жены от пребывания за столом в обществе родственников, и Вероника была ему безмерно благодарна за этот жест доброй воли.
– Жаль, что у меня нет ничего, что могло бы вам понравиться, тетя Лилли, – сказала она. – Если вы расскажете мне о своих предпочтениях, я сообщу об этом кухарке. И завтра утром ваши любимые блюда будут для вас приготовлены.
Господи, сколько они здесь пробудут?
– Хорошая хозяйка должна быть всегда готова к любым неожиданностям, моя дорогая, – сказала тетя Лилли, возвращаясь к столу от низкого буфета. Для человека, ничего не обнаружившего по своему вкусу, ее тарелка оказалась на удивление полной.
– А почему вы решили почтить нас визитом? – спросил Монтгомери.
Вероника посмотрела на мужа, потом на тетю Лилли. Если бы она позволила себе подобное замечание, ее бы отчитали за дерзость. В присутствии стольких людей, готовых осудить ее за ту или иную погрешность, было чудом, что еда не скисла у нее в желудке.
Но тетя Лилли только улыбнулась Монтгомери.
– Мы не просто гости, мой дорогой мальчик. Мы ее семья. И не думаю, что нам требуется приглашение, что бы нас приветствовали в вашем доме.
Тетя Лилли снова улыбнулась.
– Но конечно, мы не предполагали, что вы будете заняты этим…
Она воздела руки к потолку, и они затрепетали, как крылья.
Ее родственники были до такой степени потрясены видом воздушного шара, что на протяжении всего обеда взирали на Монтгомери как на некое крылатое чудо, неожиданно оказавшееся в гостиной.
Вероника встала из-за стола прежде, чем тетя Лилли успела сказать что-нибудь еще.
– Конечно, вы желанные гости в Донкастер-Холле, тетя Лилли, – промямлила она, сделав нечто такое, на что никогда бы не осмелилась в Лондоне, – вышла из комнаты.
Монтгомери ожидал ее у двери столовой.
– Как они могли просто явиться сюда? – спросила она. – Неужели мне придется выслушивать их критические замечания, пока они не уедут? И когда они уедут?
– Раз они твои родные, то я даже не смею высказать догадки, – ответил ее муж. – Ты не думала спросить их?
– Она просто погладит меня по головке, скажет, чтобы я не волновалась, и отправится на кухню отдавать распоряжения слугам. Единственное, что сделало завтрак терпимым, – это что мои кузены и кузины попросили принести подносы в свои комнаты. Пять подносов, Монтгомери! Но ведь у нас не бесчисленное множество слуг. Сегодня утром пришлось задействовать всех горничных. Даже миссис Броуди пришлось носить подносы вверх и вниз по лестнице.
– Ты не предполагала, что они приедут?
– Понятия не имела об этом. Если мы ничего не предпримем, Монтгомери, они повадятся навещать нас. Будут наезжать каждые несколько месяцев и оставаться подолгу.
Выражение его лица стало зеркалом ее внутреннего смятения и ужаса.
Пожалуй, даже эмиграция в Америку была бы предпочтительнее нескончаемых визитов дяди Бертрана и его семьи.
– Можешь себе представить, что эти разговоры за обедом будут повторяться в течение двух недель?
Обед накануне получился сумбурным. Тщательно продуманное меню миссис Броуди пошло насмарку из-за неожиданного прибытия семерых гостей и их троих слуг. Они расправились с мясным, рыбным, овощным блюдами и пудингом, и при этом тетя Лилли не переставала сетовать на скудость и качество пищи, а Адам, Аманда, Элис и Энн вторили ей. Единственным, кто воздержался от критики, был Алджернон, да и то потому, что неважно себя почувствовал, и для него поспешно была приготовлена гостевая комната.
– Может быть, если я буду очень груб, – сказал Монтгомери, – они уедут раньше.
Вероника покачала головой, чувствуя, как в ней поднимается паника.
– Напротив, тогда тетя Лилли сочтет своим долгом поучить тебя хорошим манерам и останется дольше.
Они переглянулись. Впервые в их семейной жизни у них оказалась одна цель и один враг.
– Ты могла бы мне помочь с воздушным шаром, – сказал он.
– Ты просишь меня об этом, потому что пожалел меня? Или потому что и в самом деле тебе нужна моя помощь?
– Я прошу тебя, потому что не знаю, как иначе избавить тебя от назойливого внимания твоей тетушки, – сказал Монтгомери, протягивая ей руку.
– Мне надо предупредить миссис Броуди, – сказала она. – Скажу, чтобы она не обращала внимания на тетю Лилли.
Монтгомери кивнул.
– Следует предупредить и Рэлстона, – добавила Вероника.
Он только улыбнулся.
– Однако миссис Броуди и Рэлстон должны просто уметь постоять за себя.
Вероника вложила руку в его ладонь и позволила ему повести себя к черной лестнице. К тому времени, когда они оказались возле арочного моста, оба уже бежали, как бегут дети из классной комнаты.
В самой верхней части моста Монтгомери обнял ее за талию и кружил до тех пор, пока юбки не завертелись вокруг ее щиколоток. Вероника рассмеялась: лукавый блеск в глазах Монтгомери и улыбка на его лице ввели ее во искушение.
Кто мог подумать, что Монтгомери способен быть лукавым и шаловливым?
Монтгомери не шутил, говоря, что даст ей работу. Он вручил ей кожаный передник и поставил возле нескольких ящиков в углу.
Том, один из мальчиков, чьей обязанностью являлось находиться при конюшне, а теперь помогать Монтгомери, сейчас был приставлен к ней.
Том был молодым и застенчивым, что Вероника выяснила сразу, как только улыбнулась ему. Он вспыхнул, опустил голову и пробормотал что-то невнятное, чего она не смогла расслышать. Вместо того чтобы переспрашивать мальчика, Вероника проявила к нему сострадание и отвела глаза.
– Что конкретно я должна делать, Монтгомери?
Вероника оглянулась через плечо на мужа и увидела, что он снял сюртук и закатал рукава рубашки. До сих пор она не замечала, насколько развиты мышцы на его руках. Хотя даже полностью одетый Монтгомери представлял собой впечатляющее зрелище.
Их взгляды замкнулись друг на друге, и Вероника покраснела.
– Я ищу лопасти вентилятора, – ответил он. – Мне казалось, я их распаковал, но теперь никак не найду. Думаю, сейчас самое время распаковать все.
Он указал жестом на шесть ящиков, и Вероника кивнула.
Том использовал железный инструмент странной формы, чтобы поднять крышку первого. К тому времени, когда дело дошло до третьего, Вероника уже стояла по щиколотку в стружках и время от времени чихала, стараясь делать это как можно изящнее, как и подобает леди.
Вероника откопала какой-то овальный хрустальный предмет, который Монтгомери назвал термометром. Что-то похожее на флюгер вызвало его похвалу. Он пересек винокурню, приблизился к Веронике и взял этот предмет у нее, а потом поднял, держа перед собой.
– А я-то гадал, где он, – сказал Монтгомери. – Видишь ли, я выписал его из Италии и не думал, что он уже прибыл и находится здесь.
Не объяснив ей, что это такое, он снова направился к рабочему столу. Ее взгляд следовал за ним, Вероника смотрела, как он примостился на табуретке, с улыбкой глядя на предмет, похожий на флюгер, как на дорогого друга.
Воздух в винокурне был полон пыли, а температура там поднялась настолько, что стало слишком жарко. Вероника не вполне понимала, чем занята, понимала только, что едва ли в ее жизни было время, когда она чувствовала себя счастливее.
После вчерашнего полета на воздушном шаре она была готова снова совершить такое путешествие. Она ждала этого с нетерпением и сказала Монтгомери об этом, когда распаковали последний ящик. Опилки были собраны и сложены в пустой бочонок на растопку. Монтгомери улыбкой ответил на ее замечание, радуясь ее энтузиазму. Увидев одну из горничных на арочном мосту, несущую ленч для Монтгомери, Вероника сочла это сигналом к возвращению в дом. Она должна была проследить за тем, чтобы ее родственники ни в чем не нуждались и получали все, что пожелают.
– Что мне сделать, чтобы убедить тебя вернуться со мной в Донкастер-Холл? – спросила Вероника мужа.
Его внимание было поглощено массой металлических частей, сваленных на рабочий стол. Мгновение Веронике казалось, что он не обратил внимания на ее слова. Однако секундой позже он поднял голову и посмотрел на нее с улыбкой. Монтгомери положил на рабочий стол инструмент, который только что держал в руках, вытер их тряпицей и подошел к ней. В дверь винокурни пробился солнечный свет, окутав его ярким сиянием.
Вероника подошла к нему ближе и остановилась, только когда ее башмаки коснулись носков его сапог. Со вчерашнего дня она была полна радостного возбуждения, которое не способно было уничтожить даже появление ее родственников. Она запрокинула голову и смотрела на него, щурясь и моргая на свет. Положив обе руки ему на грудь, ощутила тепло его тела и ровное и сильное биение сердца.
– К сожалению, – прошептала Вероника, – хорошие манеры предписывают мне сейчас быть леди в своей гостиной.
– Какая жалость, – откликнулся Монтгомери. – Я бы предпочел шлюху в своей спальне. Или в старой винокурне.
Он прикрыл ее руки ладонями, и это было нежное прикосновение, чего никогда не случалось прежде. Он целовал ее ладони, и жар этого поцелуя распространился по всему ее телу.
Горничная принесла еду Монтгомери и поставила на стол возле двери, а потом заговорила с Рэлстоном. Том тоже задал какой-то вопрос, Рэлстон ответил ему. Все эти звуки были обыденными, рядовыми, но все их Вероника воспринимала как покушение на их уединение.
Ей отчаянно хотелось побыть с мужем наедине. И, судя по блеску его глаз, Монтгомери хотел того же самого.
– Рэлстон, – сказал он вдруг, обращаясь к дворецкому, – у меня для тебя поручение.
Он оставил Веронику, подошел к рабочему столу и взял с него лист бумаги.
– Отнеси этот список мистеру Керру. Мне надо пополнить запасы кое-каких частей. – Потом перевел взгляд на Тома: – Захвати с собой Тома.
Старик, да благословит его Господь за его чуткость и понимание, не стал задавать вопросов. Только наклонил голову, кивнул и сделал знак Тому.
Минутой позже оба исчезли.
Монтгомери снова повернулся к Веронике.
Она вытерла руки о передник и смотрела на него загадочно, пока муж приближался к ней.
Монтгомери медленно развязал тесемки ее кожаного передника и позволил ему упасть на грязный пол.
Вероника склонила голову, и в ее глазах появился странный букет эмоций, очаровавший его: любопытство, восторг, возбуждение и, возможно, легкое сомнение.
– Я изголодался, – сказал он тихо.
– Неужели?
Вероника обернулась и посмотрела на дверь, которую Рэлстон – благослови, Господи, его чуткость – догадался закрыть.
– Миссис Броуди приготовила и прислала тебе поднос с едой, – сказала Вероника слабым голосом.
– Но я изголодался по другой пище, – ответил Монтгомери, кривя рот в улыбке.
– О!
Вероника сделала шаг назад, но он быстро поправил дело, взяв ее за руку и нежно привлекая к себе.
Вероника откашлялась.
– В винокурне, Монтгомери?
– Я думал обо всех возможных местах, – сказал он. – И не только на голой земле. Но вот, смотри, здесь куча стружек. Сомневаюсь, что мы вернемся домой в порядке после того, как воспользуемся ими вместо ложа. В твоей нежной попке появятся занозы, как и в случае, если мы используем рабочий стол. Конечно, если я не овладею тобой, когда ты будешь полностью одета.
Она отвела глаза, и ее лицо очаровательно покраснело.
Он принялся расстегивать ее корсаж.
– Мне нравится это платье, – сказал Монтгомери, не отводя глаз от ряда пуговиц. Ткань платья была ярко-синего цвета, а белая оторочка на манжетах и вороте придавала прелесть этому довольно простому туалету. – Это одно из твоих новых?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.