Текст книги "Люди солнца"
Автор книги: Том Шервуд
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 33 страниц)
Ночной командор, счастье и тайные планы
Ни владелец гостиного дома, ни его слуги не нашли в себе силы сбежать. Понурые и покорные, они сидели, имея каждый у ног по добротному матросскому сундуку, в той так памятной мне таверне, где я познакомился с Леонардом. Я вошёл с пайщиком компании «Бристольский лес» и с порога им объявил:
– Радуйтесь. Судьба послала вам быть матросами на торговом судне, а не на военном. Вот с сегодняшнего дня ваш рабовладелец.
И я представил деланно, напоказ смутившегося Джорджа Лэнгли.
Устроив это малорадостное дело, охваченный азартом более приятной авантюры, зашагал в порт. Войдя в ювелирную лавку, спросил у конторщика:
– Есть в продаже золотые часы? Самые хорошие, дорогие.
Он быстро выбежал из-за конторки и спустя пять минут привёл раскрасневшегося от быстрой ходьбы владельца лавки.
– Часов у нас много на сегодняшний день, – почтительно сказал тот, выкладывая передо мной ряд массивных лепёшек, с цепочками и без них. – Почти полтора десятка!
– Мне нужен брэгюэт, с боем.
– О, музыкальные часы сегодня в единственном экземпляре!
И, выбрав из ряда золотой диск, он, отщёлкнув крышку, поместил в пространство между нами мелодичнейший звон.
– Беру, – сказал я и, отсчитав деньги, поспешил в адмиралтейство.
Луис был в Лондоне, добывал у алчных чиновничьих крыс назначение на место сэра Коривля. В приёмной, соответственно, не было секретаря, и купцы и просители держали самостоятельно утверждённую очередь.
– Доброго здравия всем, братцы! – доброжелательно произнёс я, делая шаг от входной двери к двери кабинета.
– Будешь и ты будешь здрав, если не сунешься поперёд очереди, – не очень вежливо ответили мне, и двое крепкого сложенья купцов загородили от меня кабинет.
В эту минуту дверь слегка отворилась, и из неё выдавился побагровевший и мокрый от пота, словно в бане распаренный человек.
– Ох и лют сегодня! – шумным шёпотом сообщил он вмиг притихшей приёмной. – Выжал из меня всё до последнего пенса!
И, наскоро глянув в подписанную бумагу, криво ухмыльнулся и поспешил выйти.
– Джентльмены! – добавив в голос заговорщицкую нотку, заявил я собранию. – Сдаётся мне, что сейчас вы будете умолять меня пройти без очереди.
– Ну да, ну да. На колени вот ещё встанем.
– Какая мне от этого польза! – махнул я рукой. – А то б встали. Вы вот сюда – гляньте…
И я, не выпуская из рук, как несравненную драгоценность, показал им свою бумагу.
– Купчая… – прочитал для всех один из купцов, наклонившись. – … Имения… О, мой Бог, как дорого!.. На имя… сэра Коривля!
– Вы представляете, в каком блаженном настроении он сейчас будет?
И, мимо стремительно посторонившихся блюстителей очереди, вошёл в кабинет.
– Высокое Солнце заглянуло в тёмную хижину моей незавидной судьбы! – запричитал я, отправляясь в путешествие по громадному кабинету. – Великий властелин морских перевозок сегодня передо мною, и его блистанием озарилась моя унылая жизнь, ой, ой! Добрейший и могущественнейший…
– Хватит болтать! – долетел до меня грубый окрик. – Я никому скидок не делаю!
Полусогнувшись, на робко семенящих ногах я совершал своё гаерное путешествие и сдавленно хрюкал, чтобы не расхохотаться.
– О что вы о что вы! Какие скидки можно вымаливать у этого всесильнейшего и всеумнейшего господина, когда он так нуждается в деньгах!
– Ты что плетёшь, крыса портовая! – взревел сэр Коривль и стал приподниматься из кресла.
– Да, да, да, да! – плёл-таки я, продолжая семенить, и вот встал перед бескрайним зелёным столом. – Да! Как не нуждаться в деньгах, когда шестикратно преумноженная взятка залепила доброму господину его всеумнейшие глазки, и, поддавшись скромненькой такой, и, между нами говоря, глупенькой такой жадности, потерял всё накопленное за много лет Коривль, наш господин, благородный наш, умнейший, славный наш командор, заботливый наш, ишак надутый!
Коривль, раскрыв рот, замер.
– Увёз, увёз проклятый «Хаузен» его драгоценные денежки, собранные и со скидками, и без скидок!
– Ва… Ваша светлость… нижайше прошу простить! Не узнал… Без мундира!
– Ну да, ну да, – равнодушно проговорил я своим обычным голосом, выпрямился и пошёл вокруг стола к его креслу. – Непременно звезду тебе подавай.
– Ва… Ваша светлость! – растерянно восклицал он, поспешно освобождая мне кресло. – Как самочувствие? Семья, детки?
– Ну да. Как будто ты знаешь, есть ли семья у лорда тайной полиции, сколько детей у него, где живут – когда это государственная тайна.
Подойдя, но не садясь в кресло, я положил на стол ровно перед этим креслом бумагу.
– Пенсионная премия, – сказал я, равнодушно кивая на купчую, – от моего ведомства. Королевская тайная полиция своих не забывает. А это – от меня лично.
И, вынув из кармана, положил на купчую брэгюэт.
Потом, двинувшись обратно из-за стола, сказал:
– Только не умри от счастья. Обидно будет, ведь я старался.
И, шагая гулким шагом уже к двери, бросил, не оборачиваясь:
– Всем, кто сегодня к тебе войдёт, подпишешь бумаги без всяких взяток. Ни единого пенни чтобы не взял! Это приказ.
И вышел.
Вышел, и уже ни в этот день, ни в последовавший за ним день не смог вернуться в свой «Шервуд». Бурный вихрь забот и событий подхватил меня и понёс, как весенний талый поток мчит куда-то в неведомое слетевший с дерева лист.
С Давидом мы выправили необходимые бумаги на передачу в собственность миссис Алис Бэнсон здания старого таможенного склада. Пригласили проверенного, с именем, архитектора и заплатили за изготовленный им проект будущей таверны. Наняли команду каменщиков и закупили для их работы материал. Наняли команду плотников и передали им с условием круглосуточной охраны комплект мачтового леса – для стропил и для балок. Дважды нанимали фуражный воз и отправляли в замок провиант, и с возницей я неизменно передавал письмо Эвелин с описанием всего, что предпринял. Мы встретили вернувшегося из Лондона Луиса и, замкнувшись на часок в бывшем кабинете сэра Коривля, втроём (верней – вчетвером – с анкерком рома) укромно отметили вхождение в должность нового командора Бристольского адмиралтейства. Мы навестили объявившегося в своей квартире учителя, Гювайзена Штокса, очень, очень приятного в обращении джентльмена, английского немца, и наняли его с полным пансионом в замок «Шервуд». Мы закупили свинец и небольшую мануфактуру для изготовленья стекла. Я навестил старого друга, кузнеца Дамира, и пригласил его жить в форте «Шервуд» и работать в его кузне (и Дамир мне решительно отказал). Мы наняли нового управляющего доходным домом, владельца которого я столь безжалостно отправил познавать матросское ремесло. С Луисом я навестил его тестя, отца Анны-Луизы, и я полный вечер млел от счастья, слушая, как тот стонет над до предела заполненным роскошным ужином длинным столом: «мой зять – командор Бристольского адмиралтейства! О Боже! О Боже! Командор! Бристольского! Адмиралтейства!..», – да, а я небрежно-доброжелательно, если так можно выразиться, отвечал: «королевская тайная полиция своих не забывает…»
Ночевать я оставался в своём доме в Бристоле, к радости Биглей, и каждый вечер, а точнее, поздней ночью, сидя возле огня старинного, с округлой пастью, камина, мучительно размышлял, кого послать в Плимут разыскивать Бэнсона, если Готлиба решил закрепить на земле. Ничего достойного не удавалось придумать, и я с отчаянной доверчивостью ребёнка последовал совету Алис. «Боже! – мысленно говорил я, складывая друг к дружке ладонями руки. – Помоги мне хоть что-то сделать для Бэнсона!»
Сейчас, вспоминая это событие для того, чтобы рассказать о нём тебе, любезный читатель, точно так же, как и в тот день, ощущаю лёгкий озноб от прикосновения чуда. Рано утром в кабинет (немыслимо!) постучали. Я вскочил. Подразумевая вести, зовущие к стремительности, подхватил из стойки с оружием пистолет, засунул сзади за пояс. Открыл дверь.
– Мистер Том, – сказал стоящий за нею матрос, один из тех караульных, кто повахтенно дежурили в тайном помещении на площадке первого этажа. – Только что пришёл в дом неизвестный нам человек. Остановился между дверями в два крыла первого этажа, и спокойно сказал: «Ребята, я вас не вижу, но знаю, что вы есть. Передайте владельцу дома, что пришёл незваный гость, который решил поступить к нему на службу».
– Проверьте, нет ли оружия, и ведите прямо сюда.
Матрос ушёл. Я положил пистолет на стол, накрыл развёрнутой книгой. Раздул вчерашние угли в камине, развёл огонь. Через пять минут в оставшуюся незакрытой дверь вошёл странного вида человек. Невысокого роста. Скорее худой. С седенькими, какими-то пегими волосами. Лет сорока, если только правильно я определил по его неприметному, выцветшему лицу.
– Доброе утро, сэр Шервуд, – серым и рыхлым голосом сказал он.
– Доброе утро. Но я не посвящён в рыцари.
– Вы рыцарь по духу, а не по чину, – с тусклой интонацией проговорил гость. – С вашего позволения, я представлюсь. Меня зовут Липкий Джек, или Джек-Прилипала. Я много слышал о вас, и решил поступить к вам на службу. Меньше – за деньги, больше – за совесть. Очень хочется на склоне лет послужить добродетельному человеку, поскольку сам я – гад каких мало.
– Отлично. Но в качестве кого вы собираетесь поступить ко мне?
– В качестве тайного наблюдателя, проныры, пролазы, который бродит неприметно по Плимуту и выведывает всё, что только можно узнать о человеке по имени Бэнсон.
Тут я снова вскочил, и для моего потрясения, согласитесь, были все основания.
– Откуда известно?
– Я, сэр Шервуд, однажды заимел в полузаконную собственность старинного изготовленья шкатулку. И, чтобы в тиши и без помех разгадать секрет её защёлки, укрылся в кустах на горе, возле развалин. Мимо прошли два джентльмена и женщина, рассуждающие о Бэнсоне и о таверне. Хорошо подумав, я нашёл, что предложенная только что мною работа была бы для Вас ценна, а для меня определённо азартна.
Твёрдо ступая, я подошёл к нему и, протянув свою, крепко пожал ему руку. Обрати внимание, любезный читатель! С этой минуты между нами больше не было сказано ни одного слова. Пройдя к столу, я вытянул из-под него сундук с изрядной долей своего казначейства. Отомкнул замок и откинул крышку. Достал из ящика письменного стола стопку свёрнутых, хорошей кожи портфунтов. Потом подошёл к стене и отодвинул лёгкую оттоманку, облегчая доступ к развешанному на стене оружию. И, сев на стул, принялся наблюдать, как сноровисто и деловито престранный гость набивает моим золотом мои же портфунты.
Нагрузил. Затянул шнуры горловых кромок. С характерным шуршащим свистом сухой залоснившейся кожи заметал шнурочки в узлы. Набросил и застегнул покровные клапана. Кулаком умял округлившуюся и погрузневшую кожу. И двумя быстрыми движениями подвесил тяжёлые золотые блины на какие-то петли у себя подмышками. И они ловко как-то прилипли там, и исчезли из зрения. Потом Джек прошагал к стене, цепким взглядом осмотрел развешанное оружие. Пренебрежительно цыкнул резко отдёргиваемым от зубов языком. Повернулся и, натянув глубже шляпу, вышел. Походкой целеустремлённого человека. Походкой, которая без слов оставила в кабинете фразу: «Всё. Работа началась».
Из любви к тебе, мой добрый читатель, я как мог постарался разбавить монотонный пудинг моего повествования изюминками отвлечённых историй, дабы не утомлять тебя однообразием темы воскрешения замка. И всё же перед тем, как отправить «гада, каких мало» в его отчаянное путешествие, предлагаю задержаться ещё – совсем ненадолго – в замке «Шервуд».
«Дэйл привёз пилораму», – сообщило мне письмо, поданное Уолтером Биглем, когда я спустился на завтрак. И, наскоро похватав овсянки с поджаренным хлебцем, я поспешил в «Шервуд».
Родной мой невозмутимый коротконогий крепыш Тай стоял у въездной башни, словно сам получил только что известие, что я еду. Коротко поклонившись, он принял у меня повод, и я, оставив ему лошадь, быстрым шагом пошёл в лесопильню. Миновав кузницу, каретный цейхгауз, столярку, вошёл в помещение с «большим железом». Здесь находилась изрядная группа людей, и весьма странной была та тишина, которая при таком скоплении народа обычно вряд ли возможна. Готлиб, Носатый, Робертсон, матросы, Пит и Шышок расступились, когда обернулись на звук шагов и увидали меня. Возле неподвижного железного паука, распростёршего одни свои лапы по земле и высоко к потолку вскинув другие, колдовал незнакомый мне мастер. Возле него стоял с сосредоточенным лицом Дэйл. Заметно похудевший. Чёрные тени легли вокруг глаз. Увидел меня, сделал шаг, поклонился. Поклонившись в ответ, я спросил:
– Ты отчего так похудел? Здоров ли?
– От волнения, – серьёзно пояснил он. – Слишком большие деньги носил в карманах. Сейчас дождусь, когда мастер машину запустит, и пойду отсыпаться.
Мастер же, надвинув на квадратный шток «большого железа» квадратной же прорезью массивное колесо, стал натягивать на него широкий ремень. Через минуту, соединив длинным кольцом этого ремня колесо с пауком, выпрямился и сказал:
– Можно.
Пит и Чарли умчались в соседнюю башню, – поднимать створ, а Готлиб, Носатый, Глеб и Фома принесли и положили на синеватые железные лапы довольно массивное бревно. Мастер, показывая Дэйлу, наложил на него зубчатый барабан и затянул его вал длинными рычагами. Мы все какое-то время немо смотрели на неподвижного паука, намертво сдавившего в лапах такое толстое, сочное такое бревно. Ждали. И вот колесо дрогнуло, шевельнулось – и медленно стало набирать мах. Зазмеился ремень и стал передавать усилие на тяжкий маховик.
Мастер сдвинул стопорный башмак, и маховик прилип к огромному, почти в мой рост, зубчатому колесу, которое стало вращать две разного диаметра шестерни. И тотчас – одна шестерня взялась короткими рывками толкать зажатое в станине бревно, а вторая запустила в стремительно мелькание вертикально выставленные сине-чёрные пилы. Я вздрогнул, когда торец бревна встретился с жужжащими «паучьими щётками». Вмиг жужжание стало басовитым. Острые пилы въелись в древесину, – и волшебство началось! В тот миг, когда тяжёлая рама с закреплёнными в ней пилами падала вниз, бревно на пол-дюйма подавалось вперёд. За долю секунды пропилив эти пол-дюйма, пилы взмывали вверх, и на этот миг бревно останавливалось. Но, когда рама начинала движение вниз, коротко дёргалось вперёд и бревно. И всё это в неостановимом, стремительном ритме!
Прибежали Пит и Чарли, пробрались ближе и во все глаза стали смотреть.
Басовито гудел и клацал паук. Обильным ручьём текли вниз жёлтые, пахнущие смолою опилки. И вот на другой стороне пилорамы мы увидели, что бревна уже нет, а есть стопка ровных, горячих, подёрнувшихся парком досок.
Мастер снова двинул башмак, и, хотя маховик продолжал вращенье, пилорама остановилась. Носатый, Готлиб, Глеб и Фома перебросали доски в сторону, – к ним немедленно подошли все мы и стали приподнимать и осматривать, – а мастер вернул раму в исходное положение и громко сказал:
– Следующее!
Принесли новое бревно, и паук снова въелся в душистую древесину.
Ярослав, Дэйл и я вышли из лесопильни под открытое небо.
– Дэйл, – сказал я, – на втором этаже выбери две смежные комнаты. В одной будет кабинет управляющего, а во второй – твой личный апартамент. Скажи Эвелин, чтобы определила тебе постельное бельё, одеяла. И, пока будешь завтракать, Носатый в твоём апартаменте затопит печь.
Кивнув, Дэйл ушёл.
– Томас, – сказал мне Ярослав. – То, что я видел сейчас – это чудо. У нас дома такое бревно двое мужиков распиливают полдня. Выкатывают на высокую клеть, один встаёт внизу, другой вверху, и длинной пилой, вверх-вниз, режут доску за доской. Не всегда ровно! А здесь полуденная работа совершается за минуту. Чудо! У нас такая машина стоила бы целого дома.
Вышел мастер. Улыбнувшись, сказал:
– Хорошие работники эти иностранные моряки. Как будто месяц в нашей мануфактуре учились!
– Сколько ты зарабатываешь за год? – неожиданно спросил я его.
Он гордо ответил:
– Двадцать два фунта.
– А сколько стоит такой комплект?
– Сто восемьдесят четыре фунта.
– У меня к тебе предложение. Возьми у меня сто восемьдесят пять фунтов, купи в Лондоне ещё одну машину, точно такую, привези в Бристоль, в порт… И получишь свою годовую плату.
– Все двадцать два фунта? – не поверил он.
– Именно так. А теперь идём, посмотришь, как умеют угостить хорошего мастера добрые бристольские моряки.
Мы направились к каминному залу. На ходу я почувствовал пронзительно-сытный запах. Милая моя Эвелин! Знает, что сегодня у нас очень нужные гости…
– Томас, – сказал Ярослав. – Можно ли и мне приобрести такую машину? Знаешь, я бы тогда перестал мотаться по морям, а имел бы громадный и постоянный доход дома, на верфи.
– Я только что такую машину для тебя заказал.
– Для меня?!
– Да. В подарок.
Он остановился.
– Но Томас… Это слишком, слишком ценный подарок.
– Ярослав, – ответил я, тоже остановившись. – Я не один год работаю с деревом. И знаю, что английская, например, древесина, гораздо более рыхлая и слабая, чем московская. По причине климата. У нас тепло, а у вас чудовищные морозы. Дерево перед морозами выгоняет из себя воду, и, когда его спилят, оно никогда не трескается. Вы ведь валите лес только зимой?
– Только зимой, – подтвердил Ярослав. – Именно по этой причине. Чтобы, оттаяв летом, ствол не давал трещин.
– Затем. По причине сильных морозов дерево наращивает более плотные слои, это хорошо видно на спилах, по годовым кольцам. Таким образом, северное дерево несравнимо прочнее. Так?
– Так. Это известно любому столяру или плотнику.
– Значит, мой подарок выгоден нам обоим. Ты будешь поставлять мне не только мачтовый лес, но и доски. Их ведь удобнее грузить в трюмы? И я, торгуя северным деревом, буду иметь громадный и постоянный доход здесь, дома, в Бристоле.
Он подумал. Кивнул. Сказал, улыбнувшись:
– И будь уверен: дерево тебе стану присылать самое лучшее.
Мы вошли в каминный зал. Мастер и Ярослав сели за стол и, пока Омелия и Грэта хлопотали, выставляя приборы, Ярослав стал выспрашивать лондонца о тонкостях лесопильного дела.
Лучась улыбкой, Эвелин кивнула мне. Я подошёл, спросил тихо:
– Всё ли хорошо у тебя здесь было, любимая?
– Очень, очень скучала.
Мы прошли в недавно открытую мной и Таем дверь, подошли к круглой лестнице. И здесь, убедившись, что никого нет, Эвелин, обняв меня, прильнула всем телом. Я вздрогнул. Часто забилось сердце. Обнял гибкую, тонкую талию, – осторожно, почти невесомо.
– Я только что с лошади. Пот и пыль…
– Идём! – потянула меня за руку Эвелин. – У нас полный котёл горячей воды. Только я отправила Дэйла в нашу ванную, чтоб отмылся перед отдыхом. Я правильно сделала, милый?
– Совершенно правильно, моя милая. Как, впрочем, всё и всегда.
Мы прошли ближний к лестнице апартамент, где – было слышно – Власта на уже знакомом мне языке напевала какую-то весёлую песенку. Прошли второй апартамент, где о чём-то переговаривались Алис и Луиза. Вошли к себе, миновали ванную, в которой Дэйл гремел ковшом и тазами. Вошли в кабинет.
– Наконец-то я дома!
– Уже есть чувство, что это твой дом, Томас?
– Да, милая. Мой и твой, навсегда.
Взявшись тонкими пальцами, Эвелин стала расстёгивать мои камзол и дорожный пояс.
– Где Луис?
– О, Луизе придётся немного поскучать. Луис вступил в должность, принимает дела у сэра Коривля.
– Луис теперь командор?!
– Несомненный и полновластный. Может быть, к ночи прискачет.
И – да, Луис в этот день прискакал поздно ночью. Луиза, заплакав, несколько раз быстро поцеловала его и отправилась к себе – наскоро греть воду для купания. Мы сели за дальним краем стола. Я на своём стуле, Эвелин слева. Луис сел справа, со стоном вытянул затёкшие от изрядной ходьбы в сапогах ноги. Пришли Ярослав, Власта. Алис присеменила, закутавшаяся в жёлтое одеяло. Выглянул из двери Готлиб, я махнул ему призывно, и он подошёл, сел, но тут же вскочил и стал резать окорок. Луис принял толстый розовый пласт копчёной свинины и немедленно стал рвать его белыми молодыми зубами. Несказанно удивив меня, пришлёпали босоногие Омелия, Грэта и Файна. Растирая полусонные глазки, направились разводить огонь в камине.
– Вы что, барышни? – спросил я их изумлённо. – Зачем встали?
– Колбаски поджаривать, – сонным хриплым баском ответила Омелия. – Вы сидите, сидите, беседуйте.
Прибежала Луиза, села возле Луиса, прижалась, обхватив его руку.
– Всё у вас здесь хорошо? – спросил Луис у неё.
– Всё прекрасно! Эдвин и Томик в срок спят, едят, на дневном солнце гуляют, молоко свежее, масло, сметанка, баню делаем каждый вечер!
– Что такое баня?
– О, завтра узнаешь!
Осторожно, вынося каждый прибор двумя ручонками, Грэта накрыла стол. Я кивнул ей: «Сделайте и себе».
Барышни принесли колбаски, сводящие с ума сытным, чесночно-перцевым ароматом. Готлиб разлил морс в высокие кружки, наломал хлеб.
Тихо и мило текла трапеза. Все смотрели друг на друга с любовью. Луис урывками, между едой, рассказывал адмиралтейские новости.
– Это счастье!! – подавшись к моему уху, шепнула мне Эвелин.
– Да, милая, – так же шёпотом ответил ей я. – И пусть так будет всегда.
Я сидел на своём важном стуле, добавлял иногда к рассказу Луиса словцо. И, словно от жара в бане, плавился сердцем от счастья. И знал, знал: тот, кто должен сидеть здесь, среди нас, обязательно вскоре сидеть будет. И Алис будет прижиматься к нему, обхватив его могучую руку, и, как Эвелин мне, тайком покидая общий разговор, станет шептать тихо: «Где ты бы-ыл, Бэнсичко? Скажи-и, где ты так долго был, негодяйко?»
Я всё для этого сделаю. Хотя сейчас моё намерение держится на одной лишь ниточке, такой тонкой, такой невнятной: небольшом сереньком человеке, который несёт подмышками мои золотые сплющенные блины портфунтов, где-то далеко, где-то в неведомом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.