Текст книги "Замок над синим озером"
Автор книги: Лили Крис
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
– Девчонка, сир, – презрительно заметил Жан. – Пьер утверждает, что это всего лишь девчонка.
– Ты глуп, де Рэ, если не понимаешь этого, – разозлился Филипп. – В жилах этой девчонки течет кровь ненавистного Ричарда, а это значит, что он все равно еще не умер для меня. И теперь смеется надо мной. Найди девчонку, Жан. Найди и уничтожь. Они не могли еще покинуть страну. Перекрой все выходы, но убей ее.
– Убивать младенцев как-то недостойно мужчины, сир, – смущенно произнес де Рэ. – Это грех.
– За твой грех отвечу я, если ты такой чувствительный, – монарх грозно посмотрел на своего верного слугу. – А ты делай то, что я велю. И узнай, что стало с телом убитого звереныша. Мы даже имени его не знаем, разрази вас гром. Тайная служба, называется!
Жан де Рэ оставил своего короля в сильном гневе и поспешил унести ноги.
Он отдал распоряжения своим людям, и во все концы понеслись умелые в таких делах мужчины. Их задачей было найти и убить годовалого ребенка. А небольшой отряд тут же отправился обратно в Фонтевро – искать тело убитого ими рыцаря. Однако успехом не увенчалось ни одно из этих предприятий. Ни в одном из портов не удалось отыскать следов англичан. Искали даже в Нанте. А в аббатстве монахи, услуги которых были щедро оплачены серебром барона д’Этьена, даже не заикнулись о том, как подобрали на камнях перед церковью израненное тело и предали его земле. Помимо всего прочего, они имели глаза и не могли не заметить поразительного сходства погибшего молодого рыцаря с высеченным в камне ликом последнего из погребенных здесь Плантагенетов. А заказанная для надгробья надпись только укрепила их подозрения. Они посчитали, что еще одному Плантагенету самое место здесь, в Фонтевро. А королю Филиппу вовсе не обязательно об этом знать.
Тем временем барон д’Этьен искал самый надежный путь в Англию. Он призвал Майкла и изложил ему свои соображения. Говорить о тайных причинах, побудивших короля Франции преследовать молодого рыцаря, он не стал – тайна семьи не должна выходить наружу. Но во всем остальном он очень доверял Майклу. Это был умный, смелый и опытный воин, который к тому же горячо и преданно любил своего хозяина и друга. И именно ему умирающий Генрих поручил заботу о своей дочери.
– У нас трудное положение, Майкл, – заметил барон, когда они уже многое обсудили. – Я почти уверен, что вас ищут. Пока вы здесь, в поместье, вам, полагаю, ничто не грозит. Хотя не могу поручиться за всех своих людей. Поэтому о наших делах должно знать как можно меньше из них.
Барон пригубил чашу с вином, стоящую на столике возле них, и сделал знак Майклу тоже немного подкрепить свои силы. Вино в поместье барона было отменным. Майкл отпил из своей чаши.
– Я опасаюсь, что даже до Нанта эти люди дотянули свои руки, Майкл, – продолжил рыцарь. – Нам надо уйти каким-то другим путем. И уйти как можно скорее.
– Нам? – удивился воин.
– Да, – твердо ответил барон, – я решил ехать с вами. Это не обсуждается.
Майкл согласно кивнул головой.
– Я думаю вот что, друг мой, – рыцарь задумчиво смотрел в окно. – Пожалуй, у нас нет лучшего пути, чем через Бретань. Вот уж где нас точно искать не станут, так это в древних чащобах друидов. Дорога эта трудная и довольно опасная. Но мы ведь тоже давно не дети. Я возьму с собой десяток своих самых надежных людей, ядро которых составят воины из Лейк-Касла, что пришли со мной в эти земли. Вооружимся до зубов, получим благословение у Господа по искренней молитве и двинемся в путь.
Майкл, внимательно слушавший барона, только покачал головой.
– Вы удивительно мудры, милорд, и притом неустрашимы, – с чувством сказал он, – я преклоняюсь перед вами.
Барон сдержанно улыбнулся одними губами. Глаза оставались грустными. И начались сборы. На это ушел еще целый день, и рано утром, на заре, отряд, состоящий из пятнадцати отлично вооруженных всадников, ведущих в поводу несколько нагруженных поклажей лошадей, и одной женщины с ребенком на руках, двинулся в путь. Конь Генриха шел без седока. Рыцарь никому из своих людей не сказал точно, куда они следуют. Но само самой разумелось, что дорога их лежала в Нант. И когда воины свернули в сторону этого тракта, оставшиеся в поместье люди поняли, что так оно и есть.
Проехав совсем немного в этом направлении, рыцарь остановил отряд. Внимательно оглядевшись по сторонам, он на всякий случай снарядил двух своих людей посмотреть, нет ли за ними наблюдения. Будучи опытными охотниками, воины вернулись через полчаса, доложив господину, что все чисто. Барон знал, что им можно доверять – эти следопыты ничего не упустят, когда выходят на задание. И только теперь он объявил, что дорога их пойдет на север.
– Наша ближайшая цель, как я понимаю, милорд, – Ренн, – то ли спросил, то ли констатировал капитан его отряда, матерый воин Фил, прибывший сюда много лет назад из Англии. – В этих диких местах до самого Ренна нет ни одного приличного города.
– Верно, Фил, – ответил хозяин спокойно, – мы пойдем сейчас прямо на север, и нам надо выбирать наиболее удобные и безопасные пути в этих малолюдных местах, особенно когда вступим во владения древних друидов. Говорят, там и сейчас растут дикие, непроходимые леса. Но мы сумеем проложить себе дорогу, не так ли?
– Не сомневайтесь, милорд, проложим вне всяких сомнений, – ответил бравый капитан и растянул губы в хитрой улыбке. – Так вы решили уходить через залив Сен-Мало? Мудро! Вот уж где не будут искать англичан, так это в пиратском городе-крепости.
– Мы и в Сен-Мало не станем заходить, мой друг, – отозвался барон. – Там на побережье много маленьких деревушек и полным-полно вольных суденышек, легких и маневренных, но способных преодолеть большие расстояния. В Динаре, деревеньке, что неподалеку от Сен-Мало, за хорошие деньги местные то ли рыбаки, то ли пираты перевезут нас хоть в Шотландию. А нам нужно добраться только до Плимута.
Капитан восхищенно поцокал языком. Он не мог надивиться на сообразительность своего рыцаря, который и раньше проявлял ее не раз в те годы, когда они воевали под командованием короля Ричарда. К опытному воину как будто вернулись те памятные времена, и Фил приосанился.
Пару дней дорога шла по равнинной, ничем не примечательной местности. Потом стали появляться невысокие пологие холмы, поросшие вереском, кое-где в глаза бросались мрачные менгиры. Дальше пошли леса. Вначале деревья в них росли редко, перемежаясь с нагромождениями камней, потом стали гуще, и наконец лес встал стеной. Дикий, угрожающий, кажущийся непроходимым. Но дороги находились и здесь. Правда, сил на их поиски уходило много, да и на преодоление не меньше. И тем не менее отряд упорно продвигался вперед.
– Мы сейчас подходим, пожалуй, к самому сердцу бывших владений могучего волшебника Мерлина, – сказал как-то на привале Жан-Пьер, уроженец здешних мест и большой любитель старинных легенд. – Этот лес похож уже на волшебный Броселианд. Тут мы можем увидеть и могилу Мерлина, и его источник, и древний дуб Гильотен, его не обхватят и семеро. Только Валь-Санс-Ретур нам надо обойти стороной – это долина, откуда не возвращаются. Как знать, может, и до сих пор фея Моргана подстерегает тут пригожих рыцарей.
– А я и не знал, Жан-Пьер, что ты у нас такой знаток кельтской старины, – усмехнулся барон. – Кто тебе рассказал все это?
– Моя бабушка, господин, – ответил воин, – она много чего знает и умеет. Она неподалеку от наших мест живет.
– И чему она научила тебя?
– Многому, – воин улыбнулся. – В том числе и заклинания от злых сил делать. Я их уже третий день каждый вечер перед сном читаю.
Все рассмеялись.
– И не смейтесь, – обиделся мужчина, – вас бы я и защищать не стал. Но с нами ребенок, ангельская душа. Девочку нельзя давать в обиду злым духам.
Весь следующий день дорога была такой же трудной, а к вечеру впереди заблестела река.
– Это Иль, – обрадовался Жан-Пьер, – значит, рядом уже Ренн. Надо взять правее, если мы хотим попасть в город.
Хотеть или не хотеть, вопрос не стоял. Ребенку нужно было молоко, и следовало пополнить запасы продуктов для взрослых. Конечно, можно было поддержать себя охотой, но в этих лесах почему-то ни у кого не поднималась рука спустить стрелу. И потом барон посчитал, что это едва ли не последний город во Франции, где ищейки короля Филиппа станут их искать.
Провести эту ночь пришлось, однако, опять в лесу, среди высоких деревьев и густых зарослей папоротника, и только к полудню следующего дня они попали в Ренн. Древний город встретил их картинами мирной жизни, на улицах было людно, вовсю шла торговля. Красивый город, хотя сейчас им было не до любования городскими красотами. Извилистые улочки с деревянными домами, стоящими почти вплотную друг к другу, привели их к огромной площади для ристалищ. Можно только представить себе, что здесь делается во время турниров! Неподалеку нашелся приличный постоялый двор. Наконец можно было искупать ребенка и накормить его подходящей для него пищей. К удивлению всех, малышка Николь вела себя очень спокойно в дороге, не доставляя своей заботливой нянюшке излишних хлопот. «Бедное дитя, – думал, глядя на нее, барон д’Этьен, – круглой сиротой осталась. Хотя для моей сестры эта малышка станет, пожалуй, средоточием жизни. Ведь это единственное, что осталось у нее от обожаемого сына».
Задерживаться в городе дольше, чем это было необходимо, не стали. Справившись со всеми делами, двинулись дальше. И барон, и Майкл были единодушны во мнении, что спокойно вздохнуть можно будет лишь тогда, когда они ступят на английскую землю.
Поболтав с людьми в городе, Жан-Пьер сообщил своим спутникам, что осталось пройти чуть больше трети пути. Самое трудное осталось уже позади.
Дорога и впрямь казалась теперь не такой тяжелой. Или они просто привыкли? Когда наконец вышли к побережью, их глазам открылся огромный сверкающий на солнце водный простор. Море было спокойным и тихо нежилось в полуденных лучах светила. Теперь продвигались очень осторожно, высылая вперед людей для разведки. Подошли к Динару. Это была действительно деревушка. Может быть, только чуть больше других, во множестве раскиданных по побережью огромного залива.
Подходящее суденышко нашли быстро. Человек, называющий себя его шкипером, выглядел настоящим морским волком. Таковым оказался и на деле. Он был рад заработать и с поставленной задачей справился отменно. В два счета без всяких проблем доставил пассажиров в Плимут. Получив оговоренную плату, весело сверкнул глазами и отправился искать пассажиров в обратный рейс. Здесь сообщение между Девоном и Бретанью было довольно оживленным.
Глава 7
Воины-англичане вздохнули с облегчением. Французы осматривались с любопытством и некоторым недоверием. Мадам Рози закрыла на мгновение глаза с выражением лица человека, благодарного судьбе за неожиданное спасение. Она боялась моря, боялась преследования, боялась всего, что может угрожать ее дорогой малютке, которая заняла в сердце одинокой пожилой женщины все имеющееся там пространство, не оставив ни кусочка свободного места. Здесь, на этой чужой и незнакомой земле, на нее вдруг снизошло спокойствие. Она уверилась, что все теперь будет хорошо. Всех удивил Фил. Всегда рассудительный и уравновешенный мужчина, он упал на землю и, прижавшись к ней, поцеловал. По обветренному грубому лицу текли слезы.
Сэр Брэд Лорэл, барон д’Этьен, оглядывался вокруг с удивлением. Это место, куда их быстро и без осложнений доставил бретонский шкипер, очень напоминающий по виду морского разбойника, ничуть не походило на памятный ему Портсмут, откуда он четверть века назад с армией короля Ричарда отплывал к берегам Нормандии. Ему запомнились многолюдный город с величественным замком на берегу залива и ощущение незатихающей жизни большого морского порта. Плимут же и городом назвать можно было только с большой натяжкой. Он больше походил на разросшуюся деревню.
Да, это было побережье малолюдного Девона. Вокруг, сколько видит глаз, расстилалась волнистая зеленая равнина, которую тут и там пересекали длинные ряды низких меловых гор. Всюду виднелись пастбища. Редкие домики были крыты камышом. На счастье, погода им благоприятствовала. Светило солнце, но сильной жары не было. Родная земля встретила путников приветливо.
Через два дня пути они достигли Эксетера. В главном городе графства, сохранившем еще развалины римских оборонительных сооружений, обращали на себя внимание высокий замок на холме и собор. Это было как раз то, что требовалось вернувшимся на родину англичанам. В соборе Святого Петра вознесли в искренней молитве благодарность Господу за благополучное прибытие с континента и заказали поминальную службу по Генриху, первую на его родной земле.
После небольшого отдыха двинулись дальше. Дорога впереди очень долгая. А время подгоняет – лето уже перевалило за середину. На деревьях в садах наливаются соком яблоки. Никто не знает, как рано пожелает заявить о себе осень и какой она будет. А с ними ведь маленький ребенок. Это очень замедляло продвижение, однако девчушка радовала всех. Это удивительно, но малышка Николь очаровала всех без исключения мужчин и теперь частенько кочевала с рук на руки, отдавая все же предпочтение единственному среди них родному человеку, что наполняло теплом и тихой радостью душу барона.
Сразу за городом пересекли реку Экс, оставили в стороне ущелье Чеддер-Гордж и вскоре покинули земли Девона, вступив в пределы графства Сомерсет. Южнее остался Дорсет с его меловыми скалами и известковыми хребтами. Пройти там их отряду было бы сложно. Однако и здесь местность была очень холмистая. Но вскоре путников со всех сторон окружил мир яблоневых садов – не зря Сомерсет считается родиной сидра. Можно только вообразить, какое зрелище представляют собой эти края весной, когда цветут сады.
Продвигаясь на северо-восток, путники достигли древнего города Гластонбери. Он раскинулся среди болот и озер у подножия высокого холма Тор и был славен своим знаменитым аббатством. Бенедиктинский монастырь Святой Марии был древнейшим в Англии и, пожалуй, наиболее посещаемым паломниками. Лет тридцать назад здесь случился большой пожар, и аббатство полностью сгорело. Сейчас оно стояло в руинах, но восстановительные работы уже велись. И поток паломников не иссяк, особенно после того как было объявлено, что здесь обнаружили могилы короля Артура и его супруги королевы Гвиневры.
Жан-Пьер пришел в полный восторг, наслушавшись легенд, неистребимо живущих среди местных жителей. Живой и общительный француз давно уже освоил английский язык, во всяком случае говорить с местными любителями старины мог свободно. И теперь в голове у него были остров Авалон, Чаша Грааля, из которой пил Христос на Тайной вечере, и волшебный меч Эскалибур. И рассказами об этих чудесах он еще долго потчевал своих спутников.
Дальше путь лежал через Уилтшир. Обширная волнистая равнина уходила вдаль. И везде, насколько хватает глаз, – пастбища, пастбища и пастбища – край овец. Миновали пустынную долину Солсбери с загадочным друидским каменным памятником Стоунхендж. Преодолели Темзу, миновали Оксфорд, достигли Эйвона. Прошли Уорикшир и вступили на земли Лестершира. Здесь кругом была вода – реки, речушки, каналы. Через Трент перешли по большому мосту, у мелких водных преград приходилось тратить много времени и сил на поиск переправы. А тут еще, как назло, полило сверху. Небо заволокло низкими тучами, и несколько дней путники вообще не видели солнца. Ребенок, терпеливый и выносливый, раскапризничался, у взрослых тоже упало настроение. Но люди упорно шли вперед. И только когда достигли Ноттингемшира, вновь выглянуло солнце и все сразу повеселели. Дальше дорога была уже знакомой.
Когда подходили к Лейк-Каслу, был уже самый конец лета. Их увидели издалека. Воины гарнизона высыпали на стены и молча разглядывали приближающийся отряд. Узнали Майкла Льюиса и трех своих людей, но остальные воины им были незнакомы, и это вселяло тревогу. А когда увидели коня младшего Лорэла, идущего без всадника, совсем упали духом. Послали гонца в донжон – предупредить барона. Майкл подал сигнал, и мост опустился. Ворота открылись, поднялась решетка, и усталый отряд в полной тишине въехал на каменные плиты двора.
Барон Кевин Лорэл и его наследник были уже на ступенях. Позади, едва дыша, показалась бледная как смерть Нада. Леди Элис, почуяв неладное, поддерживала дочь, обнимая за плечи. Сам воздух, казалось, пропитался запахом беды.
Сэр Брэд Лорэл соскочил с седла и, подав знак Майклу, двинулся к замку.
Майкл поспешил взять из рук мадам Рози малышку Николь и устремился следом.
– Отец! – Брэд низко склонился перед бароном. – Прости, я привез дурную весть.
Барон, побледнев, пошатнулся, и только сильные руки сына не дали ему упасть. Ричард, сам бледный до синевы, крепко держал отца. А глаза не отрывались от лица брата, пытаясь прочесть на нем истину.
– Как это случилось? – прошелестел голос барона.
– Я все скажу, отец. – Брэд перевел тревожный взгляд на лицо Нады и вдруг увидел, как холодеют, замерзают ее глаза.
Он быстро повернулся к Майклу, подхватил маленькое тельце и в несколько шагов пересек разделяющее их пространство.
– Прими ее, сестра, – проговорил он непослушными губами, – это от Генриха. Все, что он оставил нам.
Брат протягивал ей маленькую девочку, похожую на ангелочка, с золотыми локонами и большими глазами цвета меда. Ребенок был не слишком похож на Генриха, хотя его отцовство было очевидно. В лице малышки опомнившаяся Нада уловила черты когда-то виденной ею женщины, королевы Алиеноры. Она протянула руки, подхватила ребенка, прижала к груди и разрыдалась. Брэд вздохнул с облегчением. Пусть горе, пусть слезы, но только не этот мертвый холод в глазах.
Он повернулся к отцу и брату.
– Генрих погиб с мечом в руках, – проговорил он, тяжело роняя слова. – Майкл был рядом, он расскажет. Я видел его уже только на смертном одре. Но обеспечил ему достойное погребение. В Фонтевро.
Брэд многозначительно посмотрел на отца.
– Остальное потом, папа, позже.
Прошли первые, самые тягостные минуты встречи. Люди зашевелились. Барон повернулся и, поддерживаемый обоими своими сыновьями, грузно вошел в зал донжона. Нада с матерью двинулись в глубь зала. Майкл подвел к ним мадам Рози. Девочка потянулась к ней, но мудрая женщина, погладив ладошки ребенка, не взяла ее на руки.
– Это твоя бабушка, малышка, – сказала тихо, – и она любит тебя.
Дитя повернулось и внимательно вгляделось в незнакомое лицо. Трудно сказать, что увидели детские глаза, но губы улыбнулись.
– Ба, – вдруг нежно проворковала девочка и потом еще раз: – Ба.
– Да, мое солнышко, я твоя ба, – Нада поцеловала светловолосую головку.
– Девочку зовут Николь, мадам, – улыбнулась француженка.
– Николь Лорэл, – губы плохо слушались Наду, но глаза уже наполнились теплом и нежностью.
Отныне это дитя, плод горячей любви ее единственного обожаемого сына и французской девушки, станет смыслом ее существования и центром ее вселенной.
А мужчины уселись у огня, и Брэд рассказал отцу все, что знал сам, о покушениях на жизнь Генриха, второе из которых злодеям удалось.
– Я уверен, что это дело рук короля Филиппа, отец, – сказал он в заключение, – никто другой не смог бы организовать дело столь серьезно. Подумай сам, они поджидали его два года. Сторожили, по-видимому, у дома Сабины. И дождались. Мальчику было опасно появляться во Франции. Но любовь часто толкает людей на рискованные поступки. А девушка к тому времени уже умерла. Выходит, Генрих поехал на континент только за своей дочерью. И теперь маленькая Николь здесь. И у нее никого нет на свете, кроме вас, отец. Родители девушки не пожелали признать малышку и отказались от нее.
Ричард внимательно слушал брата, переводя непонимающий взгляд с его лица на лицо отца. Они говорили о чем-то недоступном ему, непонятном. Причем здесь король Франции?
– Брат не знает, отец?
Барон медленно покачал головой.
– Прости, Ричард, – повернулся он к старшему сыну, – я скрывал от тебя правду, как и ото всех в замке. Она была слишком опасной для нашего мальчика, когда он был маленьким, и оказалась роковой, когда он вырос.
Барон с трудом преодолел слабость. Проглотил ком в горле.
– Видишь ли, сын, отцом Генриха был сам Ричард Львиное Сердце, – проговорил он наконец. – Во времена короля Иоанна этого нельзя было произносить вслух. У короля были очень длинные руки и сердце, полное злобы. Но оказалось, что и для французского монарха сыновья его вечного соперника, которого он не смог одолеть, стали костью в горле. А это родство нельзя было скрыть. Ведь мальчик был живым портретом отца, и для тех, кто хорошо знал короля Ричарда, происхождение Генриха было совершенно очевидным.
Сказать, что сэр Ричард Лорэл был потрясен, услышав эту новость, слишком мало, чтобы описать то, что творилось в его душе. Буря противоречивых чувств поднялась в нем, смешавшись в один огромный клубок. Были здесь и гордость, и горе, и боль, и обида за то, что не знал этого раньше.
– Твоя мать тоже не знает, Ричард, сынок, – отец понял его эмоции. – Я скрыл это ото всех. Знали только мы с Надой и бабушка. А ты в то время был еще у лорда Перси, если помнишь. И когда вернулся, не спешил проявить нежные чувства ни к сестре, ни к только что родившемуся ребенку.
Ричард потемнел лицом.
– Я не упрекаю тебя, сын, – заметил барон, – об этом не стоит сегодня говорить. Но так было, и теперь ничего уже не изменишь. А ты, когда немного повзрослел, стал для Генриха лучшим из возможных дядюшек. И мальчик очень любил тебя, сам знаешь.
– Прости, отец, но для меня это большое потрясение, – попытался оправдаться за свою обиду Ричард. – В нашей семье вырос потомок короля, смешав кровь Лорэлов и Плантагенетов!
– Да, Ричард, – барон посмотрел в другой конец зала, где возились с ребенком женщины, – и теперь эта маленькая девчушка продолжит наш род. Генрих оставил ее нам, и мы обязаны воспитать ее достойной отца и деда.
Мужчины посидели какое-то время молча. Тяжесть давила на сердце.
– Как тебе удалось организовать погребение нашего мальчика в Фонтевро, Брэд? – Барон Кевин взглянул на младшего сына. – Ведь это аббатство закрыто для всех, кто не является членом семьи Плантагенетов или не принес обета.
– Серебро способно открыть любые двери, отец, – Брэд грустно улыбнулся, – даже самые недоступные. Но здесь сработала и еще одна причина, мне кажется, самая важная. Настоятель монастыря Святого Иоанна, хорошо знавший усыпальницу Плантагенетов, не мог не увидеть, насколько Генрих похож на отца. Странно, но в смерти это стало еще более заметным.
– Ты тоже видел усыпальницу? – Отец желал знать все.
– Да. – Брэд задумчиво смотрел на огонь. – Они все там рядом. Старый Генрих, строгий и неприветливый, спокойная королева Алиенора с книгой в руках, их младшая дочь Джоанна Плантагенет, бывшая королева Сицилии, та, что была с королем Ричардом в крестовом походе и сопровождала его супругу Беренгарию Наваррскую. И немного в стороне – Ричард. Как он красив! И в смерти остался красивым, наш Английский Лев, непобедимый воин, благороднейший из рыцарей, талантливейший из полководцев. Мне никогда не забыть то время, когда он был моим командиром, вел нас в битвы. И я навсегда сохраню в своем сердце благодарность королю Ричарду за то, что он своей рукой возвел меня в рыцарское достоинство и щедро одарил землей и баронским титулом.
– Нада просила за тебя короля, сынок, – отец грустно усмехнулся, – даже в своей великой любви наша девочка не забывала о своих близких. Король обещал ей позаботиться о тебе и слово свое сдержал.
– Теперь я это знаю, отец, а тогда был очень удивлен и, не скрою, горд и счастлив. Я ведь не жалел себя во всех этих сражениях, рвался вперед и нередко рисковал головой.
– Этого-то я и опасался, Брэд, – глаза барона затуманились воспоминанием, – и твоя сестра тоже. Она всегда тебя любила. Какое счастье, что у нас дружная семья и мои дети ладят между собой. Поверь, это большая удача, и встречается не в каждом семействе. Сколько раздоров, сколько кровопролитий между родными людьми уже было на земле! Я горжусь своими детьми, сынок, вами всеми. И очень гордился Генрихом. Он был замечательным мальчиком. Его смерть – тяжелый удар для меня.
– Я понимаю, отец. Думаю, это очень тяжело и для Ричарда тоже. Даже я, видевший его так мало, был потрясен его смертью.
– Для меня это огромная потеря, брат, – заговорил Ричард, немного придя в себя. – Я надеялся со временем сделать его своим наследником. Ведь у меня нет своих детей, и никогда не будет. Я любил Генриха как родного сына. А теперь у нас осталась только малышка Николь.
Старший из братьев отвернулся, смахивая слезы.
– Это судьба, Ричард. – Брэд взглянул в полные боли глаза брата и перевел взгляд на отца. – Генрих так рвался посетить могилы отца и предков. Он рассказывал мне, когда был в прошлый раз, два года назад, как подействовало на него посещение Фонтевро. Ему показалось, что отец откликнулся на его появление, согрел его своим теплом, признал. И мальчик был счастлив. Бабушка тоже ему была рада, он это почувствовал. Только дед, великий король Генрих, остался к нему равнодушен. И мальчик не нашел в себе сил навсегда покинуть Францию, не попрощавшись с отцом. Впрочем, ему все равно не дали бы уйти живым. Король Филипп искусно расставил свои сети. Но судьба вмешалась и здесь, не позволив убить нашего мальчика, как зверя на охоте. Он погиб с мечом в руке, окруженный врагами, и пал рядом с могилой отца. Думаю, лучшего места для кончины было не сыскать, коль уж он был обречен. Мы едва вывезли дитя, пройдя совершенно неожиданным путем. Не сомневаюсь, что в своей злобе и ненависти Капетинг не остановился бы перед убийством невинного младенца.
Боль потери была сильна для всех троих. Они долго сидели рядом, осушая чашу за чашей крепкий эль, но это не уменьшало чувства утраты. Только время могло теперь хоть немного приглушить эту боль.
Прошло несколько дней. Брэд, находясь в Лейк-Касле, как будто вернулся в свою юность. Тогда он, второй сын в семье, мечтал о битвах и сражениях, которые принесут ему славу и земли. Теперь, с высоты прожитых лет, он понимал, как наивны были эти детские мечты. Битвы и сражения, которые представлялись ему ярким и красочными зрелищем, оказались на деле жуткой картиной крови, боли, людских страданий и смерти. Ему никогда не забыть гибель Кристофера, вздернутого на вражеские пики. И он будет помнить многих из тех, кто сражался рядом, но не смог, не сумел остаться в живых. Ему, Брэду, повезло. Он сохранил жизнь и даже ни разу не был серьезно ранен. Большой славы не заслужил, но получил из рук короля Ричарда прелестную жену, а с ее рукой – и собственные земли. Своей семейной жизнью Брэд был весьма доволен. Жюльетт оказалась очень милой, разумной и практичной женщиной. И к тому же вот уже двадцать лет радует его своей страстной натурой. Ему даже на сторону ходить почти не приходится, так, иногда. И, насколько он знает, у него всего лишь один бастард, мальчик. Весьма скромно, если сравнивать свои достижения с успехами знакомых ему дворян в округе.
Кроме того, жена оказалось плодовита. В семье подрастали уже три сына и дочь. Старшему, Кристоферу – он назвал его в честь погибшего друга, – уже девятнадцать. Наследник хорошо справляется с делами поместья, когда отцу приходится отлучаться по делам, и за него барон спокоен. Из Кристофера получится хороший хозяин, и у него уже есть свой наследник, маленький Леонард. Надо признать, что им с Жюльетт удалось очень удачно женить старшего сына. И для своей дочери Луизы, которой только-только исполнилось шестнадцать, они нашли хорошего жениха, свадьба состоится следующим летом. Средний сын, Жоффруа-Кевин, названный в честь обоих дедов, ростом уже догнал отца, хотя поведением – еще сущий ребенок. В свои четырнадцать лет он готов целыми днями носиться верхом с мальчишками из близлежащей деревни и пропадать на рыбалке. Ему уготовано небольшое владение в Нормандии, наследство Жюльетт от матери. И супруга Брэда, как женщина практичная, сочла, что будущему владельцу нормандского поместья следует носить соответствующее имя. Поэтому она всегда называла сына Жоффруа, а отец – Кевином.
Но что огорчало обоих родителей, так это то, что их младшенькому пока земель не нашлось. Ему десять, и это на удивление серьезный и спокойный мальчик. Жюльетт пожелала назвать его Аленом, в честь ее любимого дядюшки, и Брэд, конечно, согласился. Тем более что ребенок, подрастая, вполне оправдывал свое имя – «красивый». Однако будущее сына частенько тревожило его. Духовная стезя не прельщает мальчика, да и отца тоже – Лорэлы к этому не склонны. А Ален все больше внимания уделяет истинно мужским забавам. Много времени проводит с воинами и уже научился владеть оружием. Это и радует, и пугает. Добывать себе землю мечом – занятие не из легких, это он знает по собственному опыту. А войны здесь, на континенте, не прекращаются и требуют все новых и новых жертв. Отцу от этого так тревожно, что иногда даже плохо спится по ночам. Жюльетт он не хочет расстраивать своими мыслями – она, как всякая хорошая мать, очень любит детей и болеет за них душой. Она уже сейчас думает о том, где найти их младшему сыну невесту с достойным приданым, а главное, с землей. Мальчик будет хорош собой, пожалуй, он самый красивый из его сыновей. И единственный из детей, кто унаследовал синие глаза отца. Все остальные, как и мать, сверкают красивыми ореховыми глазищами.
Лето закончилось, и, хотя погода была все еще теплой и солнечной, дыхание приближающейся осени напоминало о грядущих дождях и холодах. Брэд засобирался в обратный путь. Как ни хорошо ему было в родном доме, но заботы о семье и о собственном владении настойчиво звали его во Францию, где он уже успел пустить прочные корни.
В один из таких теплых, мягких, солнечных дней, какие выдаются обычно только ранней осенью, Ричард позвал младшего брата прогуляться по замковой стене. Он хотел поговорить с Брэдом без посторонних ушей, и лучшего места для уединения было не найти.
– Давай посидим здесь, над озером, брат, – сказал он, когда они дошли до отшлифованного временем и ветрами камня над самой водой, – тут всегда любила сидеть наша бабушка. Я, к сожалению, слишком поздно понял, какая она была мудрая и замечательная женщина. И вообще много глупостей натворил по молодости. Но это в прошлом, и речь сейчас о другом.
Ричард перевел дух и, не отрывая глаз от синей водной глади, продолжил:
– В моей жизни случилась трагедия, которой я не ожидал, брат. Не такая уж и тяжелая болезнь, которую я перенес где-то лет в двенадцать, навсегда, однако, лишила меня возможности иметь детей. Я, наследник отца, не могу обеспечить продление нашего рода. Поэтому я и не стал жениться. Зачем приводить в замок чужую женщину, которая будет только раздражать мать и сестру, а ее родственники когда-нибудь пожелают завладеть Лейк-Каслом? Удовлетворить свои мужские потребности я всегда могу за стенами замка, а рисковать судьбой родного дома для меня неприемлемо. Отец согласился со мной, когда узнал положение дел. Я надеялся оставить после себя владельцем замка Генриха. Ты знаешь, мальчик на удивление был привязан к нашему роду, замку, знамени и девизу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.