Текст книги "Замок над синим озером"
Автор книги: Лили Крис
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Однако долго спокойствие и благолепие в их жизни не продлились. Ингеборга горевала в своем монастыре, а ее брат, датский король, осаждал Святой Престол, требуя восстановления справедливости. Престарелый папа Целестин на это дело смотрел сквозь пальцы, однако пришедший ему на смену папа Иннокентий, молодой, сильный и решительный, потребовал соблюдения законного брака с Ингеборгой. Филипп отказался. И тогда Иннокентий объявил Франции интердикт. Страна замерла в ужасе, когда закрыли двери все церкви и монастыри и перестали исполняться христианские обряды.
Филипп был побежден. Он отослал свою любимую Агнесс, родившую ему уже двух детей, в замок Сент-Лежеран-Ивелин под Парижем и на Вселенском соборе объявил во всеуслышание, что возвращает на трон Ингеборгу, которую всегда продолжал любить. На самом же деле, самолично увезя жену на коне, он отправил ее в новое заточение, теперь уже в тюрьму Этамп, обеспечив ей крайне жестокое содержание. Он надеялся, что она наконец сдаст позиции. Но Ингеборга твердо стояла на своем: она – королева Франции и нежно любит своего супруга. Отвергнутая же Агнесс сильно горевала и умерла, родив третьего ребенка. Папа Иннокентий не стал воевать с младенцами и позволил признать их законными детьми короля. А Филипп, вконец опечаленный, решил жениться еще раз, четвертый. Он нашел себе молодую даму из Арраса, которая не мешкая родила ему сына.
Но тут обстановка резко изменилась – возникла угроза самой Франции, против которой объединились внешние враги. Нужны были сильная армия и мощный флот. И Филипп вспомнил о своем родственнике, датском короле. Пришлось забыть о даме из Арраса и возвращать на трон Ингеборгу, теперь уже по-настоящему. Это удивительно, но женщина, просидевшая в заточении двадцать долгих лет, простила супруга и изъявила готовность любить его. На этот раз ничто не мешало их сближению. Филипп усадил супругу на трон рядом с собой и даже стал обсуждать с ней государственные дела, получая от нее дельные советы. Он разгромил врагов, одержав блестящую победу в битве при Бувине, и победителем вернулся в нежные объятия с нетерпением ожидающей его королевы.
Своего бастарда он, конечно, признал – все же благородства в этом отношении у Филиппа было не меньше, чем у Ричарда. Сейчас Пьеру Шарло было уже 11 лет. Хороший сообразительный мальчик. И он, разумеется, позаботится о нем, поможет занять достойное место в обществе. Хоть в этом не отстанет от распроклятого Английского Льва.
Вспоминать все это Филиппу было не просто неприятно, но даже тягостно. Получается, что ненавистный Ричард во всем обошел его. И даже мысль о том, что пал он от руки простого лучника, не радовала. Ричарда Львиное Сердце все равно считали величайшим рыцарем Европы. И вот теперь он учинил ему, Филиппу, такой подвох. Нет, с этим нужно справиться быстро и забыть. Навсегда забыть и самого Ричарда, и его сыновей. Силы уже не те, и лишние волнения ему ни к чему.
Сейчас все надежды Филиппа были направлены на собственного сына. Ему уже тридцать лет, и он вполне состоялся как наследник престола. Мальчик безусловно одарен военными талантами. Битвы и сражения он любит превыше всего.
Будучи умным и предусмотрительным человеком, Филипп очень удачно женил сына семнадцать лет назад. Да, его мальчику было тогда всего тринадцать, а невесте и того меньше. Но зато какая невеста! Из рода Плантагенетов. И это давало возможность его сыну претендовать на английский престол. И что знаменательно, сама Алиенора Аквитанская после гибели обожаемого сына привезла во Францию свою внучку Бланку, дочь короля Альфонсо VIII Кастильского. На их свадьбе, правда, не присутствовала – она была уже очень стара и удалилась в свое любимое аббатство Фонтевро, где вскоре и умерла. Но зато сейчас у молодой пары уже родилось шестеро детей, хотя выжили, к сожалению, лишь трое. Однако их наследник – тоже Людовик – крепкий здоровый мальчик, ему уже два года.
А как отлично сын Филиппа, дофин Людовик, управился с вторжением в Англию! И даже успел сесть на престол, хоть и не сумел короноваться. Но эти неразумные англичане после смерти злополучного короля Иоанна предпочли видеть своим владыкой его сына, малолетнего Генриха. Глупцы! Людовику пришлось покинуть остров ни с чем. Но приятно вспомнить, как его жена, любящая и заботливая Бланка, пыталась помочь мужу. Она заключила договор с известным морским пиратом Евстахием Монахом, чтобы снарядить флот и отправить его в Англию. Флот ушел на помощь дофину, однако был жестоко разбит у берегов этого упорно не дающегося в руки острова.
Однако когда придет время и Людовик сядет на трон Франции, он будет отличным королем, воинственным и всегда стремящимся к увеличению своих территорий. Ему, Филиппу, можно не волноваться за свое королевство.
Генрих со своим отрядом благополучно добрался до Нанта и без помех зафрахтовал небольшой, но достаточно крепкий корабль, готовый доставить их к английским берегам. Шкипер этого судна был опытным морским волком. Он мастерски вел свой корабль намеченным курсом. Однако море было настроено не слишком благодушно. На второй день пути начался шторм. Мудрый шкипер выбрал, пожалуй, единственно верную тактику – он свернул паруса и отдал корабль во власть стихии. Три дня их носило по волнам и трепало, как пустую скорлупку от ореха. Однако, когда море стихло, оказалось, что корабль практически не понес урона – был цел весь такелаж и не пропал никто из людей. Плохо только, что отнесло их очень далеко от намеченного маршрута. В итоге время пути сильно затянулось.
Бравый шкипер доставил англичан в порт Плимут в Девоне. Добираться отсюда до родных мест было гораздо дальше, но воины были рады и этому. Воспоминания о трех беспокойных днях, проведенных во власти стихии, не способствовали желанию и впредь передвигаться по воде. Уж лучше по берегу, хоть это и дольше.
Опытные наездники, не отягощенные грузом, преодолели огромное расстояние до своего края относительно быстро. И все равно, когда они подъезжали к Лейк-Каслу, деревья вокруг уже пожелтели, низкие тучи стлались над землей, обещая затяжные дожди, а холодный ветер напоминал о том, что и зима уже не за горами.
Какая же радость охватила весь замок, когда на холме перед его обитателями возник отряд Генриха! Воины на стенах выкрикивали приветствия и размахивали оружием. Сам барон Кевин чуть ли не бегом поднялся на надвратную башню, а за ним, не отставая, спешили сэр Ричард и леди Нада. Только старая баронесса замерла на пороге донжона, у нее уже не было сил бежать на башню, и она удивлялась, откуда они взялись у ее стареющего супруга.
А барон Кевин не успокоился до тех пор, пока не увидел своего внука, восседающего на том же вороном, на котором отправился в поход. Рядом ехал верный Майкл. И все воины, похоже, были на месте. Только теперь барон смог перевести дух и обменялся счастливыми взглядами с сыном и дочерью. Встреча была необыкновенно радостной. Ведь Генриха не было дома целых два года. И все это время волнение за его жизнь, точно холодными тисками, крепко сжимало сердца всех любящих родных.
А уж рассказов хватило не на один вечер. Какие только вопросы не возникали у домашних! А Генрих удовлетворял их любопытство сполна и сверх того рассказал множество интереснейших вещей. Только о поездке на континент он говорил очень осторожно. И это не укрылось от матери и деда. Позднее, когда утихло волнение, вызванное его приездом, Генрих поднялся в комнату матери и поведал там ей и деду все, что случилось с ним во Франции. Он рассказал о посещении усыпальницы отца, о нападении и схватке, из которой они вышли победителями, и о подозрениях Брэда. Мать была в отчаянии. Барон сильно взволнован.
– Я ведь говорил тебе, мой мальчик, что тебе нельзя показываться на глаза тем, кто знал твоего отца, – барон нервно ходил по комнате, не в силах усидеть на месте, – и не стоит больше рисковать головой. Ты выполнил то, что обещал. А простора для проявления твоей удали достаточно и здесь. У нас в последнее время не так спокойно, как раньше.
– Я и не хочу больше искать приключений на юге, де, – заверил внук, – с меня достаточно. Я только один раз съезжу в Алансон за Сабиной и потом буду постоянно с вами. Здесь мой дом, и я люблю эти края, этот замок и, конечно, вас. Мне очень хорошо здесь, правда.
– Но тебе нельзя больше возвращаться туда, Генри, – всполошилась леди Нада, – это ведь очень опасно.
– Ну, я ведь не сейчас еду, мама, – сын ласково обнял женщину за плечи, – но не поехать не могу. Я люблю Сабину, она для меня единственная. Кто-кто, а ты должна меня понять.
Леди Нада опустила голову. С этим спорить был невозможно. Она сама пошла за своей любовью не разбирая дороги. И мешать сыну не могла, не имела права. Тем более что сейчас он в самом деле никуда поехать не может. Осень, а за ней зима надолго отрежут их от мира.
Осень не заставила себя долго ждать, и уже через несколько дней холодные дожди накрыли север, дороги развезло, и стало не до поездок. Следом пришла зима. Пролетели рождественские праздники, прошел день рождения Генриха – ему исполнилось двадцать три, совсем уже взрослый мужчина. Потом повеяло теплом, и Генрих начал готовиться к очередной большой поездке. Но обстоятельства сложились так, что выбраться на континент этим летом он так и не смог.
Вначале пришли тревожные сообщения из Денвент-Касла. Там участились мелкие столкновения, и даже на сам замок дважды пытались напасть неизвестные воины. Друзья просили помощи. Как можно было не откликнуться? И Генрих с отрядом ушел на запад. Им пришлось повоевать немало. Выследили и разгромили две разбойные банды, и еще довелось отражать нападение шотландцев. Здесь на помощь гарнизону сэра Патрика Эллиота пришли не только воины из Лейк-Касла, но и кузены Генриха из Уинстона и даже из Стоун-Бича со своими отрядами. И они все вместе здорово повоевали. Покинуть Денвент-Касл решились только тогда, когда от разбойных банд не осталось и следа, а поверженные шотландцы поутихли. А время шло уже к середине лета.
Только-только отряд вернулся в Лейк-Касл и Генрих с Майклом начали обсуждать приготовления к очередной поездке во Францию, как пришел второй призыв о помощи. На замок Давтон стали наседать воины без опознавательных знаков. Они сожгли уже несколько хуторов и фермерских хозяйств во владениях рыцаря Рауля де Моррена и пытались взять осадой сам замок. Опытный рыцарь давно уже устранил те слабые места, которые имелись в обороне замка, и у него был очень толковый командир гарнизона. Но нападения были слишком частыми, и они потеряли несколько воинов. А силы их союзников Кэмпбеллов были, как известно, сильно истощены их собственными битвами, оставившими тяжелые следы. Сейчас же были все основания полагать, что кто-то целенаправленно пытается расправиться с рыцарем де Морреном, хотя он понятия не имел, откуда взялся такой настойчивый враг.
Конечно, отказать в помощи нуждающимся в ней соседям, с которыми много лет связаны дружбой, было нельзя. И на восток выступили двумя отрядами – Генрих со своей стаей белых волков, как их прозвали здесь, на границе, и сэр Ричард с отрядом из двадцати человек. В Лейк-Касле оставили минимально необходимый для обороны состав гарнизона, но его усилили за счет привлеченных арендаторов. Нельзя было исключить возможности, что неизвестный враг доберется и до их замка.
Под стены Давтона они прибыли вовремя. Здесь как раз шла атака на замок, а вдали полыхал ярким костром дом кого-то из арендаторов. Не медля ни минуты, Генрих построил свой отряд, и они, как всегда, слитным тараном кинулись на врагов со своим боевым кличем. Сэр Ричард со своими людьми врубился в осаждающих с другой стороны. А со стен замка продолжали лететь стрелы и камни. Пришлые воины отступили. Но позволить им уйти было нельзя, этим положение не спасешь, потому что они обязательно вернутся вновь. Надо было разбить врага наголову. Поэтому оба отряда, к которым присоединились еще воины из самого Давтона, ринулись вдогонку отступающему врагу. Погоня затянулась надолго. Безымянные воины уходили все дальше на восток вдоль границы. Они избегали сражений, пытаясь сохранить силы. Их, конечно, вынуждали время от времени к схваткам, и существенно ослабили их возможности к сопротивлению. И только далеко на востоке, когда они добрались до реки Твид, враги были окончательно разгромлены. Это оказались дальние родственники семейства Айтингов, уничтоженного много лет назад бароном Кевином Лорэлом. Нынче они возжелали ни много ни мало вернуть себе замок, принадлежавший раньше их клану.
Воины вернулись с победой, понеся минимальные потери. Это была радость, которую нельзя было не отметить большим праздником. Но на дворе стояла уже осень, и Генриха очень огорчало то, что время для поездки во Францию утрачено. Теперь надо было ждать следующего лета.
Глава 6
И вот наконец миновала еще одна зима. Холодная и снежная, она держала людей взаперти чуть не до самого апреля. Но пригрело солнышко, и стало понятно, что дороги открыты. И теперь можно было поразмыслить о том, как свершить давно задуманное.
Генрих по-прежнему рвался душой к девушке, которую оставил в далеком Алансоне. Это странно, но любовь, продлившаяся всего неделю, приковала его сердце к этой малышке навсегда. Как и всю жизнь верная своей любви Нада Лорэл, Генрих был однолюбом. Сейчас дорога на континент была для него открыта. И он твердо решил немедля приступить к выполнению своего плана. Дед в душе был против этой поездки. Он не мог забыть об опасностях, угрожавших его дорогому мальчику, когда два года назад он побывал на континенте. Но и заставить его отказаться от задуманного он не мог. Генрих был уже совсем взрослый, ему исполнилось двадцать четыре года, и он имел право распоряжаться собой.
На этот раз Генрих решил взять с собой совсем маленький отряд, чтобы привлекать как можно меньше внимания. Из замка уезжали впятером – верный Майкл, неразлучный со своим молодым хозяином, и еще три воина. Генрих выбрал самых отчаянных из тех, кто был с ним в прошлом походе. И все они хорошо знали французский язык.
Прощание было тягостным. Барон Кевин и рыцарь Ричард были невеселы, но от души пожелали своему дорогому мальчику удачи и скорейшего возвращения. Леди Нада была очень огорчена отъездом Генриха, но слез сыну не показывала. Она любовалась им, таким сильным и красивым, а в душе ее росла тревога. Даже леди Элис, всегда спокойная и рассудительная, всплакнула на плече внука, провожая его в путь.
Генрих же был весел. Вскочил в седло, подал знак своим воинам, лучезарно улыбнулся родным, сверкнув синими глазами, – и отряд с места в карьер рванулся к воротам. На холме Генрих остановил коня, повернулся лицом к замку, который любил с самого детства, и прощально взмахнул рукой. Через несколько минут отряд скрылся за поворотом дороги.
Путь преодолевали быстро и легко. Шли привычным маршрутом. Удачно переправились через пролив и оказались наконец на пути к цели. Все было спокойно, но Майкл не унимался, призывая к осторожности.
– Мы все же на чужой земле, Генри, – увещевал он друга, – и не забывай, что король этих владений уже один раз посягал на твою жизнь.
– Я помню, Майкл, – успокаивал его Генрих, – и мы будем очень осторожны, обещаю.
Они действительно были очень осторожны. Избегали больших дорог, обходили города и многолюдные поселения, старались не привлекать к себе внимания. И легко добрались до Алансона. Здесь устроились на постоялом дворе, где уже побывали два года назад, и Генрих отправился на поиски Сабины. В лавке месье Грандона, все так же торгующего дорогими тканями, он девушки, однако, не нашел. Пришлось отыскивать ее дом. Дорогу он помнил, поскольку не один раз провожал любимую после свиданий. С волнением взошел молодой рыцарь на крыльцо небольшого, но крепкого дома и ударил по двери медным молоточком. Открыли не сразу. Он ждал. Наконец в проеме двери показалась пожилая женщина, хмурая и неприветливая. Она внимательно оглядела молодого мужчину, и глаза ее сузились.
– Я хотел бы повидать мадемуазель Сабину, мадам, – вежливо сказал Генрих.
– Ее здесь нет, – грубо ответила женщина.
– А где…
Но дверь уже резко захлопнулась перед самым его носом. Генрих в недоумении замер на пороге. Что делать? Стучать повторно было бессмысленно. Где теперь искать Сабину? Он спустился с крыльца и остановился в растерянности посреди дороги. И тут увидел босоногую растрепанную девчонку, делающую ему какие-то знаки из-за угла дома. Он подошел к ней.
– Хозяйка послала меня к вам, мессир, – затараторила та. – Я должна сказать вам, что случилось. Молодая госпожа умерла больше года назад. Но она не жила здесь. Отец выгнал ее из дому, когда узнал, что она согрешила и ждет ребенка. Хозяйка хотела помочь дочери, но не решилась перечить мужу. Госпожу Сабину поселили у дальней родственницы, на краю города. Там она родила ребенка, а сама умерла.
– А ребенок? – спросил растерянный Генрих, совершенно сбитый с ног полученными сведениями.
– Ребенок жив, но остается все там же. Хозяйка не смогла забрать его в дом, господин не позволил.
– Ты можешь проводить меня туда?
– Могу, – ответила крайне удивленная девчонка, – пойдемте.
И они пошли какими-то запутанными улицами, уходя все дальше от больших респектабельных домов. Остановились перед дверями какой-то хибары, которую и домом назвать язык не повернулся бы. Постучали. Дверь открыла пожилая женщина, очень худая, но одетая чисто и опрятно.
– Что вам нужно? – Голос был бесцветный, как и сама хозяйка.
– Этот господин желает видеть Николь, мадам Рози, – девчонка кинула взгляд на Генриха, – ему можно войти?
Женщина кивнула головой и посторонилась. Генрих переступил порог убогого жилища, а приведшая его девчонка унеслась, сверкая босыми пятками. В домике было полутемно, маленькие окна почти не пропускали света. Привыкнув к этому полумраку, он огляделся. Крохотная комнатка, очень бедно обставленная, но чистая. В углу – детская колыбелька.
– Вот, – сказала женщина, подводя Генриха к спящему ребенку, – это малышка Николь, дитя бедной Сабины.
Генрих взглянул, и на глаза навернулись слезы. Перед ним лежало маленькое создание, светловолосое и похожее на херувимчика – все, что осталось от его горячей любви к красивой и нежной девушке Сабине. Его дитя! Его дочь!
– Я отец этого ребенка, мадам, – хриплым от волнения голосом сказал он стоящей рядом женщине, – и я забираю ее. Готовы ли вы следовать за мной?
– Да, – твердо ответила женщина. – Здесь меня ничто не держит, а к малышке я привязана всей душой.
– Но вам придется покинуть Францию, – предупредил ее рыцарь. – Мы отправляемся в Англию.
– Хоть на край света, мессир, – был спокойный ответ.
Женщина быстро собрала необходимые в дорогу вещи, упаковав их в два небольших узла, закутала спящего ребенка в мягкое одеяльце, заперла дом, и они двинулись к постоялому двору, где Генриха ожидали его спутники.
Англичане были немало удивлены, увидев своего убитого горем предводителя и ребенка на руках у незнакомой пожилой женщины. Девочка как раз проснулась и открыла большие глаза цвета темного меда. Обвела взглядом столпившихся вокруг мужчин, но не заплакала, а только теснее прижалась к державшей ее женщине.
– Иди ко мне, малышка, – мягким, ласкающим голосом произнес Генрих, протягивая к девочке руки, – я твой папа.
Ребенок какое-то время внимательно смотрел на него, потом протянул ручонки, и маленькое тельце перекочевало в объятия сильного мужчины. Генрих прижал к себе дочь и не скрывал слез. Глаза наблюдавших эту сцену закаленных в битвах воинов тоже подозрительно увлажнилась. Майкл хлюпал носом.
После того как волнение немного улеглось, мадам Рози рассказала Генриху, как к ней попала Сабина, которую отец с позором выгнал из дому. Он не разрешил даже жене помогать опозорившей их честь дочери. Но мадам Грандон все же тайно передавала Сабине, устроившейся в маленьком домике на окраине города, вещи и деньги. Благодаря этому они и выжили. Сабина была нежным и хрупким созданием, но характер, однако, имела твердый. Она готова была справиться с любыми трудностями и дождаться своего суженого. В то, что ее рыцарь придет за ней, она верила свято. А когда поняла, что умирает, призвала приютившую ее женщину и тихо попросила:
– Когда мой суженый придет сюда, Рози, скажи ему, что я не смогла его дождаться. Но я верю в его любовь и люблю его так же горячо, как и прежде. Я оставляю ему нашу дочь. Пусть он вырастит ее и сделает такой же сильной, как сам. В этом мире нельзя быть слабой, Рози.
Она попросила еще раз поднести к ней ребенка, нежно погладила худой, почти прозрачной рукой светлые волосенки и тихо закрыла глаза. Вскоре ее не стало. Верная Рози похоронила молодую мать на городском кладбище и приняла на себя заботы о малышке. Она окрестила дитя, назвав её Николь, как того хотела Сабина, нашла кормилицу и делала все, что было в ее силах, чтобы ребенок выжил. Бабушка так и не видела свою внучку – не посмела нарушить запрет мужа. Месье Грандон же, узнав, что дочь умерла после родов, сказал, что Господь всегда наказывает грешников по заслугам. И знать не захотел родившегося ребенка.
После всего случившегося задерживаться в Алансоне не было никакого смысла. Генрих только вместе с мадам Рози сходил на городское кладбище и положил цветы на скромную могилу молодой девушки, так и не успевшей стать его женой. Что он говорил ей, женщина не слышала, но видела слезы, текущие по мужским щекам. И поверила в то, что этот рыцарь станет хорошим отцом малютке Николь.
Оставив за спиной Алансон, Генрих опять удивил своего друга.
– Мы не поедем прямо на побережье, Майкл, – сказал он, – сделаем небольшой крюк и заедем еще раз в Фонтевро. А потом уже домой.
– Но, Генри, – попытался урезонить друга Майкл, – это слишком опасно.
– Не более чем приезжать сюда, Майкл, – спокойно возразил рыцарь. – И если они действительно выслеживают меня, то дожидались бы меня именно здесь, а не там. А я хочу еще раз увидеть могилу отца, друг мой. Пойми, мне было так хорошо, так тепло там, возле него. Я не могу уехать, не сказав ему еще раз, как люблю и почитаю его.
И они двинулись по дороге на Фонтевро. Прямым путем это было не так и далеко. Но ехать приходилось медленно, поскольку мадам Рози с младенцем на руках не могла двигаться быстро. И нужно было делать частые остановки, чтобы добывать молоко, кормить и перепеленывать ребенка. И все же дорогу они одолели. Недалеко от монастырской церкви сделали привал под сенью высоких деревьев. Привязали коней. Майкл хотел пойти со своим рыцарем, но тот положил ему руку на плечо.
– Нет, друг мой, – сказал он тихо и взглянул погрустневшими вдруг глазами, – я сам. А ты будь с моей дочерью, я оставляю ее на твое попечение.
Но дойти до дверей церкви ему не дали. Как из-под земли вдруг возникли вооруженные до зубов мужчины и остановили Генриха на полпути. Один из них что-то коротко сказал рыцарю, и вдруг все разом бросились на него. В лучах полуденного солнца сверкнула сталь. Все кончилось так же внезапно, как началось. Чужие воины исчезли, а на камнях мостовой, залитой алой кровью, осталось истерзанное мечами тело. Англичане замерли, потрясенные. Майкл с громким криком кинулся вперед и рухнул на колени перед телом друга. Ран было много, они все кровоточили, но Генрих еще дышал. Майкл бережно приподнял голову друга и всмотрелся в глаза, уже затуманивающиеся.
– Прости, я не уберег тебя, Генри, – прошептал он непослушными губами.
– Все хорошо. Здесь… Рядом… – Слова давались умирающему с трудом. – Николь… отдай матушке… Она… Люблю.
Тело Генриха дрогнуло и вытянулось. Из синих глаз, смотревших на друга, ощутимо уходила жизнь. Дыхание пресеклось. Это был конец. Майкл упал на грудь человека, с которым был неразлучен всю жизнь и которого любил больше, чем родных братьев, и скорбные звуки глухого мужского рыдания огласили небольшую площадь перед входом в церковь. Не выдержав, разрыдались и воины. Сильные мужчины, не знавшие страха и презиравшие опасность, плакали как дети. Они столпились вокруг своего павшего предводителя, увидели покрытое ранами тело, и ярость охватила их, мешая дышать. Они хотели только одного – отомстить. Убить, растерзать тех, кто отнял жизнь у благородного рыцаря, смелого, сильного воина, прекрасного мужчины, у которого впереди была еще долгая жизнь. Но кому мстить? Подло напавшие шакалы разбежались и исчезли. Это была не битва. Это было хладнокровное убийство. Хотя их господин успел все же выхватить меч и даже ранить кого-то. Лезвие было в крови. Что ж, хоть это немного утешало. Он погиб как воин, с оружием в руках.
Мадам Рози широко открытыми глазами, полными ужаса, наблюдала за происходящим. Несчастная малютка Николь потеряла отца, которого только что обрела. Ребенок остался круглым сиротой. И что теперь будет?
Время шло, и нужно было что-то делать. Позвали монахов. Пришли трое из монастыря Святого Иоанна. С помощью двух воинов они подняли окровавленное тело Генриха и унесли к себе. Майкл поговорил с отцом-настоятелем, после чего оставил в монастыре некую сумму денег и в обмен получил обещание, что рыцаря подготовят к погребению и похоронят через три дня. За это время ему нужно было привезти сюда рыцаря Брэда Лорэла, барона д’Этьена – Генрих заслуживал, чтобы на его похоронах присутствовал хотя бы один из членов семьи Лорэлов. Оружие своего друга и его личные вещи он забрал с собой, чтобы по возвращении вручить барону Кевину.
Вернувшись к ребенку, оставленному под охраной одного лишь воина, Майкл велел всем собираться в путь.
– А что будет с нами, господин? – тревожно спросила мадам Рози.
– Все будет как должно, мадам, – ответил сразу как-то постаревший Майкл. – Вы поедете с нами в Лейк-Касл, после того как…
Произнести страшное слово он не смог, только глаза наполнились страданием.
– А сейчас я как можно быстрее привезу сюда барона д’Этьена. У нас есть всего три дня, и нужно успеть. Я поеду сам, нет, возьму еще Джефа на всякий случай. А ты, Сэм, найдешь ведь дорогу к поместью Брэда Лорэла?
Сэм мрачно кивнул.
– Итак, ты принимаешь на себя заботу о девочке и отвечаешь за нее головой.
Два всадника улетели быстрее ветра. Сэм скомандовал сбор, и крошечный отряд тоже двинулся в путь. Не стоило оставаться на этом месте дольше, чем того требовали обстоятельства. Враги могли вернуться. Кто знает, что у них в голове? Им, воинам из Лейк-Касла, не удалось сохранить жизнь своего предводителя, которого они все боготворили. Но они обязаны сберечь теперь его дочь, единственное, что оставил на земле доблестный рыцарь Генрих Лорэл.
Майкл добрался до владения барона д’Этьена в рекордно короткое время. Увидев грязного, усталого, мрачного воина, тот сразу понял, что случилась непоправимая беда.
– Генрих? – В глазах появилась боль, ответ он уже знал.
– Убит, милорд, – на него смотрели глаза с выражением такой же боли. – Но нам нельзя терять ни минуты. Он заслуживает достойного погребения.
– Да.
Барон начал отдавать распоряжения, и через час все отправились в обратный путь. Англичане сменили лошадей – те уже были неспособны двигаться. Люди же чудом держались на ногах. Сейчас не время было проявлять слабость. Их долг перед погибшим предводителем еще не был выполнен.
Путь до Фонтевро пролетели ветром. И тут, в маленькой церквушке монастыря Святого Иоанна Брэд увидел племянника. Он знал уже, как произошло это убийство и сколько ран осталось на теле. Но лицо Генриха было невредимо. Красивое лицо истинного Плантагенета, каким он и был на самом деле. Какое значение имеют детали рождения? Важно, что унаследовал ребенок от своих предков. А Генрих взял все лучшее – силу духа, благородство, отвагу, воинскую доблесть и мощь. Он был под стать своему великому отцу. И по прихоти судьбы упокоится рядом с ним, во всяком случае, поблизости.
Погребение было достойным. Генрих нашел упокоение на монастырском кладбище. Барон не пожалел средств и заказал на могилу племянника каменное надгробие, на котором велел выбить короткую надпись: «Генрих. Достойный сын великого отца».
Вернувшись в поместье, они застали там спокойно отдыхающую малышку Николь, возле которой заботливо суетилась баронесса. Брэд в который раз подумал, что все тогда оказалось к лучшему, что жена не успела увидеть его племянника. Слишком уж примечательная была у него внешность. А в королевстве, управляемом жесткой рукой Филиппа Французского, особенно после бесславного возвращения его сына из непокоренной Англии, лучше было не показывать свои связи с погибшим королем Ричардом. Его, барона д’Этьена, уже обжившегося на земле Франции, трудно было заподозрить в неблаговидных связях, и это важно для его сыновей. Они родились здесь, и другой родины не знают. Его же душа рвется в родные края. Особенно теперь, когда он узнал все тайны своей семьи. Узнал, как бережно и заботливо растил барон Лорэл своего незаконнорожденного внука, как любил и оберегал его, как переживал за его будущее. И теперь ему, Брэду, придется принести отцу горькую весть и вручить сестре то, что осталось на земле от ее обожаемого сына, – маленькую внучку, в которой течет кровь Лорэлов и Плантагенетов. Ибо он твердо решил ехать в Англию. И сделать это надо с максимальной осторожностью.
Барон много думал над тем, что произошло. Значит, король Филипп был настолько заинтересован в гибели Генриха, живого портрета погибшего соперника, что даже оставил наблюдение на столь долгое время. По-видимому, тайная служба короля вела слежку за племянником давно. Но где и когда они обнаружили его? Этого теперь уже не узнать. Ясно только, что за ним следили. И знали о его любимой девушке. Там его, скорее всего, и поджидали. Напрасно преданный Майкл корит себя за то, что согласился на поездку в Фонтевро. Если дело обстоит именно так, как думает он, Брэд, то Генриху все равно не позволили бы уйти из Франции живым. На этот раз они подготовились куда лучше. И тем не менее, совершив убийство, эти люди бросили остальных спутников Генриха и унеслись докладывать о своем успехе. Но у того, кто их послал, может быть другое мнение на этот счет. Поэтому нужно хорошо подумать, как уйти незаметно.
Рыцарь Брэд Лорэл, барон д’Этьен, как в воду глядел.
Когда верный Жан де Рэ предстал перед своим монархом и с довольной улыбкой на устах сообщил, что «дело сделано и звереныш мертв», Филипп пожелал услышать все подробности. А узнав, как все произошло, большой радости не высказал.
– Это хорошо, Жан, что сын проклятого Ричарда мертв, – довольно сухо сказал он, – но я хочу знать, где теперь его отпрыск. Тебе не пришло в голову, что твои люди упустили еще одного звереныша?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.