Текст книги "Злой гений Нью-Йорка"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
Глава14
Неожиданное развитие
Около половины шестого Маркхэм, Вэнс и я покинули дом Штамма и поехали к Вэнсу на квартиру. Гости и хозяева поместья получили приказ оставаться на местах и никуда не отлучаться без разрешения. Штамм спокойно отреагировал на это. Грифф пытался возражать и грозил нам своим адвокатом, но все-таки согласился остаться еще на двадцать четыре часа. Остальные не протестовали. Все входы и выходы охранялись людьми Хэса. Слуг допросили, но ничего важного от них не узнали.
Сержант решил безотлучно находиться в доме Штамма и действовать по обстоятельствам. К делу подключились и другие сотрудники бюро уголовных расследований: изучали связи Монтегю, разыскивали Элен Брюетт, опрашивали жителей Инвуда в надежде обнаружить машину, шум которой мог доноситься со стороны Ист-роуд.
– Будем работать полицейскими методами, другого пути продолжить дело я не вижу, – сказал Маркхэм, когда мы уселись в садике на крыше квартиры Вэнса.
– Ключ к решению мы найдем в поместье Штамма, – заверил нас Вэнс. – Это странное место с причудливыми традициями, суевериями, запахом старины и смерти, безумием, фольклором и демонами. Удивительный дом, любой посетитель которого сразу же попадает в гнетущую атмосферу. Она сама по себе способна породить преступление, ею отравлены все обитатели.
– Кого ты имеешь в виду? – удивился Маркхэм.
– Я не собираюсь останавливаться на конкретных личностях. Пока мы не разберемся в истории с драконом, мы не продвинемся ни на шаг. Карри, – обратился Вэнс к камердинеру: – Принеси, дружище, виски. Драконы, – продолжал он, – присутствуют в большинстве религий, а фольклор битком набит ими. Дракон – не просто миф; с самых ранних времен он стал частью человеческого существования: он вызывает страх, является символом, будоражит воображение. Все мы подвержены влиянию мифа о драконе, поскольку в глубинах нашего подсознания слишком много примитивного. Потому-то я и утверждаю: нельзя игнорировать факт участия дракона в уголовном преступлении.
Вэнс откинулся на спинку кресла и задумчиво уставился на линию Манхэттена, которая вырисовывалась на горизонте.
– Дракон – одно из древнейших суеверий. Конуэй в своей «Демонологии и науке о дьяволе» считает драконов результатом древних воспоминаний о доисторических ящерах. Но даже и христианский дьявол – это модифицированный дракон из фольклора.
– Будешь читать нам лекцию? – вскинул брови Маркхэм.
Вэнс отхлебнул виски и спокойно сказал:
– А ты послушай, это интересно и полезно. Каждый народ имеет своих драконов. В мифологии Древнего Египта дракон предстает в виде водяного чудовища. Он связан с Сетом и борется с Гором. Апол, огнедышащий дракон, от которого произошло зло, упоминается в папирусе Ани – свитке «Книги мертвых». В китайской мифологии мудрый волшебник обращается в дракона, чтобы победить великанов тьмы. В буддийской религии множество упоминаний о драконах в виде рыб.
– Я знаю, куда ты клонишь, – мрачно перебил Маркхэм.
– Нет, – возразил Вэнс. – Дело не только в коллекции Штамма. Мифы о драконах сами по себе очаровывают меня. В Покхаре есть священное озеро, которому поклоняются, потому что там живет дракон, охраняющий храм. В легендах Сиама встречается дракон в облике змеи, который обитает под водой. Водяной дракон существует в суевериях многих народов – я подчеркиваю это. В японской сказке говорится о художнике, который изобразил дракона, и, как только рисунок был закончен, дракон ожил и скрылся в реке. Когда-то Бог разгневался на драконов, они улетели с неба и спрятались в воде. С тех пор вода – их стихия. А в древнеперсидском памятнике «Шахнаме», который, кстати, хранится в одном из музеев Нью-Йорка, на картинке изображен герой, дерущийся с драконом. Не исключено, что и нам с вами предстоит такая роль.
– Надеюсь, ты не собираешься водить нас по музеям и показывать иллюстрации из старинных манускриптов? – вздохнул Маркхэм.
– Герой армянского эпоса носит имя Аждахак, и оно означает «дракон», – продолжал Вэнс, не обращая внимания на ворчание Маркхэма. – Ваан, или Вахан, покровитель защитников Армении, известен также как дракон-жрец и в более поздние времена отождествлялся с Гераклом. – Вэнс сделал глоток и посмотрел на Маркхэма и на меня: – Я вам ужасно надоел?
Маркхэм поджал губы и ничего не ответил. Вэнс вздохнул и удобнее уселся в кресле.
– В шумеро-вавилонской мифологии мы читаем о драконах, которые вышли из чрева богини-прародительницы Тиамат и стали богами изначальной религии, чьи имена использовались астрологами для обозначения созвездий. – Вэнс помолчал, попыхивая сигаретой. – Греки и римляне тоже имели своих драконов. Изрыгавшая пламя трехликая Химера, побежденная Беллерофонтом, была драконом. Золотые яблоки Гесперид охранял дракон с головой гидры. В кельтской мифологии дракон – символ величия и власти, кельтские короли носили титул «Дракон». Имя отца короля Артура – Утер Пендрагон, то есть Голова Дракона. Драконы Мерлина спали в узких ущельях, а когда просыпались, устраивали между собой бои. Один из них вылезал прямо из земли, играя на арфе…
– Но в нашем деле нет никакой арфы, – ехидно заметил Маркхэм.
– Мой дорогой друг! – воскликнул Вэнс. – Боюсь, ты не способен к классическим знаниям. Мы имеем дело с драконом того же сорта, и не стоит пренебрегать суевериями, которым пять тысяч лет. Драконы меняются сообразно с обстоятельствами.
– Ты хочешь напугать меня? – усмехнулся Маркхэм.
– Ни в коем случае. Просто делюсь с тобой историческими сведениями, полезными для нашего дела.
– Какое отношение имеют мифы о драконах к смерти Монтегю?
– Я сам понятия не имею. Но легенды и сказания алгонкинских индейцев не противоречат эпосу других народов. Индейцы назвали этот пруд Лужей Дракона, значит, причина была, ты не находишь? Именно отсюда берут начало все здешние суеверия, связанные с драконами. Мы не должны забывать об этом.
Маркхэм хотел возразить, но сдержался. Расстроенный и обиженный, он подошел к парапету и долго разглядывал город.
– Ладно, – беспомощно развел он руками. – Допустим, мифология приложима к нашему расследованию. Но как?
– Сию минуту у меня нет конкретного плана, но завтра рано утром я вернусь в дом Штаммов.
– Если ты считаешь необходимым, пожалуйста, возвращайся, – заявил окружной следователь. – Но ты поедешь туда один. Завтра я целый день занят на службе.
Но Вэнсу не пришлось ехать туда одному. Наутро Маркхэм сам позвонил ему и сообщил страшное известие, полученное от сержанта Хэса: Алекс Грифф исчез в неизвестном направлении.
Глава 15
Шум в ночи
Новость об исчезновении Гриффа поразила Маркхэма и пробудила в нем острую потребность действовать. Сразу после звонка Вэнсу он заехал за нами, и около десяти утра мы прибыли к Штамму.
– Я с самого начала подозревал Гриффа, – говорил он по дороге. – По-моему, он замешан в смерти Монтегю. Теперь он исчез, и надо его искать. Это выведет нас на след убийцы.
– Ничего не понимаю, – терялся в догадках Вэнс. – Зачем Гриффу навлекать на себя подозрения, покидая поместье? У нас нет против него никаких улик. Очень глупо с его стороны, а мне Грифф глупым не показался.
– Факт остается фактом: он покинул поместье. Подробности узнаем, когда приедем.
Хэс встретил нас у ворот, провел в гостиную и посвятил в курс дела.
– Сначала я сообщу, что произошло со вчерашнего дня, – сказал он. – Мы пытались найти Элен Брюетт, но ничего не вышло. Более того, за последние четыре дня ни один корабль не отплывал в Южную Америку, так что рассказ Штамма об отъезде Элен – выдумка. Мы проверили все отели – безрезультатно. В списках пассажиров, прибывших из Европы за последние две недели, такая особа не значится. В общем, с этой дамой что-то не так, и ей придется многое объяснить, когда мои ребята разыщут ее.
– Я приветствую ваше служебное рвение, – заметил Вэнс сержанту, – но даму вы вряд ли найдете. Сведения о ней слишком поверхностны.
– О чем ты? – разозлился Маркхэм. – На Ист-роуд шумел автомобиль во время, указанное в записке.
– За рулем мог сидеть кто угодно, – объяснил Вэнс. – На вашем месте, сержант, я не стал бы тратить время на Элен Брюетт.
– Я ищу ее и буду продолжать поиски, – воинственно заявил Хэс. – О Монтегю мы не узнали ничего нового: имел многочисленные связи с женщинами, но ведь он актер, и к тому же красавец, так чему удивляться? Он любил роскошь, жил на широкую ногу, но в кино снимался мало – в общем, никому неведомо, откуда он брал деньги.
– Что ты выяснил насчет машины на Ист-роуд? – вмешался Маркхэм.
– Ничего, – признался Хэс. – Мы не нашли в Инвуде никого, кто бы видел ее или слышал звук мотора. Постовой на Пейсон-авеню сообщил, что после девяти вечера со стороны Инвуда не показалось ни одного автомобиля. Он дежурил с восьми часов и наверняка заметил бы машину, если бы она ехала по той дороге. Но я думаю, – добавил он, – что машина двигалась с потушенными фарами.
– Или она вообще не выезжала из Инвуда, – подхватил Вэнс.
– Погоди, не перебивай его, – попросил Маркхэм. – Что еще, сержант?
– Мы допросили повара и горничную, и я снова поговорил с дворецким. Те же песни, что и пару дней назад. Они ничего не знают, и мы вычеркнули их из нашего списка.
– Дворецкого оставьте, сержант, – посоветовал Вэнс. – Он любопытен по натуре, следовательно, наверняка кого-то подозревает.
– Скользкий тип. Какая от него польза? – возразил Хэс.
– Я не пытаюсь вставлять вам палки в колеса, сержант, – ответил Вэнс, – но, по-моему, этот любитель экзотических рыб полон идей. А что вы думаете по поводу исчезновения Алекса Гриффа?
Хэс тяжело вздохнул.
– Он ускользнул от меня ночью и сделал это дьявольски хитро. Я пробыл в доме до одиннадцати, после чего все разошлись по своим комнатам. Тогда я, оставив на посту Сниткина, поехал домой. У всех ворот поместья дежурили мои люди: Хеннеси охранял южную сторону, другой парень сторожил Болтон-роуд. Я вернулся в половине девятого утра, но Гриффа уже и след простыл. Я связался с его конторой и квартирой: ни в одном из этих мест он не показывался. Растворился.
– А кто известил вас о его пропаже? – спросил Вэнс.
– Дворецкий. Он встретил меня у двери.
– Дворецкий? – Вэнс на мгновение задумался. – Ведите его сюда. Я хочу сам послушать его песню.
Трейнор предстал перед следователем бледный, как мертвец, с черными кругами под глазами, словно не спал несколько ночей.
– Это вы обнаружили исчезновение мистера Гриффа? – спросил Вэнс.
– Да, сэр. – Он всячески старался избегать взгляда Вэнса. – Когда мистер Грифф не явился к завтраку, хозяин послал меня позвать его.
– В котором часу это было?
– Около половины девятого.
– Все остальные присутствовали за завтраком?
– Все сидели в столовой. Завтракали рано, но в ту ночь никто и глаз не сомкнул. Мистер Лиленд и мисс Штамм спустились вниз около семи утра, а вскоре пришли и остальные. Все, кроме мистера Гриффа, сэр.
– Во сколько часов вечером они разошлись по комнатам?
– Я погасил свет на лестнице около одиннадцати.
– Кто уходил последним?
– Мистер Штамм. Он снова много выпил. Прошу прощения за такие слова, но сейчас не время утаивать что-либо, так ведь, сэр?
– Да, Трейнор. Любая деталь может помочь нам, и я уверен, что мистер Штамм не осудит вас за то, что вы передаете нам важную информацию. А теперь расскажите об утренних событиях подробнее. В половине девятого мистер Штамм послал вас за мистером Гриффом. Что дальше?
– Я пошел в его комнату, расположенную недалеко от холла, и постучал в дверь. Ответа не было. Я постучал еще несколько раз и забеспокоился. В этом доме случаются такие странные вещи, сэр…
– Да-да, весьма странные. Продолжайте, пожалуйста. Что вы сделали потом?
– Я нажал на ручку. Дверь оказалась незапертой, и я вошел. Мистера Гриффа не было. Я вернулся в столовую, вызвал мистера Штамма в холл и сообщил ему, что мистер Грифф исчез.
– Что сказал ваш хозяин?
– Ничего, но он стал чернее тучи. Через несколько секунд он поднялся наверх, а я вернулся в столовую сервировать завтрак.
– Я был в холле, когда там появился Штамм, – вмешался Хэс. – Выглядел он и вправду мрачновато, но, заметив меня, сразу принял обычный вид и сказал, что Грифф пропал. Я осмотрел все вокруг и опросил своих людей: по их словам, никто не покидал территорию поместья. Тогда я позвонил мистеру Маркхэму.
Вэнс долго разминал сигарету. Наконец, прикурив, обратился к дворецкому:
– В котором часу Грифф отправился спать?
– Точно не знаю, сэр. Но он ушел одним из последних.
– А когда вы закончили работу?
– Вскоре после одиннадцати. Я запер парадную дверь, как только этот джентльмен, – он кивнул в сторону Хэса, – покинул дом. Тогда я лег спать. Моя комната возле кухни, сэр.
– Что вы слышали в эту ночь?
– Скрежет дверного засова, – испуганно ответил Трейнор.
– На двери, ведущей к пруду?
– Да, сэр. Час спустя я снова услышал, как засов сдвинулся. И еще я уловил чьи-то шаги, очень тихие: кто-то поднимался по лестнице. Но куда – я не разобрал.
– Кто, по-вашему, это мог быть? – спросил Вэнс.
– Мне показалось, мистер Штамм.
– А почему вы тогда так напуганы? Ладно, я все понял. Передайте, пожалуйста, мистеру Лиленду, что мы здесь и рады его видеть.
Лиленд не заставил себя долго ждать, вошел и сдержанно поздоровался.
– Вы, конечно, знаете, – сказал Вэнс, – что Гриффа с утра нет в доме. Как вы это объясните?
– Я не вижу причин, заставивших его уйти. Просто так он не сбежал бы.
– Вы обсуждали с кем-нибудь в доме факт его исчезновения?
– Об этом говорилось за завтраком и позже. Все удивились.
– Вы слышали ночью подозрительные звуки?
– Да, – подтвердил Лиленд. – Вскоре после полуночи кто-то вышел из дому, но быстро вернулся. Я не спал, поэтому слышал.
– Трейнор тоже так говорит, – признался Вэнс. – Но он не знает, в какую комнату возвратился полуночник, а вы?
– Моя комната на третьем этаже, и звуки из холла и нижних этажей туда почти не доносятся. Вероятно, этот человек двигался осторожно.
– Но ваши окна выходят к пруду. Снаружи до вас долетел какой-нибудь шум?
– Два человека о чем-то шептались.
– Мужчины или женщины?
– Понятия не имею. Говорили очень тихо и всего несколько секунд, после чего со стороны пруда раздался неприятный звук, который перемещался в сторону Ист-роуд.
– Опишите, его, пожалуйста, подробнее, – попросил Вэнс.
– По-моему, это был металлический скрежет, потом на несколько минут все замерло. Дальше мне показалось, будто по песку волочили тяжелый предмет. Этот звук постепенно затих вдали. Примерно на полчаса опять воцарилось безмолвие, а вскоре открылась и закрылась входная дверь. Я знал, что у ворот на Ист-роуд дежурит ваш человек, поэтому не особенно тревожился. Но когда утром мне сказали об исчезновении Гриффа, я, честно говоря, испугался.
– Как вы объясните происхождение этих звуков?
– Металлический скрежет похож на скрип ворот, которые открыл Грифф, чтобы удрать. Но у меня создалось ощущение, что звуки были ближе к дому, чем к воротам, да и зачем бы Грифф побежал через ворота, которые охранялись? Неужели он стал бы создавать себе неприятности?
– Шум автомобиля вы не слышали?
– Нет, – покачал головой Лиленд. – Пока я не заснул, а это было не раньше двух часов ночи, ни одна машина не проезжала по Ист-роуд.
– Что-нибудь в поведении Гриффа говорило о том, что он собирается сбежать? – спросил Вэнс.
– Напротив. Он ворчал, что у него много дел и что ему надо быть у себя в конторе, но со вздохом добавил: «Дела придется на время отложить». Он выпил больше обычного, много шутил и значительную часть времени провел со Штаммом, обсуждая финансовые дела. Рудольф держался с ним дружелюбно, как будто начисто забыл о прежних разногласиях и упреках. В общем, по-моему, они помирились.
– А как вели себя другие обитатели дома?
– Мисс Штамм и я ходили прогуляться к пруду. Миссис Мак-Адам, мисс Стил и Татум сидели на террасе и пили пунш, который приготовил Трейнор.
– А Штамм и Грифф?
– Оставались в библиотеке и, вроде бы, вообще не выходили из дому.
– Спасибо, – сказал Вэнс и потушил сигарету. – Это пока все, вы свободны.
– Что ты придумал? – спросил Маркхэм, когда Лиленд вышел.
– Не нравится мне все это, – ответил Вэнс, глядя в потолок. – Слишком много странностей в этих древних трущобах. Не похоже, чтобы Грифф любил полуночные прогулки.
На лестнице послышались торопливые шаги, и вскоре из холла донесся голос Штамма – он звонил по телефону доктору Холлидею.
– Приезжайте быстрее! – нервно кричал он.
Вэнс поднялся, подошел к двери и позвал его. Штамм находился в крайнем возбуждении. Глаза его лихорадочно блестели, желваки дергались.
– Миссис Штамм стало хуже? – поинтересовался Вэнс.
– Да, – кивнул он, – и, возможно, по моей вине. Я упомянул в разговоре с ней, что Грифф исчез, и у нее опять начались галлюцинации. Она заявила, что его унес дракон, и уверяла меня, будто видела, как ночью дракон поднялся из пруда и полетел к Спайтен-Дайвил.
– Ваше мнение: куда подевался Грифф?
– Ума не приложу, – в замешательстве пробормотал Штамм. – Мы с ним долго беседовали вчера, и покидать поместье без разрешения полиции он не собирался.
– Вы сами поздно вечером не выходили из дому?
– Я после обеда никуда не отлучался, – серьезно заверил он. – Мы с Гриффом сидели в библиотеке и обсуждали дела, пока не разошлись по комнатам спать.
– Кто-то отодвигал дверной засов и выходил во двор, – сообщил Вэнс.
– Грифф, по-вашему?
– Вряд ли. Час спустя человек вернулся в дом и поднялся по лестнице.
Штамм изумленно посмотрел на сыщика и прикусил нижнюю губу:
– Вы уверены?
– Мистер Лиленд и ваш дворецкий слышали скрежет и шаги, – пояснил Вэнс.
– Лиленд вам так сказал? – удивился Штамм. – Значит, и вправду кто-то выходил подышать свежим воздухом.
– Вполне подходит и такое объяснение, – ответил Вэнс. – Простите, что потревожили вас.
– Ничего. Я, пожалуй, поднимусь к матери, если вы не возражаете. Меня весьма беспокоит ее психическое состояние. Доктор придет прямо туда. Понадоблюсь – ищите меня там, – добавил он и торопливо зашагал по лестнице.
Когда звук его шагов стих, Вэнс встал и швырнул сигарету в камин.
– Пора, Маркхэм, – оживился он, и глаза его лихорадочно заблестели. – Поедем осматривать выбоины.
Глава 16
Кровь и гардения
– Боже мой! – завопил окружной следователь. – Ты с ума сошел! С чего ты вообразил? Постой, пожалуйста, и объясни, что к чему.
Но Вэнс, не отвечая на вопросы, устремился к выходу, выбежал во двор и дернул дверцу машины. Маркхэм, Хэс и я в недоумении последовали за ним. Мы выехали из ворот и помчались по Ист-роуд в сторону Клоува. Возле выбоин Вэнс остановился и торопливо вылез. Мы направились туда, где нашли тело Монтегю. На мгновение Вэнс замер у края и повернулся к нам. Выглядел он хмуро и сосредоточенно. Ни слова не говоря, он махнул рукой в сторону дыры. Хэс посмотрел вниз и с ужасом прошептал:
– Матерь Божья!
Маркхэм и я задрожали, как от холода, в это жаркое августовское утро. В глубине выбоины лежало скрюченное тело Алекса Гриффа. Его положение было таким же, как и у Монтегю, словно он тоже упал в эту дыру с высоты. На левой стороне головы виднелась рана, а вокруг шеи – длинная черная борозда. Пиджак был расстегнут, рубашка спереди порвана, на груди – чудовищный трехпалый след. Стоя возле отверстия, я снова вспомнил все легенды о драконах, и мороз пробежал у меня по коже.
– Как ты узнал, что он здесь? – спросил Маркхэм у Вэнса.
– Догадался, – ответил тот. – Как только Штамм напомнил нам о своей матери и о том, что при известии об исчезновении Гриффа у нее начались галлюцинации, я сразу подумал, что надо идти сюда…
– Снова дракон, – проговорил Маркхэм, и в его голосе прозвучал страх. – Надеюсь, ты не считаешь, что бред полубезумной старухи имеет под собой какие-то основания?
– Нет, – спокойно произнес Вэнс, – но ее предсказания всегда сбываются.
– Совпадение, не более того, – запротестовал Маркхэм. – Пошли отсюда. Убийство Гриффа только усложнило дело. Теперь у нас две проблемы вместо одной.
– Нет, старина. – Вэнс медленно двинулся к машине. – Это та же самая проблема, и сейчас она яснее, чем раньше. Начал вырисовываться образ дракона.
– Не болтай чепуху, – вспылил Маркхэм.
– Отпечатки на дне пруда, – рассуждал Вэнс, садясь в машину, – следы на груди Монтегю и Гриффа и зловещее предсказание миссис Штамм – все это мы должны связать в единую теорию дракона. Потрясающая ситуация!
Пока разогревался мотор, Маркхэм молчал, потом вымолвил не без сарказма:
– Я полагаю, нам надо сосредоточиться на линии антидракона.
– Это зависит от типа дракона, с которым мы имеем дело, – возразил Вэнс, разворачивая машину в сторону поместья.
Как только мы вернулись в дом Штамма, Хэс бросился к телефону, чтобы известить Доремуса о новой ужасной находке. Закончив разговор, он с отчаянием посмотрел на Маркхэма и уныло протянул:
– Я не знаю, как продолжать эту работу, шеф.
– Понимаю тебя, сержант. – Маркхэм достал сигару, тщательно обрезал кончик и закурил. – Обычные методы расследования тут не годятся.
– Верно, – кивнул Вэнс, прохаживаясь по холлу и ни на кого не глядя. – Традиционные подходы здесь бесполезны. Корни этих двух преступлений гораздо глубже, чем кажется. Эти дьявольские убийства странным образом связаны с нездоровым укладом и гнетущей атмосферой дома Штаммов.
Он внезапно замолчал и повернулся к лестнице. Со второго этажа спускались Штамм и Лиленд. Вэнс направился им навстречу и пригласил в гостиную, так как появились новости. В помещении было жарко, поскольку солнце освещало именно эту сторону дома. Вэнс подошел к западному окну и несколько мгновений смотрел из него. Все остальные тревожно ждали, когда он начнет говорить.
– Мы нашли Гриффа, – объявил он, – в той же самой выбоине, где и Монтегю.
Штамм судорожно вздохнул. Лиленд не изменился в лице, лишь вынул изо рта трубку и полуутвердительно спросил:
– Убит, разумеется?
– Да, – кивнул Вэнс. – Грязное дело. Такие же раны, как и на теле Монтегю. Одинаковая техника.
Штамм пошатнулся, словно его ударили, и пробормотал с дрожью в голосе:
– Боже мой!
Лиленд быстро подхватил его под руку и усадил в кресло.
– Возьми себя в руки, Рудольф, – попросил он. – Мы с тобой с самого начала, едва узнали об исчезновении Гриффа, предполагали такой конец.
Штамм откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и тихо застонал.
– Я предчувствовал, что Алекс не по своей воле покинул дом, – чуть не всхлипнул он. – Вы разузнали какие-то подробности?
– Нет, больше ничего. Мы собираемся осмотреть комнату Гриффа. Где она? Покажете, мистер Лиленд?
Едва мы дошли до двери, как Штамм выпрямился в кресле и хрипло закричал:
– Подождите минуту! – Он с трудом поднялся на ноги. – Мне нужно вам кое в чем признаться, но, видит Бог, я боюсь!
– Что такое? – удивился Вэнс.
– Это насчет прошлой ночи. – Штамм судорожно вцепился в кресло. – После того как я ушел к себе в комнату, явился Грифф и постучал в мою дверь. Он не мог уснуть и предложил выпить. Я не отказался, и мы беседовали час или около того…
– О чем? – полюбопытствовал Вэнс.
– Обсуждали всякие финансовые вопросы и предстоящую экспедицию в южные моря следующей весной. Вдруг Грифф посмотрел на часы и сказал: «Ого, уже полночь! Я думал, еще рано. Пора укладываться». Он вышел, но почему-то спустился в холл и отпер входную дверь. Это точно: моя комната расположена неподалеку от лестницы, и я все отчетливо слышал. Я устал, лег в постель и скоро заснул.
– Почему вы не упомянули об этом раньше? – с упреком спросил Вэнс.
Штамм вздрогнул и снова опустился в кресло:
– Вчера ночью я и в мыслях не допускал никакой беды, но когда Алекс не явился к завтраку, я понял, что был последним, кто видел его и разговаривал с ним. Утром меня терзали сомнения, но после того, что вы рассказали – про тело в выбоине, – я счел необходимым выложить всю правду до мельчайших подробностей.
– Вы поступили правильно, – мягко заметил Вэнс, – и ваши чувства вполне естественны при данных обстоятельствах.
Штамм благодарно улыбнулся, вызвал Трейнора и велел подать себе виски, а мы поднялись в комнату Гриффа, которая оказалась незапертой. На постель явно никто не ложился, шторы на окнах не поднимали. Помещение было тесноватым, как и комната Монтегю, правда, обставлено чуть лучше. На столике мы увидели склянки с парфюмом, на постели – чесучовую пижаму, на кресле у окна – костюм. Осмотр вещей не занял много времени. Прежде всего Вэнс раскрыл шкаф, где висели коричневый повседневный и спортивный костюмы. В карманах не содержалось ничего важного. Обыск парадного костюма также не дал результатов: в карманах лежали портсигар и два носовых платка. В ящиках стола вообще не было вещей, принадлежащих Гриффу, а в ванной стояли самые обычные предметы: помазок для бритья, мыльница и коробочка с пудрой. В чемодане мы не нашли ничего особенного. Во время обыска Вэнс молчал, не скрывая разочарования. Он медленно покачал головой, пожал плечами и направился к двери.
– Похоже, здесь нет того, что нам поможет, – произнес он таким странным тоном, что я насторожился.
– А что ты рассчитывал найти, дружище? – с издевкой заметил Маркхэм.
– Тут что-то должно быть, – отозвался Вэнс, никак не реагируя на насмешку. – Только не выпытывай, ибо точный ответ я дать не готов.
Он улыбнулся и вышел, мы – за ним. На лестнице нас приветствовал Холлидей, и, увидев его, Вэнс внезапно остановился.
– Доктор, – обратился он, – разрешите и нам подняться с вами к миссис Штамм? Есть важные вопросы, просто так я не стал бы ее беспокоить.
– Пойдемте, – кивнул доктор, и мы отправились на третий этаж.
Когда служанка Шварц открыла дверь, миссис Штамм стояла у раскрытого окна спиной к нам и смотрела в сторону пруда. При нашем появлении она повернулась. На этот раз она не улыбалась, и холодное выражение ее лица несколько смутило нас. Вэнс прошел прямо к ней и остановился на расстоянии не более фута. Его глаза серьезно и требовательно посмотрели на женщину.
– Миссис Штамм, – начал он, – здесь случилось несчастье, и, если вы нам не поможете, произойдут еще более ужасные вещи. Неужели они доставят вам удовольствие? А если беда коснется тех, кто не является врагом Штаммов? Вам безразлично? Или вы рассчитываете, что всесильный дракон – защитник вашей семьи – спасет вас и ваших близких?
Женщина вскинула голову, и в ее взгляде промелькнул испуг.
– Какая вам от меня польза? – произнесла она монотонным голосом, как будто слова помимо воли срывались с ее губ.
– Нам нужно знать, где вы прячете ключ от семейного склепа, – твердо заявил Вэнс.
Старуха замерла и вздохнула, как мне показалось, с облегчением.
– И это все, что вы желаете? – холодно осведомилась она.
– Это жизненно важно. Даю вам слово, что могилы никто не осквернит.
Несколько мгновений пожилая дама внимательно изучала Вэнса. Потом придвинула кресло к окну, села и, сунув руку под подол, достала небольшой замшевый кошелек. Раскрыв его, она вытряхнула на ладонь изящный ключик.
– Миссис Шварц, – позвала она немку-служанку, – вот ключ, и отправляйтесь в чулан к моему дорожному сундуку.
Шварц поспешно взяла ключ и метнулась к маленькой двери в восточной стене комнаты. Отперев замок, она исчезла в темноте.
– Яволь, фрау Штамм, – прокричала она оттуда.
– Отоприте сундук и поднимите крышку, – приказала миссис Штамм. – Там, под скатертью, стоит коробка. Осторожно поднимите скатерть и принесите мне эту коробку.
Прошло минут пять, в течение которых Вэнс неподвижно стоял у окна, после чего появилась служанка с небольшой коробкой в руках.
– Возьмите коробку, джентльмены, – велела нам старуха. – Ключ от склепа лежит внутри.
Вэнс выступил вперед и торопливо поднял крышку. Маркхэм стоял рядом и глядел ему через плечо. Осмотрев, Вэнс вернул коробку миссис Шварц и попросил:
– Положите ее на прежнее место. – Потом он повернулся к миссис Штамм и расплылся в улыбке: – Мы чрезвычайно признательны вам за помощь, леди.
На губах миссис Штамм промелькнула циничная улыбка.
– Вы довольны? – спросила она с сарказмом.
– О да, – заверил Вэнс и поспешил к выходу, а Холлидей остался со своей пациенткой.
Едва мы вышли в коридор, Маркхэм схватил Вэнса за руку:
– Что за идея пришла тебе в голову? Коробка ведь пустая?
– Но мать Штамма понятия не имеет, что в коробке ничего нет, – возразил Вэнс. – Старушка думает, что ключ там. Зачем же ее расстраивать?
– Значит, ключ потерян, – сердито резюмировал Маркхэм.
– Что я и пытался выяснить, – ответил Вэнс и, не слушая ворчание друга, попросил Лиленда показать нам комнату Кируина Татума.
– Хорошо, – кивнул Лиленд, не скрывая недоумения, и мы вслед за ним сошли на второй этаж. – Вот она, между комнатами Штамма и Гриффа.
Вэнс дернул ручку двери и вошел внутрь, а мы, как обычно, – за ним. Маркхэм в крайнем изумлении пробормотал что-то неразборчивое, однако решил выждать и посмотреть, что произойдет дальше. Вэнс остановился посреди комнаты и принялся разглядывать обстановку.
– Мистер Вэнс, мне обыскать одежду этого типа? – вовремя подоспел сноровистый Хэс.
– Нет, погодите, сержант. Осмотрите пол под кроватью и в чулане.
Сержант без лишних слов зажег карманный фонарик и опустился на пол. Через минуту он встал, отряхиваясь, и со вздохом произнес:
– Кроме шлепанцев там ничего нет. – Затем полез в чулан и прокричал оттуда: – Здесь только ботинки!
Вэнс подошел к письменному столу у окна и выдвинул ящики, потом направился к туалетному столику и повторил операцию. Закончив осмотр, он закурил. Взгляд его беспокойно блуждал по комнате. Наконец он приблизился к прикроватной тумбочке.
– Последний шанс, – прошептал он, выдвигая небольшой ящик. – Вот так-то! – радостно воскликнул он, достав какой-то предмет и показав его Лиленду. – Это ключ от склепа, мистер Лиленд? Он самый?
– Да, – спокойно ответил тот.
– Откуда ты узнал, что ключ здесь? – побагровел Маркхэм. – И что это нам дает? – сердито добавил он.
– Я понятия не имел, что он в комнате Татума, старина, – мягко ответил Вэнс. – И разрази меня гром, если я прямо сейчас готов объяснить, что это нам дает. Первое, что приходит мне в голову: надо заглянуть в склеп.
Когда мы снова спустились на первый этаж, Вэнс с озабоченным видом попросил Лиленда оставить нас одних и никому не говорить, что мы обнаружили ключ от склепа. Лиленд не стал спорить, кивнул в знак согласия и направился в библиотеку, а Вэнс, Маркхэм, Хэс и я обошли вокруг дома, спустились к пруду, перескочили через фильтр и свернули на узкую цементированную тропинку. Когда мы очутились среди кустов, где нас никто не заметил бы, Вэнс устремился к склепу. Достав из кармана ключ, он вставил его в замочную скважину и повернул. Я удивился, как легко ключ отпер ржавый замок. Вэнс толкнул тяжелую дверь и медленно двинулся вперед. Тяжелый запах пыли ударил нам в ноздри.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.