Текст книги "Побег в Тоскану"
Автор книги: Кэт Деверо
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
24
Стелла
Ужаснее всего был первый. Сына Аньезе, Маттео, принесли в наш подвал двое его товарищей. Маттео ранили ножом в живот, и рубашка намокла от крови. Я баюкала его голову, пока Давиде пытался остановить кровь, но как он ни зажимал рану, спасти Маттео не удалось. Он истек кровью и умер.
Я стояла на коленях, гладя Маттео по голове, и смотрела в его пустые глаза. Наконец дон Ансельмо взял меня за руку и поставил на ноги, ласково, но твердо.
– Теперь моя очередь позаботиться о нем. А ты иди умойся.
– Сюда, Стелла, – требовательно позвал Давиде. – Быстрее. Нам надо приготовиться.
Я взяла мыло, которое он мне протянул, и окунула руки в ближайшее ведро.
– Промывай как следует между пальцами, – наставлял Давиде, – и большие пальцы не забудь. Вот так, молодец. Сейчас будет следующий. Готова?
Я быстро, словно это могло вернуть меня к жизни, вытерла руки жестким полотенцем и сказала:
– Нет.
– Дальше будет легче. – Давиде говорил уверенно и спокойно. – Сейчас тебе пришлось нелегко, но через час-другой тебе начнет казаться, что ты занимаешься этим всю жизнь. Поверь мне.
Мне хотелось ему верить, но я не знала как. Я села на пол, привалилась спиной к стене и стала рассматривать собственные ноги, пытаясь изгнать из памяти увиденное и пережитое в последние несколько минут. Рядом дон Ансельмо, опустившись на колени, бормотал молитвы над телом Маттео. Через некоторое время – может, через десять минут, а может, через час – послышались крики, потом топот, и все началось сначала.
* * *
Как ни дико признать, но Давиде оказался прав. После первого шока, первого приступа дурноты все пошло словно по накатанной. Скоро я перестала замечать кровь, смотреть на лица и полностью сосредоточилась на работе. Помню, как я зажимала чистой тряпкой огнестрельную рану на чьей-то ноге, пока Давиде сноровисто закручивал жгутом длинный лоскут и закреплял импровизированную закрутку – серебряную столовую ложку. Лишь когда жгут надежно закрепили и опасность миновала, я поняла, что это нога Джулии – девушки, за которой Акилле недолго ухаживал прошлым летом. Не скажу, узнала ли она меня. Надеюсь, что нет, потому что у них с Акилле все кончилось плохо – такова судьба многих юношеских романов. Во всяком случае, жизни Джулии ничего не угрожало, хотя ей было больно и страшно. Джулию отправили под присмотр Ассунты, которая распоряжалась в импровизированной послеоперационной, устроенной в другом конце тоннеля.
Я действовала как автомат. При появлении очередного пациента я немедля бралась за дело, а когда раненых не было, сидела у стены и ждала. Я ела и пила все, что подсовывали мне Давиде или дон Ансельмо, не чувствуя при этом ни голода, ни жажды, только тупую решимость. А потом все закончилось. Снова прогремели вниз по ступенькам шаги, но на этот раз не было ни беспомощно обмякшего тела, ни ран, которые надо было срочно обработать. Передо мной предстал Акилле, брат радостно прокричал, что мы свободны.
Вокруг началось ликование. Дон Ансельмо обнимал Давиде, и оба они кинулись обнимать Акилле. В дальнем конце тоннеля радостно вопили и улюлюкали раненые. Кто-то запел «Интернационал», остальные подхватили, между каменных стен покатилось эхо. Я стояла, не в силах осмыслить, не в состоянии понять, что делать с внезапной всеобщей радостью.
– Стелла! – Акилле тревожно всматривался в мое лицо. – Стеллина, ты что, ранена?
Я опустила глаза. Хлопчатобумажное платье на груди и животе покрывали бурые брызги и пятна засохшей крови.
– Это не моя, – объяснила я. – Кровь. Это не моя кровь. Я помогала Давиде.
– Слава богу. – Брат заключил меня в объятия. – Идем, освободительница, глотнешь свежего воздуха. Если тебе вдруг интересно, то Энцо жив и невредим. Они с Сандро в ратуше, помогают нашему новому правительству разобраться с делами. – И Акилле заговорил о том, сколько прекрасных дел мы совершим, когда Ромитуццо снова станет красным, как во времена молодости наших родителей, до фашистов.
Но меня уже мучила ужасная мысль.
– Где Аньезе?
– Аньезе? В самой гуще, где же еще. А что? – Акилле проследил за моим взглядом: в углу лежало прикрытое одеялом тело Маттео, а рядом с ним еще три прикрытых одеялами трупа. – Нет, – сказал Акилле. – Нет. Нет. Я слышал, что он ранен, но думал… Я надеялся, что он выжил.
Мы стояли, не зная, что делать. Наконец дон Ансельмо пришел нам на выручку:
– В должное время я сам все скажу Аньезе. Меня ждет еще несколько тяжелых разговоров, но это уже моя забота. А пока, Акилле, было бы неплохо, если бы ты сбегал за доктором Бьянки. Если, конечно, он согласится прийти.
– Согласится, – заверил Акилле, поправляя винтовку.
Старый доктор Бьянки появился через несколько минут, неся черный саквояж. Оглядев наш импровизированный госпиталь – окровавленные полотенца и одеяла, разбросанные на полу, погруженные в спирт инструменты, – он покачал головой, словно мы ужасно разочаровали его.
– Скверные условия, очень скверные. Вы уверены, что вам действительно не хватает рабочих рук и вы не сможете перенести пациентов ко мне? Боюсь, здесь я мало чем могу им помочь.
– Я их никуда не понесу, пока вы их не осмотрите, – холодно проговорил Давиде. – У нас три огнестрельных ранения и как минимум одно тяжелое ножевое. Раненых надо осмотреть должным образом.
Доктор Бьянки цыкнул зубом.
– Могу только сказать, что вынужден работать в отвратительных условиях.
– Война – это вообще отвратительно, – парировал Давиде.
Но доктор Бьянки его не слушал. Его недоверчивый взгляд остановился на мне.
– А что делает здесь эта девочка? Ее тоже нужно осмотреть?
– Стелла наша медсестра. – Дон Ансельмо обнял меня за плечи. – Она работала не покладая рук, мы все ей очень благодарны.
– Согласен, согласен, – ответствовал доктор Бьянки, – но ей нельзя здесь оставаться. Мне нужно осмотреть мужчин. Девице при этом присутствовать не подобает.
Давиде уже едва сдерживался.
– Благодаря этой девице, как вы ее называете, пациенты остались в живых. К тому же, доктор Бьянки, здесь не только мужчины. Здесь и женщины есть.
– Что вы говорите? – в ужасе пробормотал доктор Бьянки.
Дон Ансельмо взял меня за руку:
– Идем, Стелла. Мне предстоит обойти город, и, боюсь, это будет печальная и трудная работа. Поможешь?
Как я могла отказать? Для дона Ансельмо я готова была сделать что угодно. Следом за ним я поднялась в ризницу, где он начал разливать по пузырькам елей и святую воду; пузырьки он держал в саквояже, вместе со столой, требником и маленькой золотой дароносицей с гостиями.
– Если – когда – мы найдем тело, надо будет выяснить, кто это, и известить семью несчастного. Я не хочу, чтобы кто-нибудь в этом городе лишился возможности похоронить близкого человека. Ты поняла?
Я вспомнила отчаяние женщин из Кастельмедичи, вспомнила тела, свисавшие с деревьев, и немецких часовых под ними, и ответила:
– Поняла.
– Хорошо. Ах да. – Порывшись в ящике, дон Ансельмо извлек квадратный отрез белого материала, сложил его по диагонали и протянул мне. Платок, белый шейный платок, отличительный знак партизана-католика. – Надень. Если хочешь, конечно. Может быть, ты бы предпочла красный, как у брата. Но я уверен, что мы с тобой товарищи, и неважно, каких взглядов на власть земную ты придерживаешься.
Не зная, как отвечать, я сказала «спасибо» и повязала платок на шею. Потом мы вышли в церковный зал, и я подождала, пока дон Ансельмо переложит гостии из дарохранительницы в дароносицу.
– Если мы обнаружим умирающего, надо будет причастить его или ее, – объяснил он, когда мы шли к двери. – Но, думаю, дон Мауро уже многим подал последнее утешение. Сможем мы его найти, как думаешь?
Солнце клонилось к горизонту, стояла влажная жара. На пропускном пункте теперь дежурили парни в красных платках и с пулеметами. Когда мы выходили из церкви, они вскинули кулаки в знак приветствия. Мы двинулись по виа Сенезе к центру города.
Улицы притихли. Вскоре мы увидели на тротуаре перед булочной тело молодого мужчины в гражданском, с повязкой-tricolore на рукаве. Рядом стояла пожилая женщина.
– Мой внучатый племянник, – ответила она на вопрос дона Ансельмо. – Мать живет в Сан-Дамиано. Муж пошел искать телефон, чтобы сообщить ей. А мы с мальчиком вот. Дожидаемся ее.
Дон Ансельмо сжал руку старухи в ладонях:
– Скорблю вместе с вами. Может быть, лучше занесем его внутрь? Вдруг его мать не скоро сюда доберется.
Женщина покачала головой:
– Мне кажется, это неправильно. Нет, подожду ее здесь. А вы, святой отец, благословите его душу, прошу вас.
– Обязательно.
Дон Ансельмо преклонил колени и, положив руку на лоб юноши, забормотал молитву.
И мы продолжили свой скорбный обход. То и дело нам попадались изувеченные трупы в окровавленной рабочей одежде или в черных рубашках и мешковатых штанах, и дон Ансельмо говорил: «А, это сын кузнеца, который живет у дороги на Сан-Аппиано. Кажется, его зовут Даниэле» или «Этого молодого человека я не знаю, но на нем красно-черный платок. Когда придем в ратушу, спросим у анархистов – вдруг кто-нибудь его узнает». Потом он преклонял колени и читал молитву, а я помогала ему подняться.
Наконец мы добрались до центра, но дона Мауро так и не встретили.
– Он наверняка где-то здесь. – Мне показалось, что я должна морально поддержать дона Ансельмо. – В ратуше, вместе со всеми.
– О, я уверен, что он там, – сказал дон Ансельмо, но не особо убежденно. – Он всегда в гуще событий.
Ратушу на пьяцца Гарибальди украшали красные флаги, у дверей несли караул вооруженные партизаны. Не успела я рассмотреть все, как меня кто-то позвал.
– Стелла! – Через толпу к нам пробирался Энцо.
Он, как и Давиде, оброс бородой, хоть и не такой густой. Я давно не видела его, давно поставила на нем крест, и все же, должна признать, сердце мое забилось быстрее.
– Как хорошо, что ты невредима. Акилле говорил, что ты не ранена, но у меня все равно просто камень с души. – Энцо хотел было обнять меня, но замер, увидев дона Ансельмо.
– Добрый вечер, Энцо, – сказал тот. – Не тревожься, я не стану мешать вашему воссоединению. Но ты, может быть, знаешь, где дон Мауро? Мне надо срочно переговорить с ним.
Энцо побледнел. Я видела, что он бодрится изо всех сил, и в первый раз за весь этот жуткий день у меня сжалось сердце – я поняла, что он сейчас скажет.
– Д-дон Мауро… – Энцо прочистил горло. – Святой отец, давайте отойдем на минутку…
– Зачем? – резко спросил дон Ансельмо. Мне еще ни разу не довелось видеть, чтобы он утратил самообладание. – Где он? Если вы, молодой человек, хотите мне что-то сообщить, будьте любезны ничего не утаивать.
Энцо помолчал, опустив голову, а потом тихо заговорил:
– Дон Мауро погиб в начале четвертого. К тому времени все уже почти кончилось, но фашисты засели в ратуше и не сдавались. Началась перестрелка, одного из них ранило. Он упал, призывая Бога. Дон Мауро побежал причастить его, я пытался его остановить. Уже когда он заканчивал, кто-то выстрелил из верхнего окна, и… Не знаю, что говорить дальше, святой отец.
Сначала дон Ансельмо молча смотрел на него, а потом тихо спросил:
– Куда вы его отнесли?
– В церковь Святой Екатерины. Решили – пусть лежит дома.
– Это правильно. Спасибо. – Дон Ансельмо по-детски вытер мокрые глаза тыльной стороной ладони. – Мой бедный друг, – проговорил он. – Мой бедный друг.
* * *
Домой я возвращалась уже на закате. Я обессилела телом и душой, и потрясение от страшных событий дня начинало уступать место ужасной печали. Я сделала все, что в моих силах, твердила я себе. Я не оставила дона Ансельмо. Я стояла рядом с ним на ступеньках, когда он говорил с людьми, потерявшими в этот день своих близких, я оставалась с ним потом, когда он молча молился, закрыв глаза. И пусть я пока не чувствую себя свободной; завтра я проснусь в новом Ромитуццо – в Ромитуццо, в котором больше не хозяйничают фашисты.
Когда я проходила мимо дома Фрати, где жили Сандро и Энцо, дверь открылась и меня окликнула сестра Сандро, Лючия, приятная девушка лет восемнадцати, высокая и светловолосая; мы все завидовали ее внешности.
– Стелла! Ты что, собралась домой в таком виде? Заходи скорее, я найду тебе какое-нибудь платье.
– Ах да. – Я и забыла о пятнах крови. – Спасибо.
– Давиде сказал, что ты здорово помогла, – говорила Лючия, ведя меня вверх по лестнице. – Просто невероятно здорово. Мне бы на такое смелости не хватило. Как хорошо, что с ним была ты.
– Была рада помочь. – Ужасно глупо, но лучшего ответа я не придумала.
– Он говорит, ты истинное сокровище для революции. Заходи. Это наша с младшей сестрой комната. Сестра сейчас у тети. Она наверняка не стала бы возражать, если бы я дала тебе что-нибудь поносить. – Лючия изучала содержимое платяного шкафа. – Например, вот это?
Я взглянула на платье – бледно-голубой хлопок, и легко сойдет за мое собственное.
– Очень красивое. Если ты действительно не против…
– Конечно, не против! Это самое малое, что я могу для тебя сделать, моя героиня. Бери, а я пока нагрею воду, и ты вымоешься. И свое платье оставь, хорошо? Я его выстираю и верну.
Какая она была добрая, Лючия. Мне до сих пор страшно стыдно за то, что ей пришлось пережить из-за нас с Давиде.
Оставшись одна, я вымылась и надела голубое платье, а свое собственное повесила на спинку стула. Лишь сняв белый платок, чтобы убрать его в ранец, – я и так изрядно рисковала, появляясь в нем то тут то там, – я обнаружила, что ранца со мной нет. Наверное, я в суматохе забыла его в церкви. У меня мелькнула мысль сбегать за ним, но я решила, что за ночь с ним ничего не случится. Гораздо важнее явиться домой, к родителям, до темноты. Я сложила платок, сунула его в карман и стала спускаться.
Лючия, стоя на кухне, помешивала что-то в огромной кастрюле. Скорее всего, она варила такую же простую похлебку, какая бывала и у нас на столе, но варево в кастрюле Лючии пахло гораздо вкуснее. Лючия улыбнулась мне:
– Не хочешь перекусить? Ты, наверное, умираешь от голода.
– Нет, спасибо. Мне правда пора домой.
– Ну ладно. Счастливо добраться. Энцо вернулся из Санта-Марты, так что мы теперь наверняка будем часто видеться. Приходи как-нибудь, поужинаешь с нами.
Я еще раз сказала «спасибо» и вышла в теплый вечерний воздух. На следующем углу чья-то сильная рука схватила меня за плечо. Я резко повернулась, готовясь дать отпор, и увидела, что на меня сверху вниз смотрит отец. В другой руке отец держал мой ранец.
– Папа…
– Идем-ка.
Отец схватил меня за руку и чуть ли не поволок по улице к дому. Мне пришлось бежать, чтобы поспеть за ним. Когда мы вошли, из-за закрытой кухонной двери до нас донеслись смех и радостные голоса – Акилле, Энцо и мамы. Отец, подгоняя тычками, прогнал меня по коридору в заднюю комнату, захлопнул за собой дверь и швырнул ранец на пол.
Видеть отца таким разъяренным мне еще не случалось.
– Я пошел в церковь, искать тебя. – Тихий голос не обещал ничего хорошего. – Я тревожился за тебя. Бои уже прекратились, но тебя все не было, вот я и пошел в церковь – мать сказала, что ты там, в укрытии. И что же я там нашел? Не укрытие, а морг, и какой-то странный молодой человек начинает мне рассказывать, как ты всех спасла.
– Папа, я…
– Я велел тебе не лезть в партизаны. Я велел тебе держаться от них подальше, а ты обманула нас с матерью и встряла бог знает во что. Посадить бы тебя под замок до конца жизни.
И он продолжил в том же духе: какой позор я навлекла на семью, какой опасности всех подвергла, как безответственно распорядилась свободой, которую они с матерью мне предоставили, как будет страдать мама, когда узнает о моем проступке, – и впредь никакой школы, никаких приятелей, а о книгах я могу и вовсе забыть. Произнося свою речь, отец нависал надо мной, и я понимала: он ждет, что я испугаюсь.
Но я разучилась бояться. Довольно меня запугивали немцы и фашисты, а уж собственному отцу меня и подавно не запугать. Поэтому я дождалась, когда он остановится передохнуть, и сказала, что он, конечно, может посадить меня под замок и не пускать в школу, но тогда я буду целыми днями болтаться по дому и одним своим видом напоминать ему, что я ему врала, причем не единожды, а каждый божий день, врала почти год.
– И мама тоже узнает, – прибавила я, – потому что я все ей расскажу. Расскажу все без утайки, мне терять нечего. Только представь себе ее страдания.
Последовало долгое молчание. Такой холодности в отцовских глазах я еще не видела, она граничила с ненавистью. Наконец отец сказал:
– Отлично. Делай что хочешь.
После чего повернулся и вышел.
25
Тори
Я рассматриваю лист бумаги, лежащий на столе рядом с ноутбуком.
– Можно я проверю, правильно ли я все записала?
– Разумеется.
Амбра делает глоток кофе и снова садится, глядя на меня. Я допиваю чай и откашливаюсь.
– Ладно. Итак. Поскольку мы с Дунканом будем разводиться по шотландским законам, я могу подать на развод по причине… недолжного поведения. Год раздельного проживания, если я смогу склонить его к разводу. Два года раздельного проживания – если не смогу. Супружеская измена, если я обнаружу, что он спал с кем-нибудь еще. Подождите. А если я спала с другим человеком, это считается?
– Только в случае, если Дункан сам захочет подать на развод.
– Черт. Это как-то слишком в лоб.
Амбра пожимает плечами:
– Такое вполне может случиться, если вы влюбчивая натура. В Англии некоторые пары специально ждут, пока кто-нибудь из супругов не начнет новые отношения, и тогда другой подает на развод. Однако в вашем случае придется подождать всего год с общего согласия, так что нужды в адюльтере нет.
– Но Дункан наверняка не пойдет на это общее согласие. Значит, остается или двухлетнее раздельное проживание, или недолжное поведение. – Ни один из этих вариантов мне не нравится. Амбра уже объяснила мне, что если я выберу недолжное поведение, то Дункан получит копию ордера, в котором будут перечислены все его деяния, сделавшие наш брак невыносимым для меня. И как бы тщательно мы ни подбирали слова в этом списке, я все равно представить себе не могу, что Дункан воспримет его спокойно. Но ждать два года, на два года затягивать эту нервотрепку – и сидеть сложа руки… это тоже плохо. Может быть, даже хуже.
– Необязательно принимать решение сейчас, – прерывает Амбра мои мысли. – Вопрос с опекой у вас не стоит, вам с Дунканом не придется видеть друг друга, финансовое положение у вас прочное. Верно?
Я заставляю себя вернуться в настоящее и стряхнуть липкое, тошнотворное чувство, возникающее всякий раз, когда я думаю о Дункане.
– Верно. То есть… ну, во всяком случае, на сегодня.
– Хорошо. Значит, настоятельной нужды делать выбор прямо сейчас у вас нет. Подумайте не спеша, какой вариант вам больше подходит.
– А какой, по-вашему, лучше? – Я понимаю, что Амбра не может решать за меня, но все же как будто надеюсь, что она найдет какой-то простой выход.
– Я не могу сказать вам, какой вариант выбрать. – Амбра оценивающе глядит на меня. – Однако, исходя из своего опыта, а он немалый, могу сказать, что если человек уже проявляет несговорчивость, то обвинение в недолжном поведении может только обозлить его еще больше. Он вполне способен довести дело до суда. Разумнее избегать такого развития событий. И все же некоторые мои клиенты считают, что это неважно. Развод в любом случае процесс неприятный, без дискомфорта он не обходится. Таким людям проще иметь дело с открытым сопротивлением, особенно если они уже не живут вместе.
– Разумно, – соглашаюсь я.
– Но другие, а таких людей тоже много, считают, что имеет смысл подождать два года, если это упростит развод. Все зависит от того, что стоит на кону, что вы готовы выдержать… а это дело очень личное. Я всегда рекомендую своим клиентам тщательно обдумать баланс интересов и ставить во главу угла собственное благополучие. А если у вас появился новый партнер и ваши отношения серьезны, то вам, возможно, стоит обсудить положение с ним. Но не забывайте, что решение принимать только вам.
Новый партнер, серьезные отношения. В голове роятся новые вопросы, о которых я стараюсь не думать.
– Спасибо, мне все понятно. Спасибо, – повторяю я. – Я могу взять немного времени на размышление?
– Конечно. Не торопитесь. У вас остались еще какие-нибудь вопросы?
– Таких, на которые вы можете ответить, – нет.
Амбра улыбается.
– Если захотите обсудить что-нибудь еще, то напишите мне на электронную почту. А пока до свидания, Тори. Удачи.
* * *
Простившись с Амброй, я решаю заварить себе еще чаю и вернуться к работе. Но сосредоточиться невозможно. Четыре часа дня, улицы залиты солнцем. Я понимаю, что стоит мне покинуть мою чудесную квартирку с кондиционером, как я тут же раскаюсь. Еще я понимаю, что если не буду посвящать работе хотя бы по нескольку часов ежедневно и минимум по шесть дней в неделю, то рискую провалить дедлайн. А я не могу этого допустить, я ни в коем случае не могу подвести «Суитин» – да еще и во второй раз.
Если я сейчас займусь разводом, затею возню вокруг недолжного поведения, дело может кончиться плохо для меня. В последнее время я завела привычку тайком посещать форумы, посвященные разводам. Сколько же я прочитала откровений о мужьях и женах, вполне разумных когда-то людях, которые теперь всячески тормозили бракоразводный процесс, притворяясь, что не получали уведомления о разводе, «потеряли» важные документы или присылали эти документы специально заполненными через пень-колоду. Конечно, воспрепятствовать разводу не могут никакие уловки, но они замедляют дело, отнимают время, силы и деньги и сжигают километры нервов. Вероятно, это и есть главная цель не желающих разводиться супругов.
Я вспоминаю одну подружку Чарли – мы встретились на какой-то вечеринке. Подружка с пустым взглядом, за второй бутылкой вина, бессвязно рассказывала, как ее бывший «забыл» поставить подпись на декларации о доходах, а ведь она несколько недель угробила на то, чтобы в принципе подвигнуть его на заполнение этой декларации. «Это психологическая война, – твердила она, вцепившись в мою руку. – Весь этот сраный процесс – просто война на истощение». Мне ее было жаль – конечно, я жалела ее, она явно издергалась, но я тогда и представить себе не могла, насколько это тяжкое дело – расторжение брака, и искренне не понимала, как небольшая проволочка с документами может ввергнуть человека в пучины вселенской тревоги. Сейчас я начинаю это осознавать, начинаю спрашивать себя, что я стану делать, если Дункан всерьез задастся целью испортить мне жизнь. Не лучше ли и правда пока ничего не предпринимать, выждать, поберечь нервы?
Может, все и получится. Вот Чарли обещала, что Дункан позвонит, – а он до сих пор не позвонил. Это же хороший знак? Дункан меня не достает, Чарли меня не достает – хотя я, если честно, поражаюсь, что она так долго держится, но вдруг так оно и дальше пойдет? Вдруг Дункан вообще никак не проявится, а время пролетит быстро, время до дедлайна всегда пролетает быстро. Пока я напишу книгу, бо́льшая часть срока, отведенного на ожидание, пройдет. И тогда я просто соберу документы для облегченной процедуры и волноваться будет совершенно не о чем. Не надо будет нервничать. Точнее, надо, но не так сильно. А если и придется понервничать основательно, если Дункан упрется всерьез, у меня будет куча времени, чтобы приготовиться. Зачем сходить с ума сейчас, можно же просто пожить спокойно?
Треньканье телефона заставляет меня подскочить, я чуть не сшибаю настольную лампу. Слава богу, это Марко. «Привет! Ко мне сегодня британцы идут потоком, но я должен закончить около восьми. “Траттория деи Серральи”, полдевятого?»
«Увидимся», – пишу я в ответ, и Марко шлет мне целую строчку пульсирующих сердечек. Это, конечно, ничего особенного не значит. Итальянцы, похоже, весьма непринужденно распоряжаются эмодзи. Я это поняла, когда аудитор прислала мне подмигивающую рожицу.
Если я хочу провести этот вечер с чистой совестью, надо браться за работу. Я плюхаюсь на диван, беру планшет и открываю файл, с которым работала перед тем, как позвонить Амбре. Сейчас я разбираю письма, которые Акилле писал бабушке, – читаю их понемногу каждый день. Сначала мне приходилось продираться через строчки, но я быстро привыкла к дерзкому, с наклоном влево почерку Акилле – он даже писал так, будто слова куда-то неслись. А вот язык стал настоящим испытанием на прочность, мне приходится то и дело нырять в словарь.
Комакки донимает меня речами о славе, как дьявол в пустыне. Ничего он не добьется. Сколько бы денег он мне ни сулил, как бы ни соблазнял меня иллюзией силы, ничто не заставит меня уйти от Пьерфранческо и работать с [carogna]
Так. Слово, которое буквально переводится как «гниющая туша животного». Переносное значение: подонок, отребье, змея, свинья.
Значит, с подонком-двурушником, который спокойно набивал мошну, пока партизаны, которых он теперь на словах превозносит, сражались с фашизмом, рискуя всем. Я так ему и сказал во время нашей последней встречи, и все-таки он продолжает оскорблять меня своими предложениями. Что надо сделать, чтобы он от меня отвязался?
Я улыбаюсь, представив себе Акилле – пылающего праведным гневом, изготовившегося к борьбе – и аристократичного Гвидо Комакки в отлично сшитом костюме и дорогих солнечных очках. Может быть, Роза Леньи расскажет мне что-нибудь о попытках Комакки переманить отцовского звездного гонщика. Я помечаю себе: не забыть завтра спросить ее об этом – и продолжаю читать. Внимание начинает гулять, слова то растут, то съеживаются, пляшут перед утомленными глазами. Вот дочитаю письмо до конца, и на сегодня все, обещаю я себе. Тут осталось на пару минут. Еще пара минуточек – и все.
* * *
Без двадцати девять я во весь дух несусь по виа деи Серральи к ресторану, проклиная себя за то, что согласилась встретиться с Марко так далеко от своей квартиры. Но выбор Марко безупречен. Я храню верность «Траттории деи Серральи» с того самого дня, как они пригрели меня, только-только приехавшую во Флоренцию и еще такую одинокую. В тот день я увидела, как Кьяра и Марко вместе идут по улице. (Я пока не ознакомила Марко с этим эпизодом. Успеется.)
Наконец я вбегаю в зал, и Микеле, хозяин заведения, тепло обнимает меня:
– Ciao, Тори. Вы сегодня одна или ждете кого-нибудь?
Значит, Марко еще нет.
– Мой друг будет с минуты на минуту, – говорю я, стараясь казаться беззаботной и поглаживая бровь. Меня мучит ужасное подозрение, что лицо у меня красное.
– Вот жара, да? У меня для вас есть хороший столик рядом с кондиционером. Принести пока бокал вина? – спрашивает Микеле, пока я усаживаюсь. – Красного или белого?
– Красного, пожалуйста.
– Certo.
Микеле кладет передо мной меню – как всегда, написанное от руки – и поспешно отходит.
Марко появляется, когда я уже приступила к вину.
– Извини. – Он наклоняется и целует меня, после чего без сил падает на стул напротив. – Прости, прости. Я уже собирался уходить, но мой последний клиент все никак не мог наговориться… Я сюда почти бежал.
Марко стаскивает с себя пиджак, явив миру рубашку, практически не запятнанную потом. Везет же. Я прижимаю руки к бокам, чтобы скрыть пятна под мышками, и напускаю на себя беззаботный вид.
– Похоже, у тебя выдался тяжелый день, – замечаю я.
Рядом с нами возникает Микеле – он принес второе меню.
– Да уж. Что пьешь?
– Домашнее вино. По-моему, санджовезе.
– Отлично. Можно заказать графин? – обращается Марко к Микеле. – Или даже бутылку? И воду без газа. Спасибо. – Марко откидывается на спинку стула и корчит гримасу. – Может, надо было соломинку попросить? Ты чего?
Я соображаю, что смотрю на него в упор.
– Извини. Я просто… Ты так легко переходишь с языка на язык, даже когда на взводе. Удивительное свойство.
– Просто привык. Я ведь каждый день это делаю, весь рабочий день. И ты так сможешь.
– Посмотрим. У тебя, значит, был нервный день. Сочувствую.
– Вообще говоря, жаловаться не на что, но…
– Расскажи?
Марко вздыхает:
– Слушай, я не могу посвящать тебя в подробности конкретных дел, просто скажу так: все мои клиенты сейчас в одной и той же ситуации.
– В моей.
– Да. Хотя далеко не все такие дисциплинированные, как ты. Зато некоторым кажется, что они единственные в мире, кто хочет перебраться в Италию. А еще они считают, что они мои единственные клиенты. И им надо, чтобы все было сделано вчера.
– Знакомый типаж, – замечаю я.
– Да?
– Да. Например, моя матушка. Всякий, кто имел с ней дело, ходит потом с затравленным взглядом. С парикмахершами она обращается как с туалетной бумагой. Хотя, по-моему, с туалетной бумагой обращаются лучше.
Марко фыркает:
– Примерно так и есть. Выбрала что-нибудь?
– Наверное, я буду брускетту, а потом стейк с картошкой.
– Это правильно. Я возьму то же самое. А ты пока расскажешь, как продвигаются изыскания. Отвлечешь меня от скучных рабочих мыслей.
За брускеттой я рассказываю Марко о письмах Акилле.
– Пока только треть прочитала. Но теперь дело пошло живее, я надеюсь дочитать все за пару недель. А потом переведу места, которые кажутся мне подходящими для книги.
– И когда только Акилле успел написать столько писем, – удивляется Марко. – Им с твоей бабушкой выпало не так много времени.
– Да просто ему было что рассказать. И потом, он ведь вечно куда-то уезжал, участвовал в гонках, а бабушка не всегда могла сопровождать его. Но даже когда могла…
Марко улыбается:
– Мне почему-то кажется, что сейчас последует какая-нибудь душещипательная деталь.
– Нечего насмехаться над Акилле. Но да, деталь есть. Каждый раз накануне заезда он писал бабушке, что любит ее. Мне кажется, для него это было нечто вроде ритуала.
– Ого. Читатели будут рыдать.
– Надеюсь. Но ты только представь себе, что он чувствовал. Вот встретил ты человека и очень скоро понял, что вы с ним или с ней рождены друг для друга, что это твоя любовь. И ты хочешь, чтобы она или он знали об этом, тебе невыносима мысль, что ты умрешь, не сказав о своей любви хотя бы еще раз. – Кажется, я пью слишком быстро. Отодвинув бокал, я принимаюсь сосредоточенно укладывать нож и вилку так, чтобы они лежали на клетчатой скатерти симметрично.
– Да, – говорит Марко. – Только представь себе.
Приносят стейки – с корочкой на боках, присыпанные крупной солью. Я подхватываю на вилку кусочек картошки и отправляю в рот. Как всегда, безупречно: хрустящая сверху, мягкая, в меру посоленная. Я разрезаю стейк, и он тоже оказывается что надо, темно-розовое мясо истекает соком. Не успеваю я насадить кусочек на вилку, как Марко спрашивает:
– Ну а как у тебя дела?
– Отлично. Завтра у меня интервью с Розой Леньи – я тебе рассказывала. А так я занимаюсь письмами. – Я сую мясо в рот и жую, старательно глядя в тарелку и кожей чувствуя взгляд Марко.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.