Текст книги "Крик дьявола"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Часть вторая
41
Заложив руки за спину и воинственно выпятив вперед подбородок, контр-адмирал, сэр Перси Хауи в задумчивости покусывал нижнюю губу.
– Когда, по нашим достоверным данным, был в последний раз замечен «Блюхер»? – наконец спросил он.
– Месяц назад, сэр. За два дня до начала войны. По сообщению, полученному с «Тайгерберга», ноль градусов двадцать семь минут северной широты, пятьдесят два градуса шестнадцать минут восточной долготы, курсом на юго-восток со скоростью около восемнадцати узлов…
– Чертовски полезная для нас информация, – прервал сэр Перси командира флагманского корабля, внимательно глядя на огромную адмиралтейскую карту Индийского океана. – За это время он уже мог благополучно вернуться в Бремерхафен.
– Мог, сэр, – кивнув, согласился капитан.
Покосившись в его сторону, сэр Перси одарил его ледяной улыбкой.
– Но вы же так не считаете, Генри, не правда ли?
– Не считаю, сэр. За последние тридцать дней между Аденом и Лоренсу-Маркешем пропали восемь торговых судов. Почти четверть миллиона тонн груза. Тут явно не обошлось без «Блюхера».
– Да, пожалуй, – согласился контр-адмирал и, протянув руку, поднял с необъятных картографических просторов Индийского океана черную фишку с надписью «Блюхер».
В ожидании принятия важного решения в штурманской командного центра южной Атлантики и Индийского океана воцарилась должная тишина. Медленно тянулось время. Подбрасывая «Блюхера» на ладони, адмирал в раздумьях морщил лоб, серые брови ощетинились, точно колючки ежа. Прошла целая минута.
– Напомните-ка мне его характеристики. – Имея в своем распоряжении какое-то время на размышления, сэр Перси, как и большинство преуспевающих мужей, не торопился с принятием решения. Предвидевший такую просьбу дежурный лейтенант сделал шаг вперед с уже открытым на нужной странице списком судов имперского флота Германии.
– «Блюхер». Включен в списки действующих судов военно-морского флота шестнадцатого августа тысяча девятьсот пятого года. Тяжелый крейсер класса «Б». Основное вооружение: восемь девятидюймовых орудий. Вспомогательная артиллерия: шесть шестидюймовых орудий.
Закончив читать, лейтенант молча замер в ожидании.
– Кто капитан? – поинтересовался сэр Перси, и лейтенант справился в приложении к списку.
– Отто фон Кляйне, граф, до этого командовал легким крейсером «Штурм Фегель».
– Да-да, – отозвался сэр Перси. – Слышал о нем. – Он вернул фишку на карту, не выпуская из руки. – Он опасен как здесь – к югу от Суэца, – он двинул фишку в направлении Красного моря – ко входу в канал, где тонкие красные нити морских путей сливались в мощную артерию, – так и здесь. – И он передвинул фишку вниз – к мысу Доброй Надежды, огибая который такие же красные нити соединяли Лондон с Австралией и Индией. Убрав руку, сэр Перси оставил грозную черную фишку на морских путях.
– Что мы можем противопоставить ему на данный момент? – В ответ командир флагманского корабля взял в руки деревянную указку и стал по очереди показывать красные фишки, разбросанные по всему Индийскому океану.
– «Пегас» и «Ринаунс» – на севере. «Игл» с «Планджером» прочесывают южные воды, сэр.
– Чем еще мы располагаем, Генри?
– Еще, сэр, «Орион» и «Бладхаунд» в Саймонстауне. – Он дотронулся указкой до кончика африканского континента.
– «Орион»… там Мэндерсон, не так ли?
– Да, сэр.
– А на «Бладхаунде»?
– Литтл, сэр.
– Хорошо. – Сэр Перси удовлетворенно кивнул. – Шестидюймовому крейсеру с эсминцем должно быть по силам справиться с «Блюхером». – Он вновь улыбнулся. – Тем более что «Бладхаундом» управляет такой лихой вояка, как Чарлз Литтл. Мне прошлым летом довелось сыграть с ним в гольф – так он на шестнадцатой чуть не разнес Сейнт-Эндрюс!
В ответ на замечание адмирала о доблести капитана эсминца командир флагманского судна позволил себе непринужденно заметить:
– Юные леди Кейптауна будут горевать в связи с его отбытием, сэр.
– Будем надеяться, что капитан-цур-зее Отто фон Кляйне будет горевать в связи с его прибытием, – хмыкнул сэр Перси.
– Ты очень нравишься папе.
– У твоего папы исключительно тонкий вкус, – галантно отозвался командир корабля Чарлз Литтл и, повернув голову, с улыбкой посмотрел на юную леди, лежавшую возле него на ковре под сенью сосен.
– Ты можешь хоть иногда быть серьезным?
– Хелен, милая, в своих намерениях я порой даже слишком серьезен.
– Да ну тебя! – Его спутница мило зарумянилась, вспомнив об их недавних «невинных шалостях», которые могли бы вмиг изменить мнение ее отца.
– Я ценю мнение твоего отца, однако меня сильно беспокоит, насколько оно довлеет над тобой.
Девушка медленно села и, пристально глядя на него, начала расчесывать роскошные волосы, выбирая из них сосновые иголки, затем поправила застежки блузки и расправила юбку костюма для верховой езды, пряча под ней стройные ноги, обутые в темные начищенные высокие кожаные сапоги.
Она не сводила глаз с Чарлза Литтла, изнывая от желания. Однако рождено оно было не похотью, а неутолимой жаждой владеть этим мужчиной. Обладать им так же, как она обладала бриллиантами и мехами, шелком, лошадьми, павлинами и прочими красивыми вещами.
Он лежал, растянувшись на ковре с изяществом леопарда, с едва заметной в уголках губ улыбкой и с полузакрытыми веками, пряча лукавую искорку в глазах. Влажная после недавней бурной страсти прядь волос упала ему на лоб.
В его внешности мелькало нечто сатанинское, от него исходил дух порока, и Хелен решила, что все дело в линии бровей и в прижатых остроконечных ушах сатира, которые в то же время казались розовыми и мягкими, как у младенца.
– У тебя дьявольские уши, – заявила она и, вновь покраснев, встала на ноги, уворачиваясь от объятий его протянутой руки. – Ну хватит! – хихикнула она, подбежала к привязанной неподалеку в лесу породистой лошади, вскочила в седло и крикнула: – Вперед!
Чарлз лениво встал и потянулся. Заправив рубашку в галифе, он свернул ковер, на котором они лежали, и направился к своей лошади.
Молодые люди остановились на краю леса и, не спешиваясь, какое-то время смотрели вниз на долину Констанция.
– Здорово, правда? – спросила она.
– Правда, – согласился он.
– Я говорю о виде.
– Я тоже. – За те шесть дней, что он был с ней знаком, она уже дважды завлекала его на эту гору – внизу простирались более шести тысяч акров богатейшей африканской земли.
– После смерти моего брата Хьюберта заниматься всем этим некому. Остались только мы с сестрой, но мы – женщины. Отец, к сожалению, уже немолод, и ему очень тяжело.
Чарлз лениво окинул взглядом роскошную чашу с виноградниками, раскинувшимися от крепкого основания Столовой горы до того места, где в горы клином врезалась блестящая гладь бухты Фолс-Бэй.
– Правда, замечательный вид на домашние угодья? – Хелен старалась привлечь его внимание к внушительных размеров поместью в голландском стиле с многочисленными прилегающими постройками, продуманно расположенными позади.
– Да, действительно впечатляющее приданое, – пробормотал Чарлз, намеренно невнятно произнося последнее слово, но девушка, бросив на него удивленный взгляд, уже готова была возмутиться.
– Что ты сказал?
– Действительно впечатляющее зрелище, – поправился он. Упорные попытки «захомутать» его начинали действовать на нервы. Ему доводилось водить за нос и более искушенных «охотниц».
– Чарлз, – прошептала она, – неужели тебе не хотелось бы остаться здесь? Навсегда?
Тут Чарлзу стало совсем плохо. Эта юная провинциалка не имела ни малейшего представления о неписаных правилах флирта. От такой неожиданности он, запрокинув голову, просто расхохотался.
От смеха Чарлза любая находившаяся в пределах ста ярдов от него женщина начинала дрожать от восторга – в нем чувствовалось искреннее веселье с оттенком скрытого сладострастия. Зубы на фоне морского загара сверкали белизной, а на груди и руках под шелковой рубашкой расслабленно играли мускулы.
Оказавшись единственным зрителем этого представления, Хелен утратила всякий контроль, как воробей в ураганном вихре. Порывисто подавшись к нему, она дотронулась до его руки.
– Ведь хотелось бы, Чарлз, правда?
Откуда ей было знать, что личный ежегодный доход Чарлза Литтла составлял примерно двадцать тысяч фунтов и что после смерти отца ему предстояло унаследовать титул виконта Сатертона со всей прилагающейся к этому недвижимостью. Разумеется, она не знала, что любое из этих поместий раза в три превосходило размеры владений ее отца и что Чарлз мог легко позволить себе пренебречь вниманием страждущих дам раза в два более эффектных внешне, чем она, раз в десять превосходящих ее по наследству и раз в сто – по родословной.
– Конечно, хотелось бы, Чарлз, я уверена!
Она была такой юной и ранимой, что он, вовремя прикусив язык, удержался от колко-ироничного ответа, едва не сорвавшегося с губ.
– Хелен, – он взял девушку за руку, – я – морской волк. Нас носит ветром по морям, по волнам. – Он поднес ее руку к своим губам.
Какое-то время она продолжала сидеть, ощущая тепло его прижатых губ и подступающие к глазам жгучие слезы. Потом выхватила руку и, дернув за поводья, резко развернула свою лошадь. Взмахнув кожаным стеком, она хлестнула по лоснящемуся черному крупу. Взметнувшись от неожиданности, жеребец ринулся по дороге назад к долине Констанция.
Чарлз покачал головой и поморщился от досады. Он вовсе не хотел ее обижать. Это должно было стать лишь очередным приключением, чтобы как-то разнообразить дни ожидания, пока «Бладхаунд» находился в доках на заключительной стадии техобслуживания. Однако Чарлз уже научился стойко переносить окончания своих похождений – все эти драмы со слезами.
– Стыд и позор, бездушный мерзавец! – воскликнул он вслух и, пришпорив свою лошадь, пустился вслед за ускакавшим жеребцом.
Ему удалось нагнать того лишь во дворе конюшни. Его уже прогуливал конюх, на шкуре жеребца темнели потные пятна, а грудь продолжала вздыматься после безумной скачки.
Хелен куда-то исчезла, но в воротах стоял ее отец – крупный мужчина с черной окладистой бородой с проседью.
– Хорошо покатались?
– Да, благодарю, мистер Ойс. – Чарлз старался держаться непринужденно, однако прежде чем продолжить, отец Хелен выразительно взглянул на запыхавшегося жеребца.
– Вас уже час дожидается один из ваших матросов.
– Где он? – Тон Чарлза тут же изменился, став более деловым.
– Я здесь, сэр. – На солнце из полумрака входа в конюшню вышел молоденький матрос.
– Что случилось? – нетерпеливо поинтересовался Чарлз, ответив на официальное приветствие.
– Капитан Мэндерсон шлет вам свое приветствие, сэр, а также вам надлежит в кратчайшие сроки прибыть на борт крейсера «Орион». Ожидающий автомобиль доставит вас на базу, сэр.
– Что-то срочно вас вызывают, капитан, – услышав это, отозвался Ойс. Он стоял, прислонившись к каменному столбу ворот. – Боюсь, мы теперь вас долго не увидим.
Но Чарлз уже не слушал. Он разве что не затрепетал от едва сдерживаемого возбуждения, словно хорошо натасканный охотничий пес от запаха дичи.
– Приказ о боевых действиях – ну наконец-то, – прошептал он. – Наконец-то!
Из-за юго-восточного ветра у мыса Кейп-Пойнт сильно штормило, и луч стоявшего на скалах маяка бил сквозь тучи океанских брызг. Стая олушей так высоко заходила на материк, что успела поймать последние лучи солнца – розовые на фоне темной воды.
«Бладхаунд» обогнул мыс Хэнгклип и, ощутив на борту мощь южной Атлантики, закачался на волнах. Бурные потоки воды хлынули по верхней палубе мимо орудийных башен. Словно в отместку, корабль набросился на очередную волну, и стоявший на капитанском мостике Чарлз Литтл порадовался, что палуба не ушла из-под ног.
– Развернуть на ноль-пять-ноль.
– Ноль-пять-ноль, сэр, – повторил лейтенант-штурман.
– Обороты на семнадцать узлов, штурман.
Ритм двигателей почти сразу же изменился, и ход стал менее агрессивным.
Чарлз подошел к углу маленького шаткого мостика и посмотрел назад – в темноту, на окаймленную горами Фолс-Бэй. В двух милях за кормой в сумерках растворились очертания «Ориона».
– Давай, давай, старичок. Постарайся не подвести, – пробормотал Чарлз Литтл с пренебрежением, которое может чувствовать командир эсминца по отношению к любому судну, неспособному развить двадцать узлов. Он бросил взгляд на сушу за кормой «Ориона». Под толщей Столовой горы – там, где начиналась долина Констанция, – светился одинокий крохотный огонек.
– Ночью будет туман, сэр, – сообщил возникший рядом с Чарлзом штурман, и Чарлз без всякого сожаления повернулся и посмотрел вперед в сгущавшуюся темноту.
– Да, подходящая ночь для пиратов.
42
Туман конденсировался на сером мостике, и ходить по металлическому полу было скользко. Влага пропитала верхнюю одежду сгрудившихся возле поручня мужчин и мелкими капельками, похожими на крохотные жемчужинки, повисла на бровях и бороде капитана-цур-зее Отто фон Кляйне, что придавало тому вид настоящего заправского пирата.
В ожидании приказа повернуть назад лейтенант Киллер то и дело с тревогой посматривал на своего капитана. Он не одобрял идею подкрадываться к вражескому берегу во время мощного прилива в таком тумане.
– Стоп машина, – распорядился фон Кляйне, и Киллер тут же с готовностью передал приказ. Глухое гудение под ногами прекратилось, и в туманном воздухе воцарилась мертвая тишина.
– Что на топ-мачте – землю видно? – не поворачивая головы, спросил фон Кляйне.
– Туман. Никакой видимости, – отозвался Киллер. И после паузы добавил: – С бака докладывают: глубина около ста метров и быстро идем на мель.
Фон Кляйне кивнул. Это сообщение подтверждало его предположения о том, что они находились менее чем в пяти милях от волноотвода дурбанской гавани. И утром, когда рассеется туман, он надеялся увидеть впереди небольшие прибрежные горы, с террасными садами и белыми постройками. А также – и на это капитан рассчитывал больше всего – он надеялся обнаружить как минимум шесть британских торговых судов, стоящих на якоре в сонном ожидании своей очереди зайти в тесную гавань, полагающих, что находятся под защитой береговой артиллерии, и совершенно не представляющих, насколько призрачной является так называемая защита полудюжины устаревших орудий, обслуживаемых стариками и мальчишками в составе местной милиции.
Германская морская разведка предоставила весьма подробные данные об оборонительных возможностях Дурбана. Внимательно их изучив, фон Кляйне решил, что обнаружение англичанами его точного местоположения вполне стоит такой лакомой добычи. Риск был невелик. Пройти на большой скорости мимо гавани, дать по одному бортовому залпу по каждому из стоящих на якоре торговых судов и вновь скрыться за горизонтом еще до того, как эти береговые артиллеристы успеют зарядить свои пушки.
Разумеется, в демонстрации «Блюхера» всему Дурбану и соответственно в том, что британские ВМС получат о нем визуальные данные впервые с момента объявления войны, был риск. В течение нескольких минут с момента его появления все британские соединения, которые за ним охотились, ринутся со всех сторон, чтобы по возможности блокировать ему любые возможные пути отступления. Он рассчитывал решить эту задачу, уйдя курсом прямо на юг – в безумство водной стихии, ветра и льда, ниже сороковой параллели – на рандеву с «Эстер», судном, обеспечивавшим его снабжение. А затем при первой же возможности – в Австралию или Южную Америку.
Повернувшись, капитан взглянул на висевшие над компасом часы – восход через три минуты, и тогда можно надеяться на утренний ветер.
– Топ-мачта докладывает, туман рассеивается, господин капитан.
Оживившись, фон Кляйне взглянул на туманное побережье. От теплых лучей солнца туман пришел в движение – его облака как будто наползали друг на друга.
– Малый ход, – сказал он.
– Топ-мачта, – раздалось в одной из торчавших перед Киллером многочисленных переговорных труб. – Земля, четыре-ноль. Расстояние – десять тысяч метров. Сильно выдается в море.
Это, должно быть, высокий берег – похожая на кита гора, возвышающаяся над Дурбаном и скрывающая гавань. Однако из-за тумана фон Кляйне несколько ошибся: от берега он оказался в два раза дальше, чем планировал.
– Полный вперед. Новый курс. Ноль-ноль-шесть. – Он подождал, пока передадут приказ, и направился к переговорным трубам. – Орудия. Капитан.
– Орудия, – отозвался далекий голос.
– Минут через десять я намерен начать огонь осколочными. Цель – торговые суда на отметке примерно триста градусов. Расстояние – пять тысяч метров. Можете начинать огонь в соответствии с этими указаниями по своей команде.
– Триста градусов, пять тысяч метров, господин капитан, – донеслось из трубы, и, закрыв ее, фон Кляйне вернулся на исходную позицию, глядя вперед и непринужденно заложив руки за спину.
Внизу орудийные башни, тяжело развернувшись, приподняли стволы и с безучастной угрозой нацелились в туман.
Солнечный свет ослепительной вспышкой настолько неожиданно озарил мостик, что Киллер невольно прикрыл глаза рукой. Однако свет пропал так же неожиданно, стоило «Блюхеру» нырнуть в очередное сырое туманное облако. Затем, словно из-за кулис на залитую ярким светом сцену, они попали в ясное летнее утро.
Туман отступал позади них мокрой серой стеной, простираясь от горизонта до горизонта. Впереди зелеными холмами поднимались берега Африки, окаймленные белой полосой пляжей с прибоем и усеянные еще более ярко белеющими точками – домиками Дурбана. По всей гавани торчали башни и стрелы кранов, мрачно напоминавшие многочисленные виселицы.
Громоздкие очертания, буграми видневшиеся на отделявшем их от побережья ровном, как зеркало, зеленом водном пространстве, были похожи на греющееся на солнышке стадо бегемотов. Британские торговые суда.
– Всего четыре, – несколько разочарованно пробормотал фон Кляйне. – Я надеялся, их будет больше.
Сорокафутовые жерла девятидюймовых орудий беспрестанно перемещались, словно вынюхивая потенциальную жертву. «Блюхер» продолжал стремительное движение, с шелестом поднимая носом белую волну, подрагивая под ровный гул набирающих полные обороты двигателей.
– Топ-мачта, – вдруг ожила переговорная труба возле Киллера.
– Мостик, – отозвался Киллер, но его ответ потерялся в оглушительном грохоте канонады первого орудийного залпа. Он подпрыгнул от неожиданности и, тут же схватив висевший на груди бинокль, принялся настраивать его на британские корабли.
Все взоры, все внимание на мостике сконцентрировались там, куда устремились выпущенные на обреченные суда снаряды.
В наступившей вслед за этим относительной тишине раздался весьма отчетливый вопль из переговорной трубы:
– Боевые корабли! Противник за кормой, прямо по курсу!
– Правый борт десять, – скомандовал фон Кляйне несколько более громким, чем обычно, голосом. Не сбавляя оборотов, «Блюхер» начал уходить от материка в сторону, накренившись от поворота и оставляя на воде позади себя изогнутый пенистый след, напоминавший страусиное перо, – теперь он уже спешил под защиту туманной пелены, оставляя лакомую добычу нетронутой. Забыв про торговые суда, фон Кляйне, оставаясь на мостике со своими офицерами, уже всматривался в даль за кормой, оценивая возникшую угрозу.
– Два боевых корабля, – сообщила топ-мачта, уточняя визуальные данные. – Эсминец и крейсер. Девяносто градусов. Расстояние – пять-ноль-семь-ноль. Эсминец впереди.
В сферическом окошке бинокля фон Кляйне на горизонте появился маленький аккуратный треугольничек палубной части эсминца. Крейсера с мостика еще не было видно.
– Появиться бы им всего часом позже! – с досадой воскликнул Киллер. – Мы бы уже закончили то, что наметили, и…
– Что там насчет крейсера? – раздраженно перебил его фон Кляйне. У него не было времени горевать по поводу упущенного шанса – надлежало оценить силы преследовавшего противника и принять решение – спешно уходить или принять бой.
– Средний крейсер, орудия шесть или девять дюймов, класс «O» или «R», в четырех милях позади эсминца. Пока оба судна вне пределов досягаемости.
Эсминец в расчет не принимался: его можно было бы уничтожить, превратив в пылающую развалину, еще до того, как выпущенные из его жалких 4,7-дюймовых орудий снаряды успели бы упасть где-нибудь в миле от «Блюхера». Другое дело крейсер. Для разрешения этой проблемы «Блюхеру» пришлось бы вступать в бой с судном такого же класса, и путь к победе лежал через ощутимые потери, в то время как ближайший дружественный порт, где можно было бы осуществить серьезные ремонтные работы, находился на расстоянии около шести тысяч миль.
Был еще и другой повод для раздумий. Эти два британских судна вполне могут оказаться лишь авангардом эскадры. И если он, развернувшись, ввяжется в бой с крейсером один на один, последствия могут оказаться непредсказуемыми. Вслед за одним крейсером могут появиться и другой, и третий, а затем из-за южного горизонта может выплыть и линкор.
Как по долгу, так и по инструкциям ему следовало уходить, не вступая в бой и тем самым сохраняя боеспособность «Блюхера».
– Противник идет с поднятым флагом, сэр, – доложил Киллер.
Фон Кляйне вновь посмотрел в бинокль. На мачте эсминца развевался крохотный бело-красный кусочек. На этот раз ему придется отказаться от вызова.
– Замечательно, – отозвался он, направляясь к своему стулу в углу мостика. Усевшись на него, он задумчиво втянул голову в плечи. Ему предстояло обдумать много интересных моментов и чуть ли не в первую очередь следовало прикинуть, как долго он сможет идти полным ходом на север, при том что его котлы буквально пожирали уголь, а расстояние между «Блюхером» и «Эстер» с каждой минутой увеличивалось.
Развернувшись на стуле, он посмотрел назад. Эсминец был уже виден невооруженным глазом, и, глядя на него, фон Кляйне раздраженно нахмурился – тот прицепился к нему, словно терьер, который своим тявканьем в эфире будет извещать британские боевые соединения о его скорости и координатах. Те и так уже наверняка, как голодные псы, устремились к нему со всех сторон, и теперь в течение как минимум нескольких дней ему придется терпеть этого «терьера» у себя на хвосте.
43
– Давай! Давай! – Чарлз Литтл раздраженно хлопнул ладонью по мягкому подлокотнику кресла, наблюдая за «Орионом».
День и ночь он следил, как тот нагоняет «Блюхера», но происходило это настолько невыносимо медленно, что ему требовалось каждые тридцать минут убеждаться в этом при помощи своего дальномера.
«Орион» шел с неестественно задранным носом, и расходившиеся от его носа волны напоминали белые крылья чайки в лучах тропического солнца. Капитан Мэндерсон откачал все запасы пресной воды из носовых баков, расстрелял половину снарядов и сбросил около половины топлива из носовых магазинных отсеков и емкостей. Всем членам команды, чье присутствие в носовой части судна не являлось необходимостью, было приказано оставаться на открытой палубе кормовой части – все усилия были направлены на то, чтобы, приподняв «Ориону» нос, выжать из крейсера хотя бы еще один дюйм скорости.
И вот для него наступал самый опасный момент – крейсер попадал в зону досягаемости грозных девятидюймовых орудий «Блюхера», тогда как сам мог рассчитывать на боевую мощь своих шестидюймовых лишь через час, учитывая разницу в скорости. В течение этого времени он будет находиться под прицелом кормовых орудийных башен «Блюхера», не имея возможности вести ответный огонь.
Чарлзу было удручающе наблюдать за таким преследованием: ему уже неоднократно велели сбавлять обороты. Имеющийся у него запас скорости позволял нагнать «Блюхера» за пятьдесят минут полного хода – разумеется, если бы тот прежде не превратил его в пылающий остров.
Три судна продолжали гонку к вечно удалявшейся линии горизонта на север. Вытянутые силуэты двух крейсеров, находились на одной прямой как стрела линии, мощные колонны дыма, словно вырастая из тройных труб, двумя тучами нависали над сверкающей гладью океана, медленно рассеиваясь от дуновения восточного бриза. Точно жук-плавунец, сбоку от «Блюхера», но держась на почтительном десятикилометровом расстоянии от его «когтей», скользил крохотный «Бладхаунд».
– Следует учитывать, что «Блюхер» может сейчас в любой момент открыть огонь, сэр, – заметил лейтенант-штурман, выпрямляясь над секстаном, с помощью которого измерял образовавшийся между двумя крейсерами угол.
Чарлз кивнул:
– Да, фон Кляйне не упустит возможности пару раз испытать удачу даже с такого расстояния.
– Это совсем небезопасное зрелище.
– Придется, стиснув зубы и скрестив пальцы, надеяться, что старичок «Орион» сможет… – Резко замолчав, Чарлз вдруг чуть не подпрыгнул в кресле. – Стойте! «Блюхер» что-то затевает!
В течение нескольких секунд силуэт германского крейсера резко изменился. Расстояние между трубами увеличилось, и Чарлзу стали видны зловещие горбы его орудийных башен.
– Клянусь Богом, он разворачивается! Этот мерзавец приводит все свои орудия в боевую готовность!
Лейтенант Киллер внимательно смотрел на лицо капитана. Во сне этот человек казался безмятежным. Он напомнил Киллеру картину, виденную им в Нюрнбергском соборе, – портрет святого Луки кисти Хольбейна: те же правильные черты лица и золотистая борода с усами, окаймлявшими чувственные губы. Отбросив праздные мысли, он наклонился и осторожно тронул фон Кляйне за плечо:
– Капитан. Капитан.
Фон Кляйне открыл глаза – они были еще сонными.
– В чем дело, Киллер? – хрипло спросил он.
– Командующий артиллерией докладывает, что через пятнадцать минут противник окажется в зоне досягаемости.
Развернувшись в кресле, фон Кляйне быстрым взглядом окинул корабль. Наверху из всех труб валил дым – каждая труба, будто жерло вулкана, извергала потоки искр и волны жара. Краска на металле труб пошла пузырями, и даже на солнце было видно, как сами они раскалились докрасна. «Блюхер» шел на пределе своих возможностей, намного превышая регламентированные параметры, установленные его создателями. Одному Богу было известно, какой вред причиняло ему это неослабевающее напряжение, и фон Кляйне поморщился от ощущаемой под ногами вибрации.
Он бросил взгляд за корму. На горизонте, задрав нос, его преследовал британский крейсер. Преимущество в скорости казалось минимальным, но по огневой мощи превосходство «Блюхера» было несомненным.
На мгновение он задумался о дерзости нации, которая словно нарочно подвергала своих людей таким нерациональным испытаниям – выставлять терьеров против волкодавов. Потом он просто улыбнулся: чтобы понять англичан, надо быть либо англичанином, либо сумасшедшим.
Он бросил взгляд на правый борт – по флангу шел британский эсминец. Большого вреда он оттуда не причинит.
– Ну что ж, Киллер. – Фон Кляйне поднялся.
– Мостик – машинному отделению, – раздалось из переговорной трубы.
– Машинное отделение – мостик, – повернувшись, отозвался Киллер.
– Ведущий подшипник левого двигателя раскалился докрасна. Необходимо остановить левый двигатель!
Сообщение показалось фон Кляйне ведром ледяной воды, вылитым ему на спину. Он подскочил к переговорной трубе.
– Говорит капитан. Мне необходим «полный ход» еще в течение часа!
– Невозможно, господин капитан. Еще минут пятнадцать – и ведущий вал может заклинить. И что тогда произойдет – одному Богу известно.
Секунд пять фон Кляйне молча стоял, склонившись к переговорной трубе. Его мозг напряженно работал. На одном двигателе «Блюхер» потеряет в скорости десять узлов. Противник получит возможность быстро маневрировать вокруг него – можно продержаться до темноты, а потом… Надо немедленно атаковать – развернуться и навязать им бой, используя всю свою огневую мощь.
– Пока есть возможность – идем полным ходом, – отрезал он и повернулся к трубке командующего бортовой артиллерией. – Говорит капитан. Разворачиваюсь с намерением держать противника по правому борту в течение пятнадцати минут. Затем я вынужден сбавить скорость. Открывайте огонь по достижении боевой готовности. – Закрыв переговорную трубу, он повернулся к своему старшине-сигнальщику. – Поднимайте боевой флаг!
Говорил он негромко и без пафоса, но его голубые глаза засверкали, точно сапфиры.
44
– Началось! – прошептал Чарлз Литтл, не отрывая бинокль от глаз. Черные башни «Блюхера» беззвучно сверкнули орудийным залпом. Быстро скользнув биноклем по морской глади, он отыскал «Орион» – тот яростно бороздил океан, стремительно сокращая расстояние между собой и «Блюхером». Еще минут семь – и он сможет начать ответный огонь.
Неожиданно примерно в полукилометре перед «Орионом» выросли столбы воды, похожие на колонны греческого храма – высокие и мощные, как будто высеченные из белого мрамора, они сверкнули на солнце, а затем медленно обрушились в океан.
– Недолет, – буркнул лейтенант-штурман.
– Его орудия пока не отвечают, – отозвался Чарлз. – Господи, помоги «Ориону» выйти на огневой рубеж.
И вновь снаряды «Блюхера» разрывались, не долетев до цели, но с каждым разом все ближе и ближе к «Ориону». После очередного залпа «Орион» буквально скрылся за фонтаном воды и начал маневрировать зигзагом.
– Еще минуты три, – хриплым от волнения голосом сказал лейтенант.
С регулярными пятнадцатисекундными интервалами германские снаряды продолжали разрываться вокруг «Ориона» – новые столбы воды, взвившись буквально в пятидесяти футах от его носовой части, обрушились на него, смешиваясь с черным дымом труб.
– Давай, давай, старичок! Подойди и вмажь ему! Вперед! Жми! – как безумный твердил Чарлз, в азарте сражения вцепившись в поручень, забывая про подобающую своей должности солидность и тридцатипятилетний жизненный опыт. Все на капитанском мостике будто посходили с ума, задиристо вторя и подкрикивая своему капитану.
– Залп! – завопил лейтенант.
– Он открыл огонь!
– Давай, «Орион», давай!
Передние башни «Ориона» сверкнули огнем, затем еще и еще. Легкий ветерок донес до них отдаленный грохот канонады.
– Недолет! – почти застонал Чарлз. – Еще не добивает.
– Опять недолет!
– Нет, далеко.
Каждый залп сопровождался световыми сигналами старшины-сигнальщика и коротким ответом с мостика «Ориона».
– О Боже! – простонал Чарлз.
– В него попали! – тут же отозвался лейтенант.
Яркая вспышка осветила кормовую палубу «Ориона», как зарница летним днем, и почти моментально его окутал желтовато-серый шар дыма. Сквозь эту завесу Чарлз увидел, как кормовая труба судна, безвольно обмякнув, неуклюже отклонилась назад.
– Он еще держится!
«Орион» вырвался из клубов дыма, но тот продолжал тащиться за ним, словно похоронная мантия; однако судно как будто и не сбавляло скорости, и его носовые башни продолжали с регулярными интервалами сверкать орудийными залпами.
– Попали! – ликующе вскрикнул лейтенант, и, тут же повернувшись, Чарлз увидел на «Блюхере» вспышку, его лицо расплылось в широкой улыбке.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.