Текст книги "Злой гений Нью-Йорка"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Глава 19
Следы дракона
По пути к дому Вэнса мы попали под сильный ливень, и машину чуть не смыло на обочину. Но когда мы приехали, гроза закончилась, снова засияло солнце, и мы с аппетитом позавтракали в садике на крыше квартиры. Во время еды Вэнс намеренно избегал любых упоминаний о деле, и Маркхэм после неудачных попыток втянуть его в разговор погрузился в молчание. Вскоре Вэнс встал из-за стола и объявил, что покидает нас на несколько часов. Окружной следователь не обрадовался такому известию.
– Старина, – запротестовал он, – надо немедленно принимать меры касательно убийств Монтегю и Гриффа. Разве тебе обязательно уезжать? Нельзя отложить на потом?
– Я еду за покупками, – решительно заявил Вэнс.
– Боже мой! – чуть не взвыл Маркхэм. – В такое время? Какие товары тебе так срочно понадобились?
– Кое-что из одежды, – заговорщически улыбнулся сыщик. Маркхэм хотел возразить, но Вэнс опередил его: – Я позвоню тебе в контору чуть позже.
Хлопнув дверью, он исчез, а Маркхэм сел в кресло, допил вино и, покурив, отправился на службу в Департамент полиции. Я остался у Вэнса и коротал время, разбирая счета своего компаньона, однако никак не мог сосредоточиться на цифрах. В результате я пошел в библиотеку и включил радиоприемник: из Берлина передавали прекрасный концерт Брамса. Насладившись музыкой, я засел за шахматные задачи, которые составил Вэнс. Мой патрон вернулся около четырех часов. В руках он держал большой пакет, завернутый в коричневую бумагу. С самым серьезным видом сыщик выложил покупку на стол и передал Карри шляпу и трость.
– Я скоро уеду, – предупредил он. – Вскрой пакет и переложи все вещи оттуда в мой саквояж.
– Слушаюсь, – сказал Карри, взял пакет и вышел, а Вэнс уселся в любимое кресло и задумчиво закурил.
– Маркхэм пока в конторе, – пробормотал он как бы про себя. – Я звонил ему с Уайтхолл-стрит и предложил встретиться у меня в четыре часа. Он разозлился, но, надеюсь, все-таки придет. Нас ждет интересная операция.
Вэнс встал и прошелся по комнате. Я понял: его ум занят чем-то очень важным. Появился камердинер с саквояжем и остановился у двери, ожидая дальнейших приказаний.
– Отнеси это вниз и положи в багажник машины, – распорядился Вэнс, и тут раздался звонок в дверь. – Открой, Карри, наверное, пришел мистер Маркхэм.
– Вот и я, – громко пробасил из передней окружной следователь, – хотя сам удивляюсь, зачем я тебя послушался? Может, покажешь покупки? – иронично спросил он.
– Да, конечно, – согласился Вэнс, – но я принес с собой не все: только перчатки и ботинки. Карри сейчас укладывает их в машину.
Маркхэм удивленно посмотрел на друга и заметил в выражении его лица что-то такое, что заставило следователя вести себя сдержанно.
– Старина, – серьезно произнес Вэнс, – я, кажется, нашел объяснение ужасным событиям в поместье Штаммов.
– Ты нашел его в магазине мужской одежды? – усмехнулся Маркхэм.
– Представь себе, одежда играет в этом деле не последнюю роль. Если я прав, то вся эта дьявольщина скоро прекратится. Я связал воедино ряд фактов, которые складываются в весьма непротиворечивую теорию.
– О каких фактах и теории идет речь? – удивленно спросил Маркхэм.
– Теория пусть подождет, – ответил Вэнс, не глядя на собеседника, – а факты нельзя интерпретировать по-другому. – Он встал, взял шляпу и трость. – Поехали, машина ждет. Только, пожалуйста, не мучай меня расспросами по дороге.
Я никогда не забуду эту поездку в поместье Штаммов. За весь путь никто не проронил ни слова. Недобрые предчувствия овладели мной, и мне показалось, что Маркхэм испытывает то же самое. Едва мы въехали в ворота, навстречу нам бросился сержант Хэс.
– Тело Гриффа увезли, – доложил он. – Ничего нового нет. Как были в тупике, так и остались.
– И вам больше нечего добавить, сержант? – вскинул брови Вэнс.
– Конечно, кое-что есть, сэр. Я ждал, что вы спросите, – хитро улыбнулся Хэс. – Мы нашли тачку в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоин. Вы знаете пески между Клоувом и Берд-Рифьюж? Именно там мы заметили узкий след колеса и несколько углублений, похожих на подошвы обуви. Вы были правы, сэр.
Маркхэм в полном недоумении переводил взгляд с Хэса на Вэнса.
– Правы в чем? – раздраженно спросил он.
– В одной из деталей, связанных со смертью Гриффа, – пояснил Вэнс. – Но подожди, старина, пока я приведу в соответствие все факты с последним эпизодом…
Едва мы ступили на порог, дверь гостиной распахнулась и оттуда вышли Лиленд и Бернис Штамм.
– Мисс Штамм и я, – смутился друг дома, – не любим шума, поэтому покинули библиотеку и побеседовали в гостиной. На улице жарко, а здесь приятная прохлада.
– Гости сейчас в библиотеке? – уточнил Вэнс.
– Да, все, а Рудольф весь день провел у лебедки возле пруда. Он собирался вытащить упавший камень и просил меня поучаствовать, но я отказался работать в такое пекло, да и настроения нет, – добавил он.
– Я, пожалуй, поднимусь к себе и полежу, – сказала Бернис и зацокала каблучками по лестнице.
Лиленд проводил ее долгим взглядом и спросил у сыщика:
– У вас есть ко мне какие-то срочные дела? Я все-таки должен помочь Рудольфу и уделить внимание мисс Штамм. Она тяжело переживает все эти события, и на самом деле ей очень худо – просто она изо всех сил сдерживается и не подает виду. У нее депрессия, ее мучают страшные предчувствия, и мне нужно оставаться в ее обществе как можно дольше.
– Вы абсолютно правы, – подтвердил Вэнс, внимательно разглядывая Лиленда. – А что стряслось и так сильно расстроило мисс Штамм?
– Вскоре после ленча ее мать вызвала меня к себе. Она видела, что Рудольф направился к пруду, и устроила мне истерику, требуя, чтобы я немедленно отговорил его спускать воду. На мои доводы она бормотала что-то бессвязное: дескать, сыну грозит опасность. Похоже, в ее сознании опять поселился образ дракона. В общем, у нее случился нервный припадок, служанка Шварц не справилась, и я позвонил доктору Холлидею. Сейчас он у нее на третьем этаже.
– Мистер Лиленд, пожалуйста, не покидайте поместье, – серьезно предупредил Вэнс.
– Я никуда не уеду, – заверил тот. – Если я вам понадоблюсь, я на северной террасе.
Когда дверь за ним закрылась, Вэнс позвал Берка.
– Оставайтесь в холле до нашего возвращения, – велел он, – и следите, чтобы никто не подходил к пруду.
– Есть, – козырнул полицейский.
– Где Сниткин, сержант?
– Отвозит труп Гриффа, – доложил Хэс. – Я приказал ему сдать тело медэксперту и немедленно вернуться к воротам поместья. Наверное, он уже там.
– Маркхэм, Ван и вы, Хэс, – обратился Вэнс. – Мы отправляемся к пруду, но не пешком. Доберемся на машине до цементированной дорожки и там выйдем.
Следователь изумленно посмотрел на него, но промолчал, мы пошли за Вэнсом к машине и помчались по Ист-роуд. У ворот мы развернулись, взяли с собой Сниткина, вернувшегося из морга, и подъехали к цементированной дорожке. Здесь Вэнс заглушил мотор, скомандовал нам вылезти и достал из багажника саквояж. Потом он повел нас к северному берегу пруда. Слева от нас около фильтра стояла большая деревянная лебедка, рядом лежала крепкая веревка, но Штамма нигде не было.
– Крепкий парень, этот Штамм, – проговорил Вэнс, глядя на лебедку. – Ему придется затратить много энергии, чтобы очистить пруд. Хорошее упражнение для поддержания физической формы.
Маркхэма одолевало нетерпение, и он сердито спросил:
– Ты привез нас сюда обсудить пользу физических упражнений?
– Мой дорогой друг, – подчеркнуто ласково промолвил Вэнс, – не исключено, что я доставил тебя сюда с еще более глупой целью. И, однако, не суди прежде времени. – Вэнс направился к берегу. – Останьтесь на дорожке на несколько минут, – попросил он нас. – Мне нужно проделать один эксперимент.
Подойдя к воде, Вэнс наклонился, держа перед собой саквояж. С того места, где я стоял, было видно, как он щелкнул замком и что-то достал изнутри, после чего стал водить рукой по гладкой поверхности берега. Наконец он снова взялся за саквояж. Маркхэм беспокойно топтался возле меня, стараясь разобраться в действиях Вэнса, но, похоже, ничего не понимал, потому что пожимал плечами, тяжело вздыхал и нервозно щелкал суставами пальцев. Хэс и Сниткин неотрывно следили за сыщиком, не выражая никаких эмоций.
Я вновь услышал щелчок замка и увидел, что Вэнс стоит на коленях, разглядывая край водоема. Внезапно он встал, вынул из кармана сигарету и закурил, затем повернулся к нам и махнул рукой, чтобы мы подошли ближе. Когда мы очутились возле него, он указал на берег и задал странный вопрос:
– Что вы видите?
Мы вгляделись и заметили у самого берега две четкие метки: одна из них напоминала след чешуйчатого копыта, а вторая походила на след трехпалой лапы.
– Боже мой, Вэнс! – воскликнул Маркхэм. – Что это такое? Это похоже на отпечатки, которые мы обнаружили на дне пруда!
Хэс изумленно посмотрел на сыщика, но даже рта не раскрыл, а Сниткин, опустившись на колени, тщательно изучал следы.
– Ваше мнение? – обратился к нему Вэнс.
– Это такие же следы, как те, что я рисовал и фотографировал, – уверенно заявил Сниткин. – Ошибка исключена, сэр. – Он вопросительно взглянул на Хэса: – Но раньше я не видел тут таких следов.
– Тогда их и не было, – усмехнулся Вэнс. – Я хотел, чтобы вы их увидели и убедились, что это точно такие же следы. Их только что сделал я сам.
– Ты? – испуганно воскликнул Маркхэм. – Но как тебе это удалось?
– С помощью тех вещей, за которыми я сегодня ездил в магазин, – спокойно ответил Вэнс. – Я приобрел новые перчатки и новые ботинки, – улыбнулся он, но тотчас посуровел, взял саквояж и свернул к цементированной дорожке. – Пойдем, старина, – позвал он следователя, – я покажу тебе кое-что интересное. Но нам лучше сесть в машину, а то после дождя здесь дьявольски сыро.
Вэнс, Маркхэм и я влезли в автомобиль, а Хэс и Сниткин остались стоять у дверцы. Вэнс открыл саквояж и достал самую обычную пару перчаток из грубой резины. Точнее, это были рукавицы с отростком только для большого пальца. Они действительно походили на лапу мифического чудовища.
– Эту штуку так и называют: трехпалые рукавицы, – пояснил Вэнс. – Стандартный образец для американского военно-морского флота. Применяются, в частности, для подводных работ. Ими я пару минут назад сделал один из отпечатков.
Маркхэм в изумлении разглядывал незнакомые вещи.
– Ты полагаешь, следы на дне пруда оставлены именно такими рукавицами?
– Да, и я наглядно продемонстрировал это всем вам. А вот с помощью чего я изобразил следы копыт дракона. – Он снова сунул руку в саквояж и извлек пару огромных ботинок. – Это тоже атрибут водолазного снаряжения. Обратите внимание на гофрированные подошвы. – Вэнс вылез из машины и приложил ботинок к земле. – Видите, что получается?
Наступило долгое молчание. То, что показал Вэнс, дало нам толчок для новых размышлений. Сниткин взял ботинки в руки и вертел со всех сторон. Первым заговорил Маркхэм:
– Боже мой, теперь я начинаю понимать. Кстати, ты упоминал еще про какой-то костюм?
– Я видел его в том же магазине, где ботинки и рукавицы, – ответил Вэнс. – Брать его я не стал, поскольку мне достаточно того, что моя идея верна. Но ради чистоты эксперимента я купил рукавицы и ботинки. Я хотел доказать себе и вам, что прав в своих предположениях.
– Выходит, в поместье Штамма хранится полное водолазное оборудование: костюм, ботинки и рукавицы? – недоверчиво спросил Маркхэм.
– Думаю, что так, дружище, – улыбнулся Вэнс. – Они где-то поблизости от нас, эти водолазные вещи. Плюс баллоны с кислородом. – Вэнс прикрыл глаза. – По моим расчетам, все это спрятано недалеко от берега, и хорошо бы установить, где именно.
– Снаряжение дракона, – пробормотал Маркхэм.
– Точно, – кивнул Вэнс и выбросил в окно сигарету. – Надо отыскать его. У убийцы не было времени тщательно убрать его, а заносить такие громоздкие вещи в дом слишком рискованно. Вот так задумывались эти преступления. Ничего особенного, сверхъестественного. Ладно, давайте продолжать расследование, – оживился сыщик. – Клянусь Юпитером, у нас появился реальный шанс! Эти предметы лежат где-то в одном-единственном месте, и больше нигде. Кощунственная мысль, но, кажется, я догадываюсь, где именно они могут быть…
Глава 20
Последнее звено
Вэнс торопливо зашагал по дорожке к пруду, и мы едва поспевали за ним, не понимая, куда он нас ведет. Однако голос его звучал так сурово, что мы не рискнули расспрашивать. В тот момент и Маркхэм, и Хэс, и я вдруг с облегчением почувствовали, что близится финал этого ужасного и запутанного дела. На полпути Вэнс нырнул в кусты.
– Осторожнее! – приказал он. – Не в наших интересах, чтобы нас заметили из дома.
Он почти бегом устремился к склепу. Остановившись у входа, внимательно осмотрелся вокруг, достал ключ и отпер замок. Мы вошли внутрь, стараясь не шуметь. Хэс плотно прикрыл за собой дверь и включил фонарь.
– Дайте его мне, – попросил Вэнс и, медленно водя лучом света по гробам, стал внимательно рассматривать их и читать таблички. У старого дубового гроба он остановился. – «Сильваниус Энтони Штамм, 1790–1871», – громко процитировал он и потрогал крышку. – Похоже, это здесь, – пробормотал он. – Тут меньше всего пыли, и это самый старый из гробов. Тело давно разложилось, а кости не мешают. – Он повернулся к Хэсу. – Сержант и вы, Сниткин, опустите, пожалуйста, гроб на землю. Я должен заглянуть внутрь.
– Ты не имеешь права на эксгумацию, – завелся Маркхэм. – Для этого нужны официальные полномочия…
– Сейчас не время для формальностей, – властно прервал его Вэнс. – Действуйте, сержант, я помогу.
– Я на вашей стороне, сэр, – поддержал сыщика Хэс. – Я знаю, что вы хотите там найти.
Маркхэм посмотрел на Вэнса и отвернулся. Я понял это как молчаливое согласие. Гроб поставили на землю, и Вэнс склонился над ним:
– Ага, никаких креплений. Это облегчает задачу.
С помощью сержанта он снял тяжелую крышку. Я увидел большую голову и неестественно скрюченное тело и едва сдержал крик – настолько был потрясен и напуган. Какое чудище!
– Перед вами точная копия костюма, который я видел сегодня в магазине, – уверенно произнес Вэнс. – Водолазный костюм, обычно используемый для добычи жемчуга. Шлем с тремя окошками, а здесь метка «ВМС США». Рядом лежат рукавицы и ботинки, аналогичные приобретенным мною. С помощью этого оборудования на дне пруда были оставлены отпечатки следов дракона.
– Надо же умудриться спрятать все это в гробу! – возмутился Маркхэм.
– Видимо, это самое безопасное место в усадьбе, – заметил Вэнс. – Кислородный баллон крепится к спине водолаза, и кислород поступает прямо в костюм. – Сыщик указал на металлический цилиндр, который я только что разглядел. – Если поместить баллон на груди, он тоже не будет мешать работе. – Вэнс склонился над баллоном и попытался приподнять его. Раздался металлический стук. – Вот это да! – послышалось изумленное восклицание.
Вэнс убрал из гроба баллон и вытащил какой-то предмет. Я всмотрелся: металлическая пластина с тремя крюками. Вэнс потрогал крюки пальцем, и его палец окрасился чем-то красным. Кровь!
– Лапа дракона, – прокомментировал Вэнс, передавая пластину Маркхэму. – Именно она оставила след на груди Монтегю и Гриффа. На самом деле это абордажный крюк, недостающее неизвестное нашего уравнения. Что же, ситуация прояснилась. – Он убрал все снаряжение в гроб, а Хэс и Сниткин поставили гроб на место. – Пойдемте отсюда, – заторопил Вэнс. – Нам надо быстрее вернуться в дом. Разгадку тайны мы отыскали…
Мы вышли на свежий воздух. Вэнс запер склеп и положил ключ в карман. Закурив сигарету, сыщик мрачно посмотрел на Маркхэма.
– Вот видишь, – сказал он, – в этом деле и вправду замешан дракон. У него мстительное и жестокое сердце. Он способен жить под водой и уносить свои жертвы в стальных когтях. Но кроме всего прочего у него проницательный человеческий ум, а когда умный человек извращен и жесток, он становится самым опасным из всех существ на свете.
– Дело близится к концу, – проворчал Маркхэм, – но еще слишком многое нужно объяснить.
– Я готов, – заверил его Вэнс, – теперь все расставлено по своим местам.
Хэс с восхищением следил за сыщиком.
– Если не возражаете, мистер Вэнс, приоткройте нам завесу прямо сейчас, – попросил он. – Как этот парень вылез из пруда, не оставив следов? Вы, вроде бы, не говорили, что у него есть крылья.
Вэнс махнул рукой в сторону досок, наваленных возле склепа.
– Вот вам и ответ. Зная, что человек мог уйти из пруда только тем путем, которым явился туда, я рано или поздно пришел к выводу: здесь должно быть простое и рациональное объяснение, особенно если учесть тот факт, что водолазный костюм достаточно тяжел. Когда мы несколько минут назад подошли к склепу, меня неожиданно озарила истина. – Он слабо улыбнулся. – Мы сами себе продемонстрировали этот способ, когда с помощью досок передвигались по дну пруда. Убийца раскладывал доски от края цементированной дорожки до берега пруда и спускался по ним в воду, а выходя обратно, собирал и тащил всю груду к склепу.
– Вот так трюк! – присвистнул Хэс. – А мы думали, что это след от чемодана.
– Нет, – ответил Вэнс. – Это след от края доски, когда на нее наступил человек в водолазном костюме.
– Технические детали преступления ясны, – вмешался Маркхэм. – Но кто этот тип, совершивший такие чудовищные преступления? Мы должны немедленно арестовать его.
– Нет-нет, погоди, Маркхэм, и не торопи события, – серьезно предупредил Вэнс. – Здесь еще много запутанного и нерешенного. Мы должны избегать опрометчивых поступков, иначе наше расследование потерпит крах. Одно дело – знать, кто убийца и как он действовал, другое – доказать вину преступника.
– Что же ты намерен предпринять?
– Это деликатный вопрос, и до того как созреет решение, нам нужно обсудить ситуацию. Время в запасе у нас имеется. – Он посмотрел на часы. – Пойдемте в дом и спокойно выработаем правильный курс.
Маркхэм кивком выразил согласие, и мы стали пробираться сквозь кусты к машине. Когда мы очутились на Ист-роуд, со стороны Спайтен-Дайвил показался автомобиль. За рулем сидел Штамм, а с ним – двое мужчин, по виду рабочие. Штамм притормозил чуть впереди нашей машины, вылез и подошел к нам.
– Что-нибудь новое? – поинтересовался он и, не дожидаясь ответа, добавил: – Я решил вытащить из пруда рухнувший камень.
– У нас есть для вас кое-какие новости, – признался Вэнс. – Когда закончите работу и вернетесь, мы поговорим.
– Ладно, – улыбнулся Штамм. – Я освобожусь примерно через час.
Он вместе с рабочими зашагал к цементированной дорожке, а мы быстро доехали до дома и по указанию Вэнса тотчас же направились на северную террасу, выходившую к пруду. Там в большом плетеном кресле сидел Лиленд и задумчиво разглядывал скалу. Он едва кивнул нам. Вэнс закурил и уселся рядом с ним.
– Игра окончена, – мрачно усмехнулся сыщик. – Мы знаем правду.
Выражение лица Лиленда не изменилось.
– Какую правду? – равнодушно спросил он.
– Правду об убийстве Монтегю и Гриффа.
– Я и не сомневался, что вы до нее докопаетесь, – холодно произнес мужчина, и меня поразило его самообладание. – Я видел вас у пруда некоторое время назад и догадался, чем вы там занимались. Осматривали склеп, верно?
– Именно. В гробу Сильваниуса Энтони Штамма мы обнаружили водолазное снаряжение, абордажный крюк…
– …и баллон с кислородом, – спокойно закончил Лиленд, опустил голову и дрожащей рукой вынул трубку изо рта. – Ну что же, я рад, – прошептал он. – Наверное, так лучше для всех.
Вэнс с сожалением посмотрел на него.
– Одну вещь я не понимаю, мистер Лиленд, – сказал он. – Почему вы позвонили в полицию после исчезновения Монтегю? Вы ведь сами посеяли семена подозрений, хотя все это вполне могло сойти за несчастный случай.
Лиленд нахмурился и покачал головой:
– Я не знаю, почему я позвонил. У меня нет объяснения.
– Что вы собираетесь делать? – спросил Вэнс после долгой паузы.
– Мне нужно подняться к мисс Штамм с вашего разрешения, – ответил Лиленд и встал. – Лучше, если она узнает страшную весть от меня.
– Идите, – кивнул сыщик.
Едва Лиленд вошел в дом, как Маркхэм вскочил и хотел броситься за ним, но Вэнс удержал его.
– Останься на месте, – велел он.
– Ты собираешься помешать правосудию?! – с пеной у рта закричал следователь.
Вэнс изумленно оглядел нас.
– Боже мой, друзья мои, – опешил он. – Да вы ничего не поняли! Подождите-ка. Маркхэм, сядь, пожалуйста, в кресло.
Через несколько минут у одной из кабин для переодевания появился Штамм и направился к лебедке. Рабочие уже прикрепили веревку и ожидали распоряжений. Штамм со свободным концом веревки полез в воду и подплыл к обвалившемуся камню. Дважды веревка срывалась, с большим трудом ему удалось закрепить ее на камне. По сигналу хозяина рабочие принялись крутить лебедку. В этот миг на террасу вернулся Лиленд и снова уселся рядом с Вэнсом, бледный и печальный. Маркхэм облегченно вздохнул и с любопытством посмотрел на него, а Лиленд равнодушно уставился на пруд.
– Бернис с самого начала подозревала правду, – прошептал Лиленд Вэнсу. – По-моему, – прибавил он, – теперь, узнав, что все открылось, она чувствует себя гораздо лучше. Она стойкая девушка.
Со стороны пруда раздался страшный звук наподобие грома. Взглянув туда, я с ужасом увидел накренившуюся в сторону Штамма вершину скалы, которую мы вчера осматривали. Дальше все произошло настолько быстро, что и сегодня мне трудно разобраться в деталях. Вершина буквально развалилась на куски, и они начали падать прямо на Штамма. Тот смотрел на огромные глыбы не в силах сдвинуться с места: его рука запуталась в веревке, которую он привязал к камню. Обломки скалы с грохотом обрушились в пруд и погребли под собой Штамма. За этим последовал дикий, леденящий душу крик, и я понял, что старая миссис Штамм стояла на балконе и наблюдала за трагедией от начала до конца. Несколько секунд мы сидели неподвижно. Потом в тишине прозвучал проникновенный голос Лиленда:
– Милосердная смерть.
Рабочие бросились в воду и поплыли к тому месту, где совсем недавно стоял хозяин, но было ясно, что все их усилия напрасны. Огромная масса скальной породы плотно накрыла Штамма, и не оставалось никакой надежды на его спасение. Шок после катастрофы прошел. Мы встали и увидели бледного, как смерть, доктора Холлидея, бежавшего нам навстречу.
– Мистер Лиленд, – пробормотал он. – Миссис Штамм только что скончалась. Внезапная остановка сердца. Она видела все, что случилось с ее сыном. Вы сами сообщите ее дочери?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.