Электронная библиотека » Сара Ларк » » онлайн чтение - страница 42

Текст книги "Под парусом мечты"


  • Текст добавлен: 30 января 2017, 16:20


Автор книги: Сара Ларк


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 42 (всего у книги 45 страниц)

Шрифт:
- 100% +
12

Тимоти Ламберт терпеть не мог ездить на поезде. Купе были настолько узкими, даже в первом классе, что он не мог устроиться поудобнее, чтобы снять шины с ног. Кроме того, их все время сильно трясло, и пассажиры не могли насладиться пейзажами за окном, хотя пути, проложенные между Греймутом и Крайстчерчем, проходили через красивейшие места. Впрочем, многие люди развлекались, когда поезд то поднимался в горы, то спускался в долины. Однако плохо зажившее бедро Тима во время бесконечной тряски отзывалось мучительной болью. К тому же расписание вынуждало его часами сидеть на одном месте. И если во время поездок в машине или карете допускались частые остановки, которые помогали ему переносить трудности, то здесь это было невозможно. Поэтому Тим старался не путешествовать поездом.

Однако в этом случае Джордж Гринвуд решил не уступать. По какой-то причине встреча с представителями Веллингтонского университета, которые будто бы собирались продемонстрировать невероятные новинки техники для горного дела, должна была обязательно состояться в Крайстчерче. И поэтому ехать на поезде было быстрее и практичнее. Сопоставимых прямых дорог через горы между Крайстчерчем и Западным побережьем не существовало, поездка заняла бы несколько дней.

Тим перенес вес тела в десятый раз за последние несколько минут и поглядел на жену. Илейн решила сопровождать его, и отговаривать ее было бесполезно. Если уж они попадут в Крайстчерч, заявила она, то можно будет повидаться с семьей в Киворд-Стейшн. Еще одна поездка на автомобиле или в карете. Тим даже думать об этом не хотел.

Несмотря на все тяготы пути, вид Илейн отвлекал его от собственной боли. В этот день она выглядела особенно чудесно. Прежде он никогда не обращал внимания на то, что простой визит к бабушке может так поднять ей настроение. С самого начала путешествия у нее блестели глаза, лицо слегка раскраснелось – видимо, от радости предстоящей встречи. Кроме того, Илейн прихорошилась: рыжие локоны были уложены в новую прическу, зеленое платье красиво облегало ее все еще стройную фигуру, а юбка была короче обычного. Тим довольно оглядывал стройные икры Илейн.

Илейн заметила его взгляд и улыбнулась. Словно для того, чтобы поддразнить его, она еще немного приподняла платье. Впрочем, не преминув убедиться, что Роли крепко спит в другом углу купе.

Легкий флирт существенно взбодрил Тима, и Илейн перевела дух. Она встревоженно наблюдала за тем, как ее муж ерзает по сиденью, отчаянно пытаясь устроиться поудобнее. При этом она думала о том, что Тим мог бы предотвратить боль, если бы принял опиум, в порядке исключения. Но в этом отношении ее муж был непреклонен: пока он может терпеть боль, морфий принимать не будет. Воспоминания о матери, по малейшему поводу хватавшейся за флакончик с опиумом, заставляли его действовать решительно. Тим не хотел превратиться в плаксивое, зависимое от наркотика существо. С другой стороны, постоянные боли заметно повлияли на его характер; он привык выплескивать свое раздражение на окружающих, что совершенно не нравилось Илейн.

Когда поезд достиг перевала Артура, где пассажиры могли выйти и размять ноги, она очень обрадовалась. Тим сумел сделать это только с помощью Роли, что лишний раз подтверждало, что ему действительно плохо. Однако возможность потянуться и немного пройтись все же взбодрила Тима, да и боль, похоже, стала слабее. Илейн улыбнулась, когда он обнял ее и восхитился панорамой гор. Сейчас стояла ясная погода, но за возвышающимся на фоне неба горным кряжем собирались темные тучи. Покрытые снегом вершины казались почти нереальными. Туман и тучи не полностью пропускали солнечный свет, и создавалось впечатление, что долины раскрашены в оттенки голубого и фиолетового цветов. В воздухе вспыхивали электрические разряды. Затишье перед бурей.

Однако Илейн предчувствовала непогоду и на личном фронте, поскольку перед купе первого класса разминали ноги не только Ламберты и Роли. Из своего вагона только что вышел Калев Биллер, который теперь направлялся к ним, намереваясь вежливо поздороваться. Илейн не была удивлена, заприметив на платформе его длинную худощавую фигуру. Но разве ему тяжело было усидеть в купе? С другой стороны, подобные мысли – просто ребячество. Даже Тим не в ссоре с Калевом. Мужчины обменялись парой приветливых фраз о погоде – и, конечно же, возвратились в вагон вместе. Илейн видела, что Тиму это не нравится, но Калев не замечал признаков недовольства на лице собеседника, поэтому просто отослать его прочь было бы очень невежливо. Калев намекнул, что собирается встретиться в Крайстчерче с другими учеными, и принялся подробно рассказывать о своих последних исследованиях, в которых речь шла о сопоставлении изображения богов у маори и знаменитых статуй на острове Пасхи.

– Примечательно, что наши маори предпочитают выставлять фигуры скорее внутри варенуи, что отличает их ото всех остальных полинезийских племен, которые…

– Может быть, у тех не так часто идет дождь, – предположила Илейн.

Калев в недоумении уставился на нее. Судя по всему, к этой мысли ученые еще не пришли.

Наконец Тим покорился судьбе и предложил Калеву зайти в их купе. Илейн забавлялась, наблюдая за тем, как он пытается извлечь максимум выгоды из этой встречи и немного порасспросить Калева насчет рудника Биллеров. Впрочем, он довольно быстро сдался. Калев, будучи совершенно равнодушен к делам рудника, просто ничего не знал; его интересы в области геологии ограничивались добычей жадеита-поунами, а также раковин-пауи, которые иногда нужны были для того, чтобы вставлять их в статуи богов.

– Вы не обращали внимания, что эти статуи выглядят довольно-таки угрожающе? Когда входишь в дом, кажется, что они смотрят на тебя, но это всего лишь игра света в камне, просто…

Тим вздохнул и снова переменил позу. Не будь в купе Калева, он наверняка забыл бы о своей гордости и лег бы на скамью, чтобы хотя бы вытянуть ноги. Но в присутствии постороннего человека он не мог допустить ничего подобного.

Илейн попыталась перевести разговор на другую тему, памятуя о том, что вопрос «семьи» в данном случае опасен. Калев без особого воодушевления ответил, что Сэм, его второй сын, сейчас работает на руднике.

– В колледж не захотел, – с сожалением произнес Калев. – Даже для того, чтобы изучать экономику предприятия, хотя Флоренс считала это целесообразным. Но парень возомнил, что ему достаточно прочитать пару книг и сразу опробовать все в деле. Он очень… практичен. – Последние слова прозвучали так, словно речь шла о каком-то хроническом заболевании.

Илейн рассказала, что старший из ее сыновей интересуется юриспруденцией, в то время как средний скорее склонен к технике. Младший, Бобби, еще ходит в школу.

– Но, похоже, ему нравится математика. Может быть, станет коммерсантом. Посмотрим.

– Вашим детям повезло, Тим, – усмехнулся Калев и болезненно скривился. – Они могут делать все, что хотят, рудник им не наследовать…

Тим собрался было возмутиться, но Илейн мягко накрыла его руку ладонью. Калев не хотел сказать ничего плохого. Вероятно, он вообще не мог себе представить, каково было Тиму, когда отец продал его наследство. Позже оказалось, что все к лучшему, Тим стал очень успешным управляющим, но потеря семейного предприятия все еще беспокоила его, как старая заноза. И теперь Илейн пояснила Калеву обстоятельство, давным-давно известное Флоренс. Ламберты использовали огромную прибыль, полученную в первые годы войны, для того, чтобы выкупить часть акций обратно. Поэтому к данному моменту уже было что наследовать и Ламберты будут иметь едва ли не решающее слово относительно вопроса, кто придет работать вместо Тима.

Тим с гордостью улыбнулся, но Калев, похоже, считал новое богатство скорее обузой для последующих поколений. В результате Ламберты снова предоставили ему возможность вести беседу и скучали, пока он рассуждал о костях, из которых вырезали музыкальные инструменты маори. Калев пустился в рассуждения о том, как это влияет на звук паху поунаму, если по нему традиционно стучать китовой костью, вместо того чтобы использовать коровьи кости.

– Это помогло Куре во время гастролей, но в целом она была скорее недовольна…

– А что слышно вообще о Куре? – спросила Илейн, чтобы отвлечь его, пока гость не успел углубиться в тему костей. Калев все еще делал аранжировки для концертной программы Куры-маро-тини.

– О, у нее все хорошо! Они планируют вернуться в Лондон. Хотя Уильям любит Нью-Йорк, Куру, судя по всему, снова тянет в Европу. Наверное, больше блеска… – Калев понимающе усмехнулся. – В новой программе мы пытаемся отойти от прежней связи маорийского фольклора с классикой и затронуть новые направления в музыке. В том числе и из Нового Света. На Куру произвело большое впечатление направление спиричуэлс. И синкопы джаза…

Илейн завидовала Роли, мирно дремавшему в уголке. Но затем, когда поезд подъехал к вокзалу Крайстчерча, она позабыла о Калеве. На платформе их дожидался Джордж Гринвуд, рядом прогуливалась Элизабет. Она выглядела довольной и качала на руках малыша.

Тим нахмурился, когда после остановки поезда Илейн так быстро соскочила на платформу, что уронила его костыли. Роли поднял их и помог ему выйти. Калев смотрел на платформу с таким же интересом, как и Илейн. Такую заинтересованность он проявлял только в тех случаях, когда рядом было фортепьяно или для него танцевал веселый парень-маори.

– Это у кого из отпрысков Гринвудов такие маленькие дети? – недовольно поинтересовался Тим, когда он, опираясь на Роли, выбрался из тесного купе.

Роли пожал плечами. Он не записывал, кто из знакомых его хозяина заводил детей, хотя, конечно, кое-что слышал. На самом деле он даже обсуждал со своей женой вопрос, не сообщить ли Тиму кое-что по секрету. Но Мэри энергично выступила против.

– Это будет так чудесно! Так романтично! Ой, как мне жаль, что я этого не увижу! – При этом она двигала по столу «Хозяйку Кенвей-Стейшн». Роли никогда прежде не видел, чтобы Мэри читала книги, но над судьбой героини этого романа она могла проливать горькие слезы.

Илейн ловко выбралась из поезда. Новая мода на более короткие юбки ей очень нравилась. Затем она быстро поздоровалась с Джорджем и обернулась к Элизабет и малышу, рыжеволосому мальчишке.

Тим не знал, что и думать. Илейн была хорошей матерью, но он никогда прежде не замечал, чтобы ее интересовали чужие дети. Щенки и жеребцы нравились его жене гораздо больше.

– Здравствуй, Джордж! – Тим протянул Гринвуду руку. – Что это у вас за новый потомок? Илейн от него просто с ума сходит… – Тим пригляделся. – Он даже немного похож на нее. Это Стивена и Дженни?

Зять Джорджа, Стивен, был братом Илейн.

Джордж усмехнулся.

– А мне кажется, он больше похож на тебя…

Тим нахмурился. И точно. У малыша была такая же угловатая форма лица, как у него, и такие же ямочки на щеках. Впрочем, лицо было немного вытянутым…

– В любом случае от Флоренс у него нет ничего, – вставил Калев Биллер, и тон, каким это было сказано, свидетельствовал о том, что он весьма доволен этим фактом. Зародившееся подозрение Тима обратилось в уверенность.

– Джордж, – строго произнес он, – признавайся, нет никаких ученых из Веллингтона. Это заговор. А это…

– Галахад, – проворковала Илейн. – Поздоровайся с дедушкой, Гал!

Малыш нерешительно переводил взгляд с одного на другого. А потом улыбнулся кривлявшемуся Роли.

Тиму вдруг показалось, что он не устоит на ногах.

– Почему же, есть ученый из Веллингтона, – заявил Джордж. – Ты же знаешь, я тебе никогда не вру. Он даже кое-что понимает в горном деле… если в него входит добыча поунаму под Те Таи-поутини, об истории которого и его следах в мифологии маори он прочел мне сегодня за завтраком очень длинный и поучительный доклад.

Илейн с трудом подавила смешок, что очень понравилось Галахаду. Малыш издал какой-то булькающий звук. Илейн взяла его у Элизабет.

– О да, есть еще и хака… – Судя по всему, Калеву очень хотелось кое-что добавить к докладу своего сына. Но он вовремя опомнился и занялся своими обязанностями в качестве деда. Калев всегда был безупречным джентльменом. Он с серьезным лицом выудил из кармана крохотную путатара и протянул ее Галахаду. – Ее делают из раковин, – пояснил он заинтересовавшемуся малышу. – Зачастую из тех, что встречаются на пляжах Восточного побережья. Чем больше раковина, тем ниже звук. Этот инструмент можно сопоставить с европейской трубой, которая…

– Калев! – вздохнула Илейн. – Просто подуди!

Все взрослые заткнули уши, но малыш восторженно запищал, когда Калев извлек из инструмента пронзительный звук.

Тим вдруг почувствовал себя глупцом. Нужно будет тоже купить малышу подарок. Что-то для мальчика! И почему Калев был в курсе?

Роли ткнул его локтем в бок и вложил в руку игрушечный локомотив.

– Ты… – Тим собирался шепотом отругать Роли, но просто показал ему на Илейн, которая самозабвенно возилась с малышом. Тим хотел рассердиться на нее, однако не удержался и широко улыбнулся. Галахад увидел локомотив, схватил его и радостно вскрикнул.

– Он сказал «Пых!» – восхитилась Элизабет.

Илейн бросила на Тима извиняющийся взгляд, но тому сейчас не интересны были ни таинственность Илейн, ни издаваемые малышом звуки.

– Ну ладно! – проворчал он. – Где Лилиан? И откуда у ребенка такое имя – Галахад?

Лилиан и Илейн не могли расстаться, так же как и Калев с Беном. Пока мать и дочь вели бесконечные разговоры о жизни на Северном острове, отец и сын всерьез рассуждали на тему образной подачи мифов в искусстве маори. При этом они готовы были вцепиться друг другу в волосы, когда спор зашел о том, можно ли считать изображение разделения Папы и Ранги в резьбе по жадеиту и дереву «статическим» или нет. Тим несколько принужденно беседовал с Джорджем и Элизабет, пил виски, пытаясь ослабить боль, и наконец отправился спать, держа в руках последний роман Лилиан «Красавица из Уэстпорта». Полчаса спустя Роли принес ему оставшееся в бутылке.

– Мисс Лейни придет чуть позже. Она отвезет Лили и поможет ей уложить Гила… Гало… ну, малыша. – Гринвуды предоставили в распоряжение Ламбертов свою комнату для гостей; Биллеры ночевали в номере в отеле. – Но она сказала, что это может вам понадобиться. И что вы должны относиться к этому с юмором.

Тим бросил на него измученный взгляд.

– Иди спать, Роли, завтра нам предстоит напряженный день. Ты поможешь мне выпороть дочь!

– Я бы предпочел оставить вас здесь, – произнес Джордж Гринвуд за завтраком, на который собрались все гости, – но будет лучше, если вы поедете в Киворд-Стейшн сегодня утром. Я тревожусь за мисс Гвин, я говорил с ней по телефону, и она была очень расстроена. Если я все правильно понял, она на ферме совсем одна, не считая какого-то парня-маори, который помогает ей с животными. Джек и Глория на высокогорьях, они пытаются вернуть овец на ферму. В такую бурю! Мисс Гвин тревожится. И, должен сказать, не безосновательно, поскольку на метеостанции, куда я звонил, опасаются очень серьезного ухудшения погоды.

Тим и Илейн кивнули, соглашаясь. Они видели скопление темных туч и странный свет на перевале Артура. Но почему овцы с Киворд-Стейшн так рано оказались в горах?

Лилиан помалкивала и прятала глаза за волосами, выбившимися из прически, благодаря которой она казалась старше. Тим принес вниз ее книгу и положил рядом с тарелкой, многозначительно посмотрев на дочь. После этого Лилиан покраснела, как помидор. Ей не нравилось, что разговоры о надвигающейся буре отвлекли присутствующих от ее романа, хотя, в принципе, ей это было на руку.

– Мы можем поговорить об этом в машине, – строго заметил Тим. – А ты пока вспомни, о чем ты думала, взявшись за это! Джордж, ты дашь нам свою машину или мы сможем взять что-то напрокат? Если можно, то побольше. Мне нужно пространство для ног.

После путешествия поездом у него по-прежнему болело все тело, и он не имел бы ничего против того, чтобы улечься в постель с очередным творением Лилиан. Конечно, это просто бульварное чтиво, конечно, не надо было посвящать читателей в скандал, имевший отношение к семейной истории Ламбертов. Но до сих пор ничто так не отвлекало его от боли в ноге, как эта книга.

Джордж кивнул.

– Пойдемте со мной, Роли, у нас есть разные автомобили, принадлежащие фирме…

Лилиан не стала упускать шанс.

– Нет, я поведу! О, пожалуйста, дядя Джордж! Я всегда возила папочку.

Илейн закатила глаза.

– Ты не могла бы время от времени вспоминать о том, что ты леди, Лили, и не лишать Роли работы?

Лилиан покачала головой, отчего из прически выпало еще несколько локонов.

– Но я же вожу быстрее! – заявила она. – Роли не будет чувствовать себя ненужным, правда? – Она бросила на Роли умоляющий взгляд, который произвел вполне ожидаемое впечатление.

Роли нервно переступил с ноги на ногу.

– Конечно нет, мисс Лили. И вообще… я ведь могу присмотреть за ребенком. Как там его зовут?

Пока Лилиан вела автомобиль, долгие разговоры не получались. Только Бен умудрился сделать подробный доклад, в котором он сдержанно извинял существование писательских трудов своей жены. Сначала он сравнил ее книги с такими безобидными историями, как «Джен Эйр», но затем пришел к выводу, что их – по причине слабого соприкосновения с реальностью – скорее следует отнести к жанру фантастики. При этом он привел в качестве примера «Франкенштейна» и «Дракулу». Тим, снова ставший раздражительным, оборвал его замечанием по поводу того, что Лили излишне посягнула на их семейную историю. Но как бы там ни было, она не превратила своих героев в вампиров и не заставила их раскапывать могилы. Лилиан, чуть повернувшись, с благодарностью улыбнулась отцу, из-за чего машина слегка вильнула.

После этого Бен разразился рассуждениями о вампиризме в устных преданиях полинезийцев. Илейн возилась с Галахадом, привыкшим к стилю вождения матери; малыш не выпускал из рук подаренный ему локомотив и издавал при этом довольные булькающие звуки. Роли, забившись в угол салона, подбадривал себя воспоминаниями о том, что он все-таки выжил в Галлиполи.

Они прибыли в Киворд-Стейшн в абсолютно рекордные сроки. Лилиан немного обиделась, что никто это не оценил. Впрочем, она решила, что как минимум прабабушка Гвин ею гордилась бы.

На самом деле Гвинейре было не до рекордов Лили. Она даже не обратила особого внимания на своего праправнука Галахада. Впервые за все годы жизни в Киворд-Стейшн Гвинейра МакКензи пребывала в полнейшей растерянности и совершенно обессилела.

– Они погибнут там, наверху, – снова и снова повторяла она. – И это моя вина.

В первую очередь Илейн позаботилась о том, чтобы Моана и Кири приготовили всем чай. Обе женщины-маори казались такими же растерянными, как и их хозяйка, и, кроме того, принялись рассказывать что-то о споре между Марамой, Ронго Ронго и Тонгой, который так же потряс их мио, как и крушение мира Гвинейры.

– Марама сказала, если Глори и Джек умирать, виноват Тонга, а Ронго говорит, духи будут в ярости…

Последнее, казалось, серьезно тревожило Кири, на что Бен с присущей ему многословностью начал распространяться о том, что разрушенная мана вождя влияет на духовную сферу равновесия маорийского общества. По крайней мере с точки зрения тех, кого это касается.

Лили улыбнулась и налила еще чаю.

– Пока что никто не умер, – заметил Тим. – И если я не ошибаюсь, первые овцы уже здесь. Во всяком случае, мы видели их, когда подъезжали.

Гвинейра кивнула. Маленький Тане действительно благополучно добрался в Киворд-Стейшн с молодыми барашками. Впрочем, животные снова выбрались из загонов. Паддок, в который загнал их Тане, был не залатан.

– Если мне кто-нибудь скажет, где инструменты, я могу починить. – Роли изо всех сил старался быть полезным.

– Все дело в том, что не хватает корма, – сказала Гвинейра. – В паддоках уже ничего не растет, и если мы выгоним их на последние пастбища…

Тим и Илейн, нахмурившись, слушали ее рассказ обо всей суматохе вокруг обещаний, тапу и духах.

– Минутку, если я правильно понимаю, – поинтересовался Тим, – этот круг каменных воинов находится на твоей земле, бабушка, верно? Но за разрешение похоронить там дедушку Джеймса вождь потребовал единоличное право пользоваться еще какими-то землями, которые ему не принадлежат?

– Они же ими не пользуются… – прошептала Гвинейра.

– А что там с этой мана?

– Попросту говоря, мана означает влияние одного человека в рамках племени. Но есть и духовный аспект. Ее приумножают, когда… – Бен снова пустился в пространные рассуждения.

– …когда оказывают давление на пожилых женщин, – вставил Тим, настроение которого заметно испортилось: от поездки по неровной дороге еще больше усилилась боль в ноге. Ему хотелось поскорее прилечь, нежели решать семейные проблемы. – Серьезно, все дело именно в этом. Вождь хочет произвести впечатление на своих людей, контролируя местных пакеха и оказывая влияние на пользование землей и рабочим рынком. Это нужно прекратить, бабушка! Ты сейчас просто перегонишь своих овец туда, где растет трава, и, если он опять будет возмущаться, мы немного встряхнем его мана. Было бы интересно понаблюдать за тем, какое влияние окажет на мир духов твоя угроза вообще выгнать его людей со своей земли. Скажи ему, что снесешь деревню у озера.

Гвинейра в ужасе посмотрела на него.

– Люди живут там веками!

Тим пожал плечами.

– А в Греймуте уголь веками лежит под землей. Сейчас я его добываю. До сих пор ни один дух не возмутился.

– Ну, не нужно перегибать палку, – произнесла Илейн. – Кроме того, овец недавно остригли, а на улице буря и дождь. Если мы выгоним их, будет такой же эффект, как на высокогорье. Неужели у вас совсем не осталось сена, бабушка Гвин?

– Какие-то остатки для лошадей. Джек сказал, чтобы я заказала комбикорм. Но торговец сидит в Крайстчерче и не хочет присылать транспорт…

– Что? Где телефон? – Тим наконец-то нашел, на ком выместить свое дурное настроение.

Спустя несколько минут он вернулся, сопя от ярости.

– Этот парень всерьез заявляет, что он не может поставить корм раньше следующей недели. Погода, видите ли! Как будто больше нигде не идут дожди. Я сказал ему, что мы пришлем повозку и сами заберем корм. Мы можем выделить на это человека?

Гвинейра покачала головой.

– Сейчас у нас нет никого, кроме Тане. Да и его нельзя посылать одного в Крайстчерч.

– Тогда поеду я! – вызвалась Лилиан. – У вас есть что-то вроде крытого фургона, бабушка Гвин? Нужно ведь будет накрыть корм. И кого мне запрягать? Автомобиль был бы, конечно, лучше…

Илейн закатила глаза.

– Я предпочла бы видеть тебя на козлах, – заявила она. – В этом случае хотя бы можно положиться на рассудительность лошадей.

– И возьми с собой своего Бена, – приказал Тим. – Хотя вряд ли погрузка мешков входит в область его компетенции.

– Тут вы ошибаетесь, сэр! – улыбнулся ему Бен, закатал рукав рубашки и показал свой тренированный бицепс. – До того, как Лилиан начала писать эти… э… книжки, я по ночам работал в порту.

Тим впервые зауважал своего зятя. Он даже не предполагал, что тот сможет прокормить семью, работая руками. С другой стороны, Лилиан ведь раньше говорила о его спортивной карьере. Если он правильно запомнил, мальчик не просто умел грести, он выиграл регату. Тим постепенно начинал чувствовать себя лучше. Несмотря на внешнее сходство и одинаковые, действующие на нервы научные интересы, Бен не был Калевом. Его зять был мужчиной.

– Если хотите и если бабушка не против, можете привезти своего отца, – примирительно проворчал Тим. – Мы совсем забыли про него, так торопились приехать сюда. Если он будет сидеть один в Крайстчерче, то не повидает внука…

Гвинейра наконец оживилась, проводила Лилиан и Бена в конюшни и выдала им упряжку кобов и повозку. Илейн пошла с ними и тут же взяла на себя организацию работы в конюшне.

– Здесь срочно нужно убрать навоз. Это может сделать Тане. Или его помощь пригодится тебе в починке забора, Роли? Ах, знаешь что? Забудь про забор. Мы перегоним овец в один из сараев для стрижки. И остальные тоже нужно подготовить, ведь Джек и Глория приведут еще больше овец.

Джек и Глория. В заботах о корме для животных она почти забыла о людях в горах. Илейн позаимствовала у Гвинейры старомодный костюм для верховой езды и вощеный плащ, однако когда она с помощью Тане перегоняла барашков в сарай для стрижки, то промокла до нитки. В горах этот дождь превращается в снег. И это только предвестники урагана, если верить метеорологам из Крайстчерча.

– Если поехать за ними, это что-то даст? Как думаешь? – спросила она Тима, когда, дрожа, сидела перед камином и пыталась согреться.

Тим наконец сдался и лежал на диване, укрывшись одеялом. Перед этим он несколько раз созванивался с Джорджем Гринвудом.

– «Гринвуд Энтерпрайзис» поможет, выдав еще одну повозку, которую нагрузят кормом и которая прибудет сегодня же ночью. Люди же, присланные Джорджем, на время останутся на ферме и помогут кормить животных и выполнять другую работу. Хоть они ни разу в жизни еще не видели овцы, но вилами наверняка размахивать смогут. А как ремонтировать забор, я покажу им в крайнем случае сам. Это, – Тим нетерпеливо указал на ногу, – завтра наверняка будет чувствовать себя лучше.

Илейн в этом сомневалась – в дождь и непогоду Тим обычно чувствовал себя хуже, – но не стала больше ничего говорить. Она больше тревожилась о тех, кто сейчас находился в горах.

– Овец до начала бури мы не получим. Но, может быть, кто-то сможет предупредить людей?

Гвинейра пожала плечами.

– По времени никак не успеть, – проворчала она. – Обычно туда два дня пути верхом. Ну, очень быстрая лошадь с очень хорошим седоком, возможно, справится за один день…

– Там, наверху, уже идет снег, – заметил Тим. – И где посланнику их искать? Люди могут быть где угодно…

– Я знаю, где они. Я… – Гвинейра собралась было встать.

– Ты останешься на месте, бабушка Гвин! – приказала Илейн. – Отбрось глупые мысли! Судя по всему, нам придется просто ждать… и надеяться на опыт Джека, который знает, как вести себя в горах.

Гвинейра вздохнула.

– В последнее время Джек изменился… Вряд ли на него можно положиться.

Роли О’Брайен, который тоже грелся у огня после того, как целый день выгребал навоз и чистил конюшни, зло сверкнул глазами.

– На мистера Джека всегда можно положиться! Он болел, но если понадобится, достанет ваших овец из самого пекла!

Сначала Гвинейра удивилась. А потом пристально вгляделась в молодого человека, борясь с какими-то своими мыслями.

– Значит, вы и есть тот самый Роли, – наконец сказала она. – Вы были вместе с Джеком. Вы не расскажете мне о войне, мистер О’Брайен?

Роли никогда еще так подробно не рассказывал о Галлиполи, и язык ему развязало не только первоклассное виски, которое подливала ему Гвинейра, но и ее живое участие. Пожилая женщина с усталыми глазами слушала молча, но чем дольше говорил Роли, тем больше оживал ее взгляд и тем больше отражались горе и ужас в ее восхитительных синих глазах.

Тим и Илейн уже давно ушли спать, а они все еще сидели у огня. Тиму нужна была постель, да и Илейн после работы с овцами едва не уснула в кресле. Ночью она проснулась, встревоженная каким-то шумом, и не сразу смогла понять, что происходит. Идея Гвинейры самостоятельно искать пропавших в горах людей напугала ее. Она встала, чтобы посмотреть, что ее разбудило.

Оказалось, что это пришел транспорт с продовольствием из Крайстчерча. Гвин и Роли приветствовали возниц в салоне; наверное, они до сих пор сидели у камина и разговаривали. И теперь наливали виски промокшим и усталым мужчинам. На улице бушевала метель, хоть и не такая сильная, какой могла быть в горах.

– Ну ладно, Роли, пошли кормить животных, – вздохнула Илейн, поглядев в окно. – Мы потеряем еще больше овец, если они будут голодными в такой мороз, а это нам совершенно не нужно. Фургон еще запряжен? Если так, мы можем поехать прямо к сараю для стрижки овец и там уже разгрузить его.

Роли не просто слегка покачивался, а шатался, но, конечно же, пошел вместе с Илейн к овцам и, довольный, наблюдал за тем, как едят животные.

– Я всегда хотела иметь ферму, – вздохнула Илейн. – Так завидовала Куре-маро-тини из-за Киворд-Стейшн. Но такие ночи…

– Джек никогда не рассказывал о войне, – вдруг, совершенно не в тему, пробормотал Роли. – Его мать ничего не знала, он просто лежал в своей комнате и смотрел в стену. Утонченные люди почему-то очень терпеливые. Моя мама давно бы меня выгнала.

На следующий день Илейн вместе с новыми помощниками проверила сараи для стрижки, приготовила корм и подстилки для овцематок. Тим осмотрел постройки фермы и несколько расстроился.

– Сломанные заборы – это только верхушка айсберга. Здесь нужно все ремонтировать, бабушка. Наверное, твой Маака скорее склонен к импровизации: здесь кое-что подлатать, там побыстрее что-нибудь сколотить. Когда Джек вернется, нужно будет поговорить о серьезном ремонте…

– То же самое касается и сараев для стрижки, – добавила Илейн. – Они скоро развалятся. Ты когда-нибудь думала о том, чтобы построить здесь что-то новое? У вас ведь сейчас гораздо больше овец. Вам нужны более просторные помещения.

– И проблема с рабочими… – Утром Тим был удивлен, когда на работу, словно ничего не произошло, вышли трое маори. – Нельзя же позволять людям приходить, когда им удобно.

– Все дело в погоде, они не могут охотиться, – пояснила Гвин. – И запасы зерна израсходованы. Они рассчитывают на то, что мы дадим им продукты, если они бросят Тонгу.

– Но ведь этот Тонга вместе со своим мана далеко отсюда, – проворчал Тим. – И потом, бабушка, почему вы платите им продуктами? Почему у них нет трудового договора? Это же каменный век! Джек должен позаботиться об этом. Сегодня проблема наемного труда решается не так, как в феодальные времена! И вообще, я бы на вашем месте, бабушка, подумал о паре специалистов. Может быть, следует нанять людей в Уэльсе или Шотландии. Одного только старшего мастера, который разбирается в овцеводстве, недостаточно!

Во второй половине дня появились Лилиан, Бен и Калев с еще одной повозкой корма – и новыми рабочими. Проверенная методика Лили заговаривать со всяким, кто мог бы пригодиться, помогла им заполучить опытного животновода. Этот человек приехал по каким-то семейным делам с Северного острова – «Несчастная любовь!» – уточнила Лилиан, мелодраматично взмахнув ресницами, – и решил пока заняться торговлей кормами. Но слово за слово, и выяснилось, что он предпочел бы снова работать с овцами. Лилиан тут же потянула его за собой.

Вечером настроение в Киворд-Стейшн было подавленным. Днем все были заняты работой, и это отвлекало от тревожных мыслей. Но буря уже неистовствовала над Кентерберийской равниной, и все прекрасно представляли, что творится в горах.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации