Текст книги "Укромное место"
Автор книги: Шейла О'Фланаган
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Глава 15
На следующее утро я всерьез задумалась не вернуться ли мне домой? Почему-то мысль о том, чтобы оставаться на вилле «Наранха», с ее неспокойной историей и временами зловещей атмосферой, а также невыносимо сексуальным соседом, была уже не такой привлекательной, как раньше. Я развеялась, пришла в себя, занялась любовью с чистильщиком бассейнов, и пусть еще не до конца приняла свое горе, уже нельзя сказать, что я пребываю в депрессии.
Я получила восторженное сообщение от Клео.
Едем в Испанию, – написала она. – Приезжаем в пятницу, уезжаем в воскресенье. Ура!
Я попросила рассказать подробнее об их планах. У Клео талант к поиску выгодных предложений, она подписывается на кучу сайтов и приложений со скидками, и на этот раз она мельком увидела скидки на полеты до Аликанте и успела забронировать себе и Сирше по билету в тот короткий миг, когда их еще не раскупили.
Она сказала, что они прилетят в пятницу утром, и уедут обратно ночью в воскресенье. Клео взяла выходные на пятницу и субботу, в нашем отделении проблем с этим не было, а Сирша просто взяла дни от отпуска.
Жду не дождусь, когда мы увидимся, – написала моя соседка по комнате. – Скучаю без тебя.
Ничего страшного, если они побудут тут пару дней, поеду домой потом, – так я решила. А еще будет здорово разрешить себе почувствовать атмосферу отпуска. Это поможет избавиться от нежеланных и непривычных мыслей, которые посещают меня в последнее время. Когда мы с Сиршей и Клео собираемся вместе – всегда весело. Будет весело и сейчас.
Я сказала Пепу об их визите, когда он навестил меня. Не для того, чтобы чистить бассейн. А чтобы просто побыть со мной.
– Я рад, что твои подруги будут здесь, – сказал он. – Нехорошо ты одна.
– Но иногда это нужно.
Он перекатился на другой бок в постели. Что бы я ни думала о возвращении в прежнюю жизнь, хватало лишь пары прикосновений к моей руке, чтобы превратить меня в лужицу вожделения. Я не хотела ничего другого, кроме как заниматься с ним любовью. Сейчас он задумчиво смотрел на меня карими, цвета кофе, глазами.
– Лучше, когда есть люди вокруг, – серьезно сказал он. – Так лучше.
– У меня есть ты.
– Да. Но я пока не твои люди.
Пока? Я не знала, случайно он так сказал, или намеренно. Думал ли он о том, что он может быть в моем будущем? Хотел ли этого? Хотела ли этого я?
Он притянул меня к себе и поцеловал.
Я ответила на поцелуй.
Что бы я ни думала про будущее, сейчас, в настоящем, его рука коснулась моего бедра, и я просто пропадала.
* * *
Клео и Сирша прилетали в Аликанте в одиннадцать часов утра в пятницу. Я стояла в толпе встречающих в здании терминала и с нетерпением ждала, когда они появятся. Я поняла, как сильно я скучала по дому, только когда увидела широкую улыбку на лице Сирши, когда она помахала мне рукой.
– Подумать только, мы как будто сто лет не видались! – воскликнула я и обняла их обеих, смахнув слезы счастья. – Не понимаю, что это я так расчувствовалась.
– Это все немного безумно, правда? – согласилась Сирша, обнимая меня за талию. – Хорошо, что мы здесь, Джуно.
– Я счастлива.
Дорога до виллы «Наранха» сильно отличалась от той ночной поездки пару недель назад. Солнце сияло, небо было синее-синее, а проблесков аквамаринового моря, которое то и дело попадалось на глаза, было достаточно, чтобы привести моих подруг в восторг.
– Жалко, что Пилар не смогла поехать, – заметила я. – Уверена, ей было приятно побывать дома.
– Возможно, она сможет найти время, – сказала Клео. – Хотя, сейчас в клинике безумно много работы.
Я взглянула на нее.
– Как там временная работница?
– Прекрасно. Как я и говорила, она очень опытная. Но это совсем не то же самое, что работать с тобой.
– Приятно слышать.
Я съехала с шоссе на извилистую горную дорогу до Бенифлора.
– И ты ехала тут ночью! – охнула Клео, когда я свернула на узкую дорожку к дому. – Одна! Как ты не испугалась?
– Джуно смелая, – отозвалась Сирша. – Вспомни, как мы все вместе ходили смотреть «Монстро». Я думала, что у меня сердце остановится, а Джуно равнодушно ела попкорн.
– Потому что это все не по-настоящему, – сказала я.
– Мне всё казалось вполне натуральным, – пробормотала Клео. – Не понимаю, с чего вы решили, что это будет хорошей идеей?
– Из-за Дэнни Шоу из отделения флеботомии, – хмыкнула я. – Мы поспорили.
– О да, – фыркнула она. – Эти чуваки, с их бесконечными пробами крови. Они считают себя такими крутыми. А вот кто действительно крут, так это мы, рентгенологи.
Я рассмеялась.
– Они смотрят на кровь. А мы смотрим сквозь людей.
– Как будто они призраки, – включилась Сирша.
Я ничего не сказала. Я помнила, как боялась, когда ехала по этой дороге одна, думая о призраках и грабителях.
– О, как красиво! – воскликнула Клео, когда мы подъехали к воротам, и я нажала на пульт. – Прямо настоящий загородный дом.
– Это и есть настоящий загородный дом, – сказала я. – В доме не так уж много мебели, но комнаты отличные. И знаете, – добавила я, вспоминая то, что рассказала мне мама Пилар, – он был построен для испанского аристократа.
– Да ты что? – удивилась Сирша. – Ничего себе!
– Кажется, Пилар упоминала, что дом заброшен, – заметила Клео. – Конечно, его не помешает немного подкрасить, но ставни просто чудесны.
Я рассказала им о том, как шкурила, красила и покрывала их лаком, и они рассмеялись. Потом мы вылезли из машины и, увидев бассейн, девчонки завопили от восторга.
– Это даже лучше, чем я ожидала! – кричала Сирша. – Почему ты ничего не сказала про бассейн?
Сначала я о нем особенно и не думала. А потом в моем сознании бассейн оказался связан мысленно с человеком, который его чистил. И я еще не рассказывала им о Пепе Наварро.
Я провела подруг по комнатам и получила еще одну порцию восхищенных комментариев. Было приятно, что дом наполнился смехом и болтовней, и настроение у меня, открывающей бутылку шампанского «Фрешенет», приобретенную в супермаркете за день до этого, было совершенно праздничное.
– Вот это шикарно! – улыбнулась Клео, когда я передала ей бокал, украшенный клубникой. – И ты живешь так каждый день?
– Ну, не каждый день. Это я специально для вас подключила тяжелую артиллерию.
В патио было всего два плетеных стула, но я принесла еще один, и мы подняли по бокалу. Мои лучшие подруги поддерживали непрерывный поток шуток и разговоров, аккуратно обходя причину, по которой я здесь оказалась.
– Сейчас в Бенифлоре фестиваль, – сказала я, снова наполнив бокалы. – С прошлой недели по всему городу проходят мероприятия. Сегодня вечером будет шествие с цветами.
– Это интересно?
– Понятия не имею, призналась я. – Но звучит мило.
– В котором часу?
– Где-то около шести, – сказала я. – Как я понимаю, почти каждое мероприятие включает в себя шествие по улицам, которое завершается на главной площади своеобразным праздником. Также многие мероприятия часто происходят ближе к ночи – завтра планируется еще одно шествие и фейерверки, но, думаю, там тоже будет прикольно.
– По мне так звучит отлично, – восхитилась Сирша. – А сейчас… Мы можем просто посидеть у бассейна и отдохнуть?
– Конечно, – кивнула я. – Самое время для отдыха.
Этим мы и занялись. И нам было хорошо.
Клео купила в аэропорту пару книг по акции «две по цене одной», поэтому она дала мне почитать последнюю книгу Майкла Конелли. Погружаться в атмосферу криминала и убийств в Лос-Анджелесе было гораздо приятнее, чем в свои беспорядочные мысли.
Мы лежали, растянувшись на лежаках, когда услышали шаги по гравию. Я подняла взгляд и увидела Пепа Наварро – вразвалочку он направлялся к бассейну, перекинув голубой шланг для очистки бассейна через плечо.
– О-о, мой бог… – пробормотала Сирша. – Это еще кто такой?
– Парень должен чистить бассейн. – Я кашлянула. – Hola, Пеп.
Он утверждал, что постарается почистить бассейн, пока я буду в аэропорту, чтобы не мешать нам. Я же ответила, что он может сделать это тогда, когда ему будет удобно. Видимо, он решил, что сейчас самое подходящее время.
– Hola, Джуно, – приветствовал он. – Прости. Я не смог раньше. Так получилось. Нужно помочь мой отец.
– Ничего страшного, – сказала я.
– Это не займет много времени.
– Да сколько вам будет угодно, – сказала Клео себе под нос.
– Ты ничего не рассказывала о нем, – Сирша спустила ноги с лежака, так что теперь сидела ко мне лицом и смотрела на меня с укоризной. – Ты даже и словом не обмолвилась, что тебя навещает такой горячий красавчик.
– Разве? – Я постаралась, чтобы слово прозвучало небрежно.
– Я понимаю, у тебя стресс… – начала Сирша. – Но как ты могла не заметить такой экземпляр?
– Если он каждый день приходит чистить бассейн, я бы отсюда никогда бы не уехала, – присоединилась к ней Клео. – Черт возьми, Джуно. Ты сорвала джекпот.
Я не решилась вступать в обсуждение Пепа, учитывая то, что он был всего в паре метров, поэтому просто снова пожала плечами.
– Ох, милая, прости! – Клео посмотрела на меня встревожено, неверно истолковав мой жест. – Я такая бестактная. Я знаю, ты еще… Ну… Тебе непросто. А тут мы с всякими неуместными замечаниями.
– Всё нормально. Но мы можем сейчас не говорить об этом?
– Конечно.
Девушки легли на лежаки.
Мне было неловко, что я ввела их в заблуждение. Я не могла рассказать им о нас с Пепом, пока он был рядом. Не могла же я открыть им, что вчера ночью, после секса в спальне, мы занялись этим снова на кухне. Он зашел в комнату, встал позади, обняв меня, и я забыла о том, что собиралась сделать чашку чаю. Было жарко и страстно, а Банко – он тогда сидел в коробке – решив, что это уже ни в какие рамки не лезет, ушел и не возвращался до утра.
– Hasta luego[9]9
До встречи (исп.).
[Закрыть]*, – сказал Пеп, когда закончил с бассейном.
– Hasta luego, – сказала я.
Три пары глаз провожали его взглядом, пока он шел к фургону.
Когда Пеп уехал, я вздохнула с облегчением.
Глава 16
* * *
Я сходила на кухню и захватила для всех из холодильника бутылки с водой.
– Если честно, я собираюсь залезть в этот дивный бассейн, чтобы охладиться, – сказала Сирша. – Это нереально горячий парень. Забыть невозможно.
– Знаю, – уронила я небрежно.
По моему тону они поняли, что тут не все так просто.
– Джуно Райан! Ты же не… – Клео вопросительно подняла брови.
Думаю, на моем лице отразилось одновременно чувство вины и радость.
– Но это же просто фантастика! – воскликнула Сирша. – Но сейчас я просто не могу поверить, что ты не рассказала нам раньше. Как ты, вообще, могла сидеть тут так спокойно и ничего не сказать? А он простопочистил бассейн и ушел – как будто ничего у вас и не было.
– Я собиралась… Собиралась…
– Слушай, никто в мире не упустит возможности заполучить такого парня, как он! – сказала Клео. – Никто.
– Он хороший человек, – попробовала улизнуть от ответа я.
Подруги прыснули со смеху.
– Это правда!
Я уже немного рассказывала им о той ночи, когда случилась гроза, про протечки, про отключение электричества, но теперь в деталях описала роль Пепа в этой истории.
– Это та-а-а-ак романтично, – выдохнула Клео. – Гром. Молнии. Голые под дождем. Ох, Джуно. Какая же ты везучая…
– Какие голые под дождем! – воскликнула я. – Никакой романтики. Это было… Это было…
– Ну, и как это было? – склонила голову набок Сирша. – Между вами что-то серьезное, Джуно?
– Не уверена, – ответила я. – Мне он нравится. Но я не говорю по-испански, и, хотя его английский весьма неплох, это не тот английский, на котором можно вести беседы, так что…
– Выходит, это только секс? – закончила за меня Клео.
– Похоже на то.
– Но это неплохое начало, – настаивала Сирша. – Я это к чему: вспомни меня и Стэна Маккрея. Казалось бы мы были идеальной парой, а в постели… Это ужасно. И ничего нельзя было с этим поделать. А ты, Джуно, хотя бы об этом можешь не беспокоиться.
– Я не на том уровне, чтобы, вообще, беспокоиться из-за чего-либо, – сказала я. – Я… Ох! Слушайте, я до сих пор не понимаю на каком я свете, если честно. Как бы сильно я ни старалась, я не могу выкинуть Брэда из головы, и…
И тут, сама не зная почему, я разрыдалась.
Терпеть не могу женщин, которые плачут по поводу и без оного, честное слово. Я последние несколько месяцев только и делала, что лила слезы. Поэтому сейчас я не могла понять, почему же вдруг обливаюсь слезами, да так, что сердце разрывается, а мои подруги изо всех сил пытаются меня утешить.
– Простите, – шмыгнула я носом. – Кажется, я уже давно превысила доступный лимит рыданий в ваши жилетки.
– Всё нормально, – погладила меня по голове Сирша. – Правда.
– Вовсе нет! – Я снова шмыгнула носом, на этот раз более яростно. – Прошел уже не один месяц. Я должна была достичь принятия ситуации, а не голосить, как дитя малое.
– Ты прошла через тяжелые события, – сказала Клео. – У тебя есть право плакать.
Я вытерла глаза.
– Я встречалась с изменщиком. Он врал мне. И жене своей тоже врал. Черт, если бы он не погиб, я бы сама его убила.
Подруги сочувствующе посмотрели на меня. Я уже говорила это раньше. И не раз. Но я сказала это с искренним негодованием. До сих пор это было больше похоже на недоумение.
– Еще шампанского? – предложила Сирша, взглянув на почти пустую бутылку.
Я покачала головой.
– Мне вас в город везти вечером. С меня хватит.
– Может…
– Я серьезно. – Мой голос был тверд, а слезы на глазах высохли. – Я в порядке теперь, правда. И я почти спокойна.
Подруги защебетали о последних покупках на распродаже. Но я видела по их глазам, что они мне не поверили. И могу ли я винить их в этом, если я и сама не верю до конца, что несчастья кончились?
* * *
Мы приехали на площадь как раз после шести часов. Появились новые кадки с цветами: разноцветными гибискусами, жизнерадостным зверобоем и колючей юккой – и воздух наполнился дурманящим запахом цветов. Юные девочки в белых платьях с венками на головах, выстроились рядом со сценой. Их восхищенному щебетанию позавидовали бы и чайки.
– Цветочный парад – он для детей, – объяснила Роза, когда мы сели за последний свободный столик перед «Кафе Флор». – Каждой дают по букету, и они обходят город и поют.
– Это так… Как будто у вас община, – сказала Сирша. – Я бы хотела, чтобы и у нас было что-то подобное.
– Под проливным дождем? – приподняла бровь Клео.
– У нас не всегда дождь, – возразила Сирша.
– И здесь ведь тоже шел дождь не так давно. Это… Как же оно… Лльовьендо а кантарос! – гордо провозгласила я, когда вспомнила это выражение.
Они продолжили шутить про погоду и про мой – как они его назвали – нелитературный испанский, а я смотрела на девочек, которые с приходом взрослого прекратили щебетать и теперь с торжественным видом стояли перед сценой. К ним присоединились мальчики в белых рубашках и штанах, которые выглядели ничуть не менее торжественно. Я показала подругам паренька Хави Руиса, он был уже без повязки.
– А ты ведь влилась в местное общество, правда? – спросила Клео. – Совратила паренька-чистильщика, оказала первую помощь мальчику, отремонтировала ставни и говоришь по-испански. А еще ты явно понравилась официантке, потому что похоже часто сюда ходишь.
– Это первое место, куда я пришла, когда приехала. А Роза – англичанка, так что с ней все было гораздо проще.
Шествие стартовало, и я отметила, что местный духовой оркестр играет очень громко и жизнерадостно. Взрослые, собравшиеся на площади, хлопали, а дети махали им руками. Я невольно подумала о сыне Брэда и Александры, о Дилане. Я переживала о его здоровье. Даже предположить трудно, какие шрамы в его душе оставитсмерть родителей. Я проверяю онлайн газеты каждый день, но не видела никакой информации о малыше. Впрочем, землетрясение уже исчезло из новостей, его вытеснили новые трагедии. Тем временем жизнь Дилана, изменившаяся до неузнаваемости, будет продолжаться за рамками пристального внимания камер.
«Я люблю тебя». Я как будто могла услышать голос Брэда и почувствовать его теплое дыхание на своей шее, точно такое, каким оно было за день до того, как он уехал. «Я люблю тебя, Джуно Райан».
Я вздрогнула. Слова казались такими реальными, такими яркими. Как будто Брэд, и правда, находился где-то рядом. Я инстинктивно обернулась. Но единственной, кто оказался позади, была Роза с напитками на подносе.
– Гранисадо[10]10
Испанский напиток. Свежевыжатый сок замораживается, а затем измельчается.
[Закрыть]*, – сказала она. – Сегодня особый вкус. Мультифрукт.
Я взяла один из напитков из колотого льда и перевела внимание с призрачных голосов в голове на реальных людей вокруг.
– Здорово, – сказала я, попробовав. – Очень освежает.
Площадь стала наполняться людьми, в основном, молодыми родителями, которые привели своих детей на парад. Многие были с колясками или несли маленьких деток на руках. Гомон от дружелюбных бесед становился всё громче и громче. Через некоторое время марширующий оркестр снова появился на площади, дети шли за ним следом, растеряли всю свою торжественность, смеялись и махали руками. Они дошли до ступенек сцены и под руководством учителя построились в ряды и запели.
– Это гимн города, – пояснила Роза, когда вернулась с еще одним бокалом гранисадо для меня и парой бокалов вина для девочек. – О том, какие мы сильные и целеустремленные и как стараемся поддерживать друг друга.
– Это прекрасно. А дети просто чудо, – Сирша была полностью поглощена атмосферой праздника.
– Это их день, – сказала Роза.
– Однако они участвуют и во всех остальных мероприятиях, – заметила я. – В первую ночь детей было ничуть не меньше, чем взрослых.
– Жители предпочитаютсемейные праздники, – согласилась Роза.
Раньше я думала, что к тридцати годам у меня будет семья. Боялась момента, когда станет слишком поздно. Мы с Шоном говорили об этом, и он согласился со мной. Двое детей, сказал он. Разного пола. И улыбнулся мне.
* * *
Во время цветочного парада ни Пепа, ни кого-либо из Наварро нигде не было видно. Когда солнце зашло, и на смену марширующему оркестру пришлапраздничные горожане, я поняла, что ищу его взглядом повсюду. Но у Наварро не было маленьких детей, по крайней мере, среди ближайших родственников. На ужине в тот вечер присутствовали юные двоюродные братья, сестры, племянники и племянницы. Но, в любом случае, сомневаюсь, что узнала бы кого-либо из них.
Девочки заказали еще вина. Я перешла с гранисадо на минеральную воду. Музыка стала громче. Толпа – больше. Начались танцы. Клео и Сирша поднялись со своих мест и вытянули меня за собой в круг. Было странно прыгать и веселиться, как будто у меня нет никаких забот. Я – женщина без семьи и каких-либо связей, решила пожить в Испании. Я вполне имела право забыться в танце настолько, насколько мне этого хотелось.
Тут я почувствовала, что кто-то дотронулся до моего плеча. Я посмотрела через плечо.
Пеп улыбался. Он предложил мне раскрытую ладонь. Клео и Сирша подтолкнули меня к нему.
Музыка была слишком быстрой для старомодного поцелуя в руку, но он держал меня, крутил и поворачивал, пока у меня не сбилось дыхание, и я не взмолилась о пощаде. Но когда села, то увидела, что Клео и Сирша тоже танцуют с мужчинами и не обращают на меня никакого внимания.
– Ты рада, что твои друзья здесь? – спросил Пеп, садясь рядом со мной.
– Да.
Он кивнул.
– В твоих глазах совсем маленькая грусть.
– У меня грустные глаза?
– Да, – сказал он.
Лучше бы он этого не говорил. Я не хочу, чтобы люди смотрели на меняс жалостью. Честное слово, не хочу. Я хотела, чтобы мое жалкое состояние было заметно только мне. Хотя и это не совсем правда. Я хотела выглядеть счастливой и спокойной. Не могу поверить, что Пеп это заметил. Я ведь старалась изо всех сил делать вид, что спокойна.
– Ну вот, теперь я тебя расстроил, – сказал Пеп. – Прости.
– Я не расстроена, – заверила я. – Раньше была не в себе. Но не сейчас.
– Это хорошо. – И он обнял меня.
Внезапно мне показалось, что послышались кельтские мотивы.
– Риверданс! – воскликнул Пеп, хотя это был не совсем риверданс.
– Давай, Джуно. – Клео плюхнулась за стол, вместе со своим партнером по танцу. Я его не знала. Она весело улыбнулась мне.
– Покажи нам всем настоящий рил.
– Я не могу, – запротестовала я.
– Но ты говорила – умеешь, – напомнил Пеп.
Мои возражения не принимались. Я сняла туфли, чтобы танцевать босиком, и сбацала простейшую слип-джигу, потому что она как раз подходила под ритм. Сперва на меня смотрели только Клео и Сирша, а также Пеп и его друзья, но внезапно вся площадь собралась вокруг и подбадривала хлопками. А когда я закончила, меня наградили такими громкими и щедрыми аплодисментами, какие и не снились Майклу Флэтли и Джин Батлер.
– Это было потрясающе! – сказал Пеп, легонько поцеловав меня в губы. – Ты отлично танцорка.
– Я не так уж хороша, правда. – Я была смущена такой реакцией. А также поцелуем на людях, каким бы он легким ни был.
– Ты завоевала медаль на конкурсе Feis Coeil, – ехидно бросила Сирша.
– Мне было десять лет!
После первого оглушительного успеха жители Бенифлора решили, что я невероятно талантлива и заставили меня танцевать снова. После второй слип-джиги и рила я упала на стул, еле дыша.
– Estupendo[11]11
Потрясающе (исп.).
[Закрыть]*, – сказал Хосе Руис, и его мнение, похоже, разделяли все.
Потом местные девушки танцевали фламенко, этот танец со всеми его притопами и маханием юбками был гораздо сексуальнее ирландских танцев. Потом музыка сменилась на что-то менее специфическое. К этому моменту Сирша призналась, что устала, а Клео добавила, что она уже ничем не лучше, поэтому мы собрались уходить.
– Hasta luego, – сказал Пеп, обняв всех нас.
– Скоро увидимся, – улыбнулась я ему.
* * *
– Это было великолепно, – признала Клео, когда мы упали на диван в гостиной. – Я уже давно так не веселилась. Ты классно танцевала, Джуно. Всем понравилось.
– Думаю, это хорошо, что мы могли привезти с собой за границу немного ирландской культуры.
– Ребята тоже были очень веселые, – встряла Сирша. – Правда, конечно, не такие сексуальные, как твой Пеп.
– Он не мой, – возразила я, хотя подруги уже вовсю хихикали.
– А весь город думает, что твой, – сказала Клео.
– Город! – воскликнула я. – Весь город?
– Ты – самая горячая тема обсуждений, – подмигнула мне Сирша.
– В каком смысле?
– Симпатичная девушка живет в одиночестве, – сказала она. – Всех это интригует. А то, как ты помчалась в больницу с пострадавшим мальчиком только подогрело интерес.
– И что говорят?
– Что ты творческая личность в поисках уединения, – она улыбнулась. – Я рассказала им, что твоя мама – известная ирландская актриса, и что ты родом из хорошо известной ирландской семьи.
– Сирша!
– А Андрес сказал, что люди обсуждают то, что ты собственноручно ремонтируешь виллу «Наранха».
– Я починила ставни, только и всего.
– Ну и, конечно, сплетни о вас с Пепом.
– Пожалуйста, не морочь мне голову на этот счет.
Она засмеялась.
– А ты как хотела? Крутить шашни с одним из самых завидных женихов в городе и чтобы никто об этом не сплетничал?
– Про меня же не говорят, что я завела шуры-муры с местным парнем? Или говорят?
– Ну…
– Только не это!
– Ну, говорят, что он от тебя без ума, – сказала Сирша. – Я сама подслушала разговор. Твердят, что ты его очаровала. И что он наведывается в твой дом чаще, чем это нужно для ухода за бассейном.
– О, моя бедная репутация… – простонала я.
– Всё нормально, – взмахнула рукой Клео. – Покажи себя. Подними знамя сексуальных ирландских женщин.
– Я не… – Я не договорила, только тяжело вздохнула. – Я уже натворила дел посерьезнее, чем какое-то знамя. И что теперь делать?..
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.