Текст книги "Под парусом мечты"
Автор книги: Сара Ларк
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 37 (всего у книги 45 страниц)
Джек не хотел говорить о том, как доказывают свое мужество юные матросы.
– Что… что вы хотите сказать? – ощетинился он.
Илейн накрыла его руку ладонью, пытаясь успокоить.
– Она хочет сказать… что если бы все было так… тогда в ее историю должны были быть посвящены хотя бы один-два члена команды… Джек, мне ведь тоже известно только то, что рассказывала бабушка Гвин…
– Один-два? – усмехнулась Шарлен. – С каких пор юнги делят каюту на двоих? Слушай, Лейни, они же спят в чуланах по шесть, а то и по десять человек. Девушку в любом случае заметят, здесь не приходится сомневаться.
– Ну ладно, был сообщник… – Джек налил себе еще виски. У него дрожали руки.
– И он не потребовал никакого вознаграждения за свое молчание? – усмехнувшись, произнесла Шарлен. – Скорее снимите с малышки нимб, пока он не начал давить!
– Пойди потанцуй, Джек… – Илейн увидела, что Джек с такой силой сжал в руке бокал, что побелели костяшки пальцев. – Гера…
– Гера может выпить со мной, если захочет, но желания танцевать у меня нет. – Джек перевел дух. Он не был склонен к проявлениям ярости. Особенно если кто-то говорил правду.
– И ты, наверное, тоже, Шарлен. – Илейн сделала подруге знак, что той пора уйти. – Бери своего Мэтта и расшевели его. И если получится, пришли ко мне Тима. Он уже слишком долго стоит у бара, потом у него все будет болеть, а он хотел уехать домой в одиннадцать…
Джек молча выпил полбутылки виски. Сначала в одиночестве, потом с Герой, которая просто ждала. Наконец она увела его наверх, и он уснул в ее объятиях.
На следующий день он вручил ей деньги за всю ночь.
– Но ведь ничего не было! – возмутилась девушка. – Ты же должен помнить…
Джек покачал головой.
– Было больше, чем ты можешь себе представить.
Джек МакКензи впервые в жизни платил проститутке.
6
После утомительного дня, проведенного в семье Ламбертов, которые настоятельно просили его посмотреть всех их лошадей и собак, Джек купил билет на ночной поезд до Крайстчерча. На вокзале с ним заговорил высокий худощавый мужчина со светлыми волосами и удлиненным лицом. Джек не помнил его имени, но мужчина вежливо представился:
– Мистер МакКензи? Я Калев Биллер. Мы немного знакомы. Мы с вашей супругой имели несколько очень интересных бесед, когда вы приезжали сюда в прошлый раз.
Джек вспомнил Калева и пожал ему руку.
– Рад видеть вас, мистер Биллер. Вы знаете, Шарлотта… – Он запнулся, ему все еще было больно говорить об этом.
Калев Биллер кивнул.
– Ваша жена умерла несколько лет назад. Мне очень жаль, она была превосходным исследователем. Позже я читал несколько ее статей.
– Да, – негромко произнес Джек, задаваясь вопросом, что нужно Биллеру от него лично. Он ведь наверняка пришел на вокзал не для того, чтобы поговорить о смерти Шарлотты и выразить соболезнования.
– Не хочу показаться невежливым, мистер МакКензи, но… я хотел узнать, распорядились ли вы – а если да, то каким образом – наследием миссис МакКензи. По ее статьям я понял, что она собирала мифы маори, записывала их и переводила…
Джек кивнул, надеясь, что поезд скоро подъедет. Но так быстро отделаться от Калева Биллера ему не удалось.
– Она записала их несколько сотен, – признал он.
У Калева заблестели глаза.
– Я так и думал. Ее очень сильно интересовала эта тема. Но что интересует меня… Где эти записи? Вы предоставили записи вашей супруги какому-нибудь институту?
Джек нахмурился.
– Институту? Да кому это нужно?
– Любому уважающему себя университету, мистер МакКензи. Вы ведь не выбросили записи? – Похоже, одна лишь мысль о том, что эти записи могли быть утрачены, привела Биллера в ужас.
Джека не меньше.
– Выбросить? Да как вы могли подумать? После того как Шарлотта вложила в них столько труда? Конечно, они у меня. Все ее вещи у меня… Возможно, мне следовало… – Джек смутился при мысли о полных платьев и туфель шкафах, полках с книгами и ящиках, заполненных бумагами, исписанными аккуратным почерком Шарлотты. Нужно было давно просмотреть их, оставить себе несколько личных вещей, а остальное раздать.
Калев Биллер вздохнул с облегчением.
– Я очень на это надеялся. Послушайте, мистер МакКензи, при всем уважении к вашим чувствам, Шарлотта занималась исследованиями не для того, чтобы они остались лежать в ваших шкафах. Она наверняка хотела, чтобы другие исследователи, а с ними и потомки могли ознакомиться с результатами. Вы сможете сделать это?
Джек пожал плечами.
– Если вы считаете, что эти документы кому-то нужны… Хотите, я пришлю их вам? – Он взвалил на плечо рюкзак. Поезд наконец подали.
Калев Биллер колебался.
– Я не совсем тот человек, который нужен в этом случае, – заметил он. – Это скорее для… более литературно и лингвистически ориентированного факультета. Сам я занимаюсь искусством и музыкой коренного населения, понимаете?
Джек в принципе понимал, но считал, что толку от этого мало.
– Слушайте, мистер Биллер, мне пора на поезд. Говорите прямо, что вы задумали. Кому я должен послать документы?
– В принципе, в любой университет…
– Мистер Биллер! В какой? – Уклончивость Калева Биллера бесила Джека. Судя по всему, он хотел, чтобы документы были переданы какому-то определенному факультету, но не мог заставить себя говорить откровенно.
– Может быть… Веллингтон? Там как раз создали доцентуру, которую… – Калев Биллер переминался с ноги на ногу.
– Хорошо, мистер Биллер. Веллингтон. Как только у меня будет время просмотреть материалы, я отправлю их. Кому-нибудь конкретно?
Тут Биллер покраснел еще больше.
– Вообще-то, я хотел попросить вас… это наверняка очень много бумаг. И… возможно, университет пришлет кого-нибудь, кто просмотрит их сам…
Калев хотел, чтобы университет прислал в Крайстчерч какого-то конкретного доцента. Джек удивился, не понимая, что ему с того. А потом ему вспомнилось, при каких обстоятельствах он слышал имя Биллера.
– Скажите, это не ваш сын сбежал с моей внучатой племянницей Лилиан?
Лицо Калева Биллера приобрело цвет переспелого помидора.
– Парень, который сравнивает полинезийские диалекты или что-то в этом роде?
Биллер кивнул.
– Мой сын мог бы оценить записи вашей супруги лучше, чем любой другой, – принялся оправдываться он. Наверное, помогать родственникам найти интересные проекты для исследования было запрещено какими-то академическими нормами.
Джек усмехнулся.
– Я не сомневаюсь. И вероятно, разбирая материал, ваш сын немного восстановит семейные связи.
Биллер закусил губу.
– Я еще не говорил об этом с Илейн, – произнес он. – И тем более с моей женой и Тимом Ламбертом. Они все равно ничего о детях не знают. Признаться, эта мысль пришла мне в голову только вчера, когда я услышал, что вы здесь. Но я действительно рассуждал эгоистично, мистер МакКензи. Надеюсь, у вас вскоре будет время…
Джек заставил себя улыбнуться. Время – не проблема. Проблема заключалась в том, чтобы войти в комнату Шарлотты, вдохнуть ее запах, прикоснуться к вещам, которых касалась она. Но Калев прав. Это нужно сделать. Шарлотта хотела бы этого. Она восстала бы против мавзолея… Джек почувствовал боль в груди и вдруг увидел перед внутренним взором пирамиды египетских фараонов. Души, замурованные с кучей разных предметов, привязанные к этому миру, далеко от Гавайки. У Шарлотты это вызвало бы отвращение. Джек решил заняться ее комнатой на следующий же день.
Чтобы добраться на машине до Киворд-Стейшн, ему потребовался почти целый день. Вообще-то, он мог бы приехать быстрее, но Джек не доверял технике и опасался давить на педаль газа. Напряженный и до смерти уставший, он вернулся на ферму только во второй половине дня, завел автомобиль в сарай и решил зайти в дом через заднюю дверь. Если удастся не попасться на глаза матери, то можно будет поспать еще часа два, до ужина. Тогда он наверняка будет в состоянии рассказать о свадьбе – и встретиться с Глорией.
Но он увидел девушку сразу же, у загона рядом с конюшнями. Огороженный кружок часто использовали для обучения лошадей и собак. Глория заняла его вместе с щенком колли, которому было, пожалуй, около полугода, собакой из того же помета, что и Тьюзди, и Шэдоу.
– Сидеть! – приказывала она с легким нетерпением в голосе, и Нимуэ, дожидавшаяся хозяйку за пределами загона, послушно садилась. Однако щенок по-прежнему стоял перед Глорией, виляя хвостом, преданно смотрел в глаза, но не собирался выполнять команду, хотя девушка тянула его за ошейник.
– Сидеть!
Непокорные пряди упали на лицо девушки, когда она склонилась над щенком. С тех пор как Глория ушла от маори, она перестала носить ленту и пользовалась заколками для волос, однако эта затея была безнадежной. Джек видел, как она пытается сохранять спокойствие. Она знала, что, общаясь с животными, нужно набраться терпения, но на лице читалось сплошное отчаяние. Джеку казалось, что она очень юна – и очень красива. Ему нравилось ее старание, но такой подход к делу был безнадежен.
Джек подошел ближе.
– Ты даешь щенку противоречивые сигналы, – наконец произнес он. – Собака не понимает, что делать.
– Но я же могу только показывать, что нужно делать, – произнесла расстроенная неудачей Глория. Теперь она попыталась прижать зад колли к земле, но собачка снова встала, как только девушка отпустила ее. – И Нимуэ я тогда научила. Может быть, этот щенок просто глупый…
Джек рассмеялся.
– Смотри, чтобы бабушка тебя не услышала! Глупый бордер-колли – это все равно что овца в клеточку. Нет, все дело в тебе, ты просто разучилась. Вот, посмотри.
Джек пролез между палками, ограждавшими загон, и поздоровался с собакой, приветливо хлопнув в ладоши. Затем взял поводок, потянул за него и при этом отдал короткий приказ. Щенок плюхнулся задом на землю.
– Ну как же так! – вздохнула Глория. – Почему же он меня не слушается?
– Ты допускаешь одну маленькую ошибку, – пояснил Джек. – Отдавая команду и дергая за поводок, ты наклоняешься к собаке. При этом она стремится к тебе, виляя хвостом. Это хорошо. Гораздо хуже было бы, если бы она тебя боялась и пятилась. Но ей ни в коем случае не придет в голову мысль сесть, вместо того чтобы заигрывать с тобой. Смотри, как делаю я…
Глория зачарованно наблюдала, как Джек выпрямился, давая собаке команду сидеть. Щенок посмотрел на него снизу вверх, поднял голову – и плюхнулся на зад.
– Дай-ка я! – Глория повторила позу Джека, ловко дернула за поводок – и колли присела. Оба, и Глория, и Джек, тут же похвалили собаку.
– Вот видишь, – улыбнулся Джек. – Не глупая собака, а…
– …просто глупая Глория. Я все всегда делаю не так. Думаю, пора бросать. – Глория отвернулась. В обычной ситуации она не позволила бы себе произнести подобные слова, но в этот день ее в очередной раз загнали в угол.
Утром к Гвинейре явился Тонга и с серьезным лицом пожаловался на присутствие нескольких овец на священной для маори земле. Животные действительно перешли границу О’Киф-Стейшн и теперь оказались в том месте, где много десятилетий подряд паслись овцы Говарда О’Кифа, за которыми обычно присматривали пастухи-маори.
Глория, не удержавшись, заявила, что его люди могли бы просто прогнать заплутавших животных, вместо того чтобы устраивать скандал. После этого бабушка Гвин резко отругала ее и признала правоту вождя, но Глория ее поступка не поняла. Гвинейра и Тонга враждовали, сколько девушка себя помнила, и раньше бабушка Гвин всегда защищала ее. Однако сейчас в Киворд-Стейшн отчаянно не хватало работников. В первую очередь к работе на фермах утратили интерес пакеха. Те искатели удачи, которые обычно подряжались к ним на работу, записались в АНЗАК, а потом осели в крупных городах – если пережили свое приключение. Поэтому Гвинейра была вынуждена обращаться за помощью к маори. Если Тонга решит бойкотировать ее, она останется одна с десятью тысячами овец. Она была не готова отважиться на подобный шаг и поэтому уступала.
Глория считала иначе и позже не постеснялась заявить ей об этом.
– Лучше было бы пригрозить уволить работников нгаи таху! – заявила она, злясь из-за того, что ее поставили на место в присутствии вождя, который, тая злорадную ухмылку, пытался продемонстрировать мудрость. – Тогда они быстро выйдут на баррикады. Урожай был плохим, все семьи вынуждены работать. У Тонги нет такого количества мана, чтобы послать племя кочевать среди зимы, потому что у них не будет еды. Ты слишком мягкая, бабушка!
Теперь боль от выслушанного упрека ощутила Гвинейра, которая по праву считала, что уже не первое десятилетие прекрасно руководит фермой в одиночку. Еще при жизни Джеральда Уордена она управляла практически всем.
– Когда унаследуешь ферму, Глория, тогда и будешь руководить ею, как сама пожелаешь! – зло заявила она. – Но пока руковожу я, тебе придется считаться со мной. Поезжай и собери этих проклятых овец!
Ничего не видя за пеленой слез, Глория бросилась прочь из дома, взяв лошадь и собаку, – и больше ни одного помощника, что впоследствии, как выяснилось, было фатальной ошибкой. Шаловливые молодые барашки, убежавшие из загона, ни в какую не хотели слушаться. Даже с опытной Нимуэ Глории потребовалось почти полдня, чтобы загнать их и кое-как починить загон. Позже Маака доложил Гвинейре, что животные снова убежали. Еще один упрек Глории. Девушка была слишком горда, чтобы сказать Гвинейре, что она сразу же по возвращении попросила Фрэнка Уилкенсона послать людей с инструментами починить забор. Уилкенсон снова проигнорировал ее, и несколько часов спустя этим делом занялся уже Маака. Барашки к тому моменту давным-давно нашли брешь в паддоке.
В результате Глория ушла к себе в комнату, чтобы снова взахлеб читать письма Джека, но описание повседневной лагерной жизни между атаками и его бьющая через край печаль только еще больше расстроили Глорию. Рисование днем тоже не помогало; чтобы перенести рисунки из головы на бумагу, девушке нужна была темнота.
Наконец она вышла из дома, чтобы потренировать собаку, – и снова поражение. На сегодня с Глории было довольно, и в виде исключения она решила это озвучить.
Джек покачал головой.
– Ты так же неглупа, как и собака, – заявил он. – Просто ты не знала этой уловки. В чем проблема-то?
– Ты знаешь и другие такие уловки? – неохотно поинтересовалась Глория.
Джек кивнул.
– Сотни, – уверенно ответил он. – Но сегодня я слишком устал. Давай я покажу тебе их завтра?
На лице Глории появилась улыбка. Джек едва не перестал дышать. С тех пор как он вернулся в Киворд-Стейшн, ему не доводилось видеть, чтобы она открыто улыбалась. Чаще всего Глория ограничивалась кривой усмешкой. Но сейчас у нее светились глаза. Он увидел в них отражение доверия, с которым Глория относилась к нему в детстве, – и восхищения.
– Давай! – негромко ответила она. – Но там, где никто не будет смотреть…
Занятия с Глорией и колли были отличным предлогом еще немного отложить необходимость заняться наследием Шарлотты. Джек не совсем понимал, почему все должно происходить втайне, но он подчинился желанию Глории и встречался с ней на выеденном овцами выгоне, а несколько раз даже в круге каменных воинов, чтобы сначала показать ей основы дрессировки с Тьюзди и Нимуэ, а потом тренировать щенков.
– Правда ли то, что ты тогда сказала? – спросил он девушку, когда они возвращались домой, ступая по пышной, но по-зимнему бурой траве. – Что на этой земле вообще нет никаких тапу?
– Конечно, – гордо ответила Глория. – Ты сам можешь прочесть эту историю. Ронго Ронго говорит, что она рассказывала ее твоей… твоей супруге.
– Ее звали Шарлотта, – негромко произнес Джек. – И она собрала тысячи историй.
– Этой точно пара сотен лет, и все рассказывают ее по-разному. Но в круге камней, судя по всему, однажды было что-то вроде поединка. Двое мужчин с сильным мана повздорили из-за чего-то…
– Из-за женщины? – спросил Джек.
Глория пожала плечами.
– Ронго Ронго говорила о рыбе. Какой-то говорящей рыбе или что-то в этом роде, я не запомнила. А может быть, о духе в рыбе… Но будто бы мужчины затеяли спор о том, кому будет принадлежать слава поймавшего ее. Она сделала бы мана рыбака еще сильнее. Все закончилось кровопролитием, оба мужчины погибли. С тех пор место битвы стало тапу. Ничего особенного, многие священные места когда-то были местом поединков…
Джек кивнул, думая о Галлиполи. Было бы здорово оставить теперь тот берег в неприкосновенности навсегда.
– Внутри каменного круга нам… маори нельзя есть и пить. Это место, где следует углубиться в свои мысли и почтить духов предков. Строго говоря, там никого нельзя было хоронить. Но таков уж Тонга – он толкует любое тапу так, как ему удобно. Ведь за кругом камней ничего не произошло. И если там будет пастись парочка овец, на духов это не повлияет.
– Я думаю, что Уордены не посылали туда овец только для того, чтобы они случайно забрели в круг камней, – произнес Джек.
– Возможно, именно с этого все и началось, – сказала Глория. – Но что бы ни говорил Тонга, мы можем обнести круг камней забором, чтобы овцы туда не заходили, и тогда никакого святотатства не будет. Конечно, молиться в обнесенном колючей проволокой месте не очень-то приятно, но…
– В такую погоду все равно сюда никто не придет! – заметил Джек.
Стоял туманный и пасмурный день. Альп не было видно за пеленой дождя, дул сильный ветер. Джек в тысячный раз спросил себя, почему в такую погоду нельзя заняться тренировкой собак в сарае. Впрочем, он уже заметил, как рабочие относятся к Глории. Если бы он проводил в хозяйственных постройках больше времени, то обратил бы внимание на язвительные насмешки пакеха в адрес Глории намного раньше. Что касается маори, то они при появлении Глории тут же исчезали. Неудивительно, что девушка мечтает о суровых мерах, чтобы вернуть уважение к себе.
– И это же не навсегда, – продолжала рассуждать Глория. – Всего на пару недель, чтобы сэкономить сено. Оно, кстати говоря, заканчивается. Маака уже наводил справки на других фермах. К сожалению, ни у кого ничего нет на продажу. Я не представляю себе, как бабушка Гвин собирается решать эту проблему. – Девушка зябко поежилась, несмотря на то что была одета в непромокаемый вощеный плащ. Густые локоны, которые ветер и дождь швыряли ей в лицо, липли к щекам. Она нетерпеливо отбросила волосы назад. Джек вспомнил это движение. Оно сохранилось еще с детства, когда неукротимые волосы Глории не хотели держаться в хвостике. А потом вдруг она их отрезала. Джек улыбнулся, вспомнив, как ужаснулась мисс Бличем. Сегодня прическа Глории соответствовала последнему писку моды. В Англии самые смелые девушки как раз примеряли первые короткие стрижки. Глории бы пошло.
– Бабушка Гвин старая, ей больше восьмидесяти лет, – извинился Джек за мать. – Ей уже не хочется ссориться.
Глория пожала плечами.
– Значит, она должна передать руководство фермой.
Джек закусил губу, пытаясь отогнать чувство вины. Гвинейра и Джеймс МакКензи много лет назад уступили управление фермой ему. Когда они с Шарлоттой жили на ферме, Джек был старшим мастером. Порой он обсуждал свои решения с родителями, но ни отец, ни мать никогда всерьез не оспаривали их. Гвинейра давно уже могла уйти на покой – если бы он не отправился на эту бессмысленную войну. Джек вспомнил о попытках Мааки снова передать ему руководство фермой после возвращения с войны и подумал, что нужно взять себя в руки и хотя бы просмотреть учетные книги, разобраться с запасами сена, а потом уже серьезно поговорить о территориальных претензиях Тонги. Но ведь он не может даже собраться с духом и перебрать вещи Шарлотты. Впрочем, занятия с Глорией, похоже, не утомляют его. Напротив, он всегда с нетерпением ждет их.
– Дело в том, что земля в районе круга камней нас тоже не спасет, – наконец произнес он. – Может быть, неделю или две мы выиграем, но…
Глория подняла брови.
– Джек, круг камней – это же только верхушка айсберга. Я могу показать тебе четыре, а то и пять кусков земли, на которых мы не выпасаем овец из уважения к духам маори. Обычно это не проблема, как я уже говорила, но этой зимой… И по большей части претензии Тонги безосновательны.
– По закону это так, – заметил Джек. – Уордены приобрели эту землю на законном основании, даже Тонга в конце концов признал это.
– Претензии несправедливы в любом отношении! – подтвердила Глория. – Нельзя же признавать каждый уголок земли, где когда-то подрались мальчишки-маори, тапу. Тонга довольно грязно играет с бабушкой Гвин.
– Завтра придут колонны стригалей, – объявила за ужином Гвинейра МакКензи своему сыну и правнучке.
Была середина сентября, погода улучшилась. Временами, когда Джек и Глория ездили на прогулки верхом и брали с собой собак, им казалось, что весна уже близко. Почти ежедневные тренировки приводили их на какой-нибудь выгон. Все четыре молодые собаки благодаря обучению приобрели необходимые навыки, а Нимуэ, которая прошла все это еще раз, достигла пика своей формы. Теперь нужно было использовать умения собак в работе с овцами – и щенки учились этому с головокружительной скоростью. Как и все бордер-колли, они были прирожденными овчарками. Глория едва не лопалась от гордости за своих маленьких питомцев и даже думать не хотела о том, что, возможно, летом их будут продавать. В Киворд-Стейшн было достаточно взрослых, полностью обученных животных.
– Уже? – спросил Джек. – Не слишком ли рано, мама? Мы ведь никогда не стригли раньше октября, да и то не в первые дни месяца.
Гвинейра пожала плечами.
– У нас больше нет сена, нужно перегонять раньше. Если погода продержится, то в середине октября овцематки смогут уйти в горы.
– Но это же безумие, это… – Глория уронила вилку и бросила на прабабушку сверкающий негодованием взгляд. – Это слишком рано! Мы потеряем половину ягнят!
Гвинейре очень хотелось ответить резко, но Джек сделал движение рукой, пытаясь успокоить ее.
– Погода может перемениться в любой момент, – спокойно произнес он.
– Может, но не переменится! – заявила Гвинейра. – Она должна улучшиться. После такого ужасного лета и дождливой зимы… Когда-то же должны прекратиться дожди.
– На Западном побережье дождь идет триста дней в году! – напомнила Глория.
– Конечно, дождь прекратится, – сказал Джек. Он повозил вилкой по тарелке. У него тоже пропал аппетит. Глория права – его мать вот-вот готова была принять ошибочное решение. – Но не прежде, чем весна начнется по-настоящему. И необязательно сразу в Альпы, мама. Ты же знаешь, какая там сейчас погода!
– Нам ничего другого не остается. Придется уповать на погоду. Что там с сараями для стригалей? Кто-нибудь из вас хочет заняться этим вопросом? Третий номер еще свободен, если только его не займу я.
Гвинейра испытующе поглядела сначала на одного, затем на другого. Она никогда бы не призналась в этом, но ей срочно нужна была помощь. В последнее время, наверняка из-за промозглой погоды, у нее очень сильно болели суставы. С этого все и начинается, думала Гвинейра, и часто вспоминала Джеймса с его артритом.
– Ни в коем случае! – заявил Джек.
Сейчас по его матери хорошо был заметен ее возраст. За последние месяцы Гвинейра словно бы съежилась. Она всегда была маленькой и хрупкой, но теперь казалась крохотной и слабой. Волосы совсем поседели и утратили упругость. По утрам Гвинейра небрежно собирала их в пучок. Ее испещренная морщинами кожа придавала ей сходство с одной из древних лесных фей с ее кельтской родины. Образ прекрасно дополняли глаза, все еще сиявшие лазурной синевой и силой. Британских лесных фей побороть было тяжело.
– Если никто из вас этого не сделает… – холодно заявила Гвинейра и выпрямилась.
– Я сделаю, – сказала Глория, предупреждающе сверкнув глазами. Она прекрасно знала, что бабушка скорее рассчитывала на помощь Джека. Но пусть попробует сказать это вслух!
Что касается контроля в сарае для стригалей, то Глория терзалась сомнениями. С одной стороны, ей очень хотелось взять на себя эту задачу. Она знала, в чем суть; еще в детстве девушка помогала записывать результаты одного стригаля и целой колонны на висевшей на стене доске. Сарай с лучшими результатами получал в конце приз, и, конечно же, Глория нервничала вместе со «своими» стригалями. Она предвкушала, что на этот раз возьмет на себя ответственность одна – и справится с задачей.
С другой стороны, мужчины сделают все, чтобы она на себе испытала, почем фунт лиха. Женщине всегда тяжело пробиться, а слухи, ходившие о Глории, только усугубляли ситуацию. Сейчас уже болтали, будто она веселилась с матерью в Америке и была танцовщицей, а танцовщица для этих грубых людей, которые слышали музыку только в пабе, была фактически той же проституткой. Вследствие этого Глории все чаще приходилось бороться с приставаниями, которые были не такими сдержанными, как в первое время, когда ей оказывал внимание Фрэнк Уилкенсон.
И вообще, этот Уилкенсон… Кажется, он очень разозлился на нее за ту отстраненность, с которой она вела себя, сталкиваясь с ним. Судя по всему, она ранила его гордость тем, что в конце концов присоединилась к маори. За этим, как считали мужчины, стоял воин из племени, и их приводил в ярость тот факт, что белые женщины, которых здесь было значительно меньше мужчин, выбирают туземцев. Уилкенсон и его друзья всячески выказывали Глории свое презрение. Хотя с этой частью своей истории девушка вполне могла жить.
Но страх от того, что со временем откроется еще какая-то страница ее прошлого, не давал Глории спать. Гвинейра и Джек, возможно, и верили, что она сумела пересечь океан и Австралию, работая юнгой и разнорабочим. Ребята, собиравшиеся вокруг Уилкенсона, не поверили бы ей никогда в жизни. Слишком хорошо они знали, каково приходится бродягам и ловцам удачи. Девушка в мужской одежде никогда не останется незамеченной.
Что до бабушки Гвин, то ее, похоже, решение Глории не порадовало. Она бросала на Джека многозначительные взгляды, но тот делал вид, будто не замечает их. В свою очередь Джек терзался чувством вины. Нужно было хотя бы предложить Глории свою помощь. Но он по-прежнему содрогался при мысли о шуме, голосах мужчин, смехе и этом грубом товариществе, которое возникает словно само собой, – все это заставляло его вспоминать лагерную жизнь в Александрии. Может быть, в следующем году…
– Нужно наконец разобрать вещи в комнате Шарлотты, – увильнул он. – Я писал в этот университет. Они скоро ответят, и тогда…
Гвинейра уже научилась обращаться с сыном предупредительно и осторожно. Поэтому она не стала закатывать глаза, а лишь тихонько вздохнула и повернулась к внучке.
– Ну хорошо, Глори, – спокойно произнесла она. – Но, пожалуйста, следи за тем, чтобы считать правильно и ни на что не поддаваться. Соревнование между сараями не имеет ничего общего с личным тщеславием, оно служит исключительно для того, чтобы стригали работали быстрее. Так что не позволяй себя увлечь…
– Подделать результат? – швырнула Глория ей в лицо. – Мне кажется, ты шутишь!
– Я просто напоминаю. Пол… – Гвинейра закусила губу. Много лет назад Джеральд Уорден передал своему сыну Полу надзор за одним сараем для стригалей, и мальчишка устроил настоящую неразбериху.
Джек знал эту историю, Глория наверняка тоже. Старые пастухи еще в детстве дразнили ее дедовым неумением считать.
– Мама, Пол Уорден был тогда еще ребенком! – заметил Джек.
– А Уильям… – не сдавалась Гвинейра.
Глория закусила губу. Ее отец тоже не очень-то зарекомендовал себя в работе на ферме. Но подозревать Глорию в ошибках Уильяма было нечестно. Девушка вдруг почувствовала навалившуюся на нее усталость. Нужно подхлестнуть себя, не дать пролиться предательским слезам.
– Мне надоело это слушать! – в ярости закричала она. – Если ты считаешь, что я слишком глупа или тщеславна, чтобы вести счет, бабушка, то делай сама. В противном случае завтра на мне сарай номер три.
Явившись на работу в брюках для верховой езды, Глория тем самым обеспечила небольшой скандал, хотя постоянные работники Киворд-Стейшн давно привыкли к тому, что девушка обычно работала в просторных бриджах. Глория сама шила себе брюки и никакой проблемы в этом не видела. От модных юбок-брюк они отличались лишь тем, что она заправляла штанины в сапоги. А так как в это утро нужно было заниматься не столько стрижкой, сколько загоном овец, Глория появилась на лошади и в обычном своем наряде. Мужчины из колонны стригалей, прибывшие около полудня, смотрели на нее удивленно – и в первый же перерыв были посвящены пастухами во все скандалы, связанные с Глорией Мартин.
Ситуация осложнилась еще и тем, что к третьему сараю приписали Фрэнка Уилкенсона. Глория полагала, что Гвинейра сделала это нарочно. Уилкенсон, будучи ближе всех к статусу старшего мастера, по всей вероятности, должен был надзирать за процессом и людьми. Конечно, они тут же стали недоверчиво коситься друг на друга – впрочем, подобное поведение было для них обычной историей.
На самом деле Уилкенсону, как и всем остальным мужчинам в Киворд-Стейшн, которые владели необходимой техникой, было поручено стричь овец. Как правило, постоянные рабочие помогали стригалям, а хорошие стригали с фермы – каким раньше был Джеймс, а потом и Джек МакКензи – вполне успешно конкурировали с профессионалами. Это обеспечивало дополнительное напряжение во время соревнования. Надсмотрщик должен был следить за тем, чтобы работали все мужчины, а не занимались тем, чтобы воодушевлять конкурентов и отвлекать их криками. Вот и в третьем сарае Уилкенсон и самый быстрый стригаль из колонны мгновенно начали работу, и Глория едва успевала записывать их результаты. Это подзадорило остальных, поэтому у Глории возникло ощущение, что она хорошо контролирует работу, – пока Фрэнк Уилкенсон и его люди не начали сомневаться в результатах.
– Да ну, Покахонтас, этого не может быть! Это была двухсотая овца, а не сто девяностая. Ты обсчиталась!
Глория постаралась отреагировать спокойно.
– Во-первых, мисс Глория, мистер Уилкенсон. Во-вторых, счет был верен. У мистера Шэффера двести, у вас отставание на десять животных. Так что лучше поторопитесь и стригите, вместо того чтобы затевать спор.
– Я тоже видел, – заявил Боб Тейлор, лучший друг и собутыльник Уилкенсона. – Я тоже считал.
– Да ты и считать-то не умеешь, Боб! – крикнул кто-то.
– По крайней мере не можете одновременно считать и стричь, – заметила Глория. – Если бы вы не пытались делать два дела сразу, вам бы удалось настричь больше восьмидесяти пяти…
– Не наглей, дочка вождя!
Боб Тейлор встал перед Глорией. Она нащупала нож… и тут же подумала, что это было бы неправильно. Глория глубоко вдохнула, чтобы успокоиться.
– Мистер Тейлор, – ровным голосом произнесла она. – Так не пойдет. Убирайтесь отсюда, вы уволены. А остальных попрошу продолжать работу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.