Электронная библиотека » Уилбур Смит » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Крик дьявола"


  • Текст добавлен: 8 января 2014, 21:43


Автор книги: Уилбур Смит


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Пробираясь по протоке, «Блюхер» оставил позади себя остатки круглых рожковых мин. Британские суда уже не могли бы преследовать его.

Хотя вероятность нападения с материка казалась невысока, фон Кляйне создал вокруг «Блюхера» оборонительную систему. Половина его команды рассредоточилась по берегу, наблюдая за всеми возможными подступами. Для ведения пулеметного огня в мангровых лесах вырубили секторы обстрела. Были сооружены естественные укрепления из земли и бревен с боевыми расчетами, налажены линии коммуникации – словом, система находилась в полной боевой готовности.

После долгого разговора с судовым врачом фон Кляйне отдал соответствующие приказы об охране здоровья членов команды – приказ об очистке воды, о соблюдении гигиены и утилизации отходов, о ежедневной норме хинина на человека и еще около пятидесяти пунктов, направленных на поддержание здоровья и морального духа.

Он приказал провести инвентаризацию запасов и был удовлетворен, узнав, что при рачительном использовании их хватит еще месяца на четыре. В дальнейшем же возникала необходимость перехода на охоту, рыбную ловлю и реквизицию продовольствия у местного населения.

Затем он отправил Киллера вверх по течению установить контакт с германским комиссаром и заручиться его всесторонней поддержкой.

Четыре дня ушло на то, чтобы спрятать «Блюхер» под камуфляжем и развернуть на баке настоящий заводской цех под солнцезащитными тентами, чтобы обеспечить инженерам относительно комфортные условия.

Теперь наконец можно было начать детальный осмотр подводных повреждений «Блюхера».

Он услышал за спиной команду, отданную унтер-офицером матросам на лебедке:

– Поднимайте, медленно.

Двигатель ожил, и лебедка с пронзительным скрипом залязгала. Едва не вздрогнув, фон Кляйне полностью сосредоточился на поверхности воды.

Трос с воздушной трубкой делали виток за витком, затем вода вдруг вспучилась, и из нее появился болтавшийся на тросе водолаз. Мокрая блестящая черная резина и «трехглазый» скафандр делали его похожим на несуразное морское чудище. Водолаза подняли на борт и опустили на палубу. Два матроса поспешно отвинтили болты в районе шеи, сняли тяжелый скафандр, и под ним оказалась голова старшего инженера Лохткампера. Суровое лицо в морщинах, как у мастифа, казалось еще суровее от тяжелых мыслей, которые его одолевали. Взглянув на капитана, он слегка покачал головой.

– Прошу ко мне в каюту, когда будете готовы, – сказал фон Кляйне и удалился.


– Рюмку коньяка? – предложил фон Кляйне.

– С удовольствием, господин капитан. – Старший инженер Лохткампер явно не вписывался в элегантный интерьер каюты. Рука, взявшая рюмку, была большой, с крупными, посеченными от постоянной работы с металлом костяшками и глубоко въевшимися в кожу маслом и мазутом. Когда он уселся в предложенное капитаном кресло, создалось впечатление, что коленей на его ногах гораздо больше, чем положено.

– Ну так? – вопросительно посмотрел на него фон Кляйне, и Лохткампер приступил к докладу. Говорил он минут десять, и фон Кляйне внимательно выслушивал разнообразные технические подробности, перемежавшиеся, как могло показаться, совершенно неуместными непристойностями. Увлекшись, Лохткампер прибегал к нецензурным выражениям из своего родного гамбургского диалекта, и фон Кляйне не мог не улыбнуться, узнав, что вследствие отклонения копулятивная торпеда проникла в ходовую часть, прорвав броню, целостность которой не вызывала сомнений. Порой перечисление ущерба напоминало описание субботней попойки в публичном доме и ее последствий.

– Починить можете? – спросил в конце концов фон Кляйне.

– Необходимо срезать изуродованную листовую обшивку, поднять ее на палубу, перекроить и сварить ее заново. Однако нам не хватает еще как минимум восьмиста квадратных футов обшивки, господин капитан.

– А такой роскошью мы в дельте Руфиджи не располагаем, – задумчиво продолжил фон Кляйне.

– Так точно.

– Если я достану листы, сколько вам понадобится времени?

– Вероятно, месяца два.

– Когда сможете начать?

– Хоть сейчас, господин капитан.

– Тогда начинайте, – сказал фон Кляйне.

Лохткампер осушил рюмку и, чмокнув губами, поднялся.

– Великолепный коньяк, господин капитан, – поблагодарил он и неуклюже удалился.

52

Глядя, задрав голову, на большой военный корабль, Герман Фляйшер созерцал его боевые повреждения с праздным любопытством несведущего сухопутного человека. Он оглядел зияющие раны, нанесенные снарядами «Ориона», черную порчу, оставленную бушевавшими пожарами, похожие на сыпь участки надпалубных надстроек, густо изрешеченные осколками, и, опустив глаза, посмотрел на носовую часть. Над самой водой висели ремонтные люльки с горстками матросов, слышался треск сверкающей сварки.

– Боже праведный, ну и всыпали вам! – Фляйшер произнес это с явным оттенком садистского наслаждения.

Киллер оставил его замечание без внимания. Он руководил действиями местного рулевого, направляя катер к спускавшемуся по борту «Блюхера» трапу. Даже присутствие этого потного деревенского быдла – Фляйшера – не могло омрачить радостного момента возвращения домой. Для Эрнста Киллера «Блюхер» был домом в глубоком понимании этого слова: здесь находилось все, чем он в жизни дорожил, включая человека, к которому он испытывал чувства, по силе превосходившие сыновний долг перед отцом. Он всегда с радостью предвкушал улыбку фон Кляйне и ожидаемые из его уст похвалы за отличное выполнение очередного поручения.

– А, Киллер! – Фон Кляйне поднялся из-за стола навстречу лейтенанту. – Уже вернулись?! Удалось отыскать Фляйшера?

– Ждет за дверью, господин капитан.

– Отлично. Давайте его сюда.

На мгновение замешкавшись в дверях, Герман Фляйшер оценивающе зыркнул по сторонам. Его ум автоматически конвертировал обстановку каюты в рейхсмарки: ковры тегеранского шелка, голубого с красным и золотом, кресла обиты темной кожей с пуговицами, вся мебель основательная, как и обшивка стен – красного дерева с полировкой. Светильники были выполнены из желтой меди, сверкающий блеск хрустальных бокалов в баре дополняла батарея бутылок, украшенных этикетками с громкими именами виноделов Шампани, Эльзаса и Рейна. На стене напротив стола висела написанная маслом картина с изображением двух красивых с золотисто-белокурыми волосами женщин – определенно мать и дочь. Иллюминаторы были зашторены темно-зеленым бархатом с золотыми шнурами и кистями.

Фляйшер сделал вывод, что граф был человеком богатым. И его должное уважение к богатству немедленно проявилось в том, как он, подтянувшись, шагнул вперед и, чуть ли не щелкнув каблуками, поклонился, наморщив свой выпирающий живот.

– Капитан. Я прибыл, как только получил ваше сообщение.

– Весьма благодарен, комиссар! – отвечая на приветствие, воскликнул фон Кляйне. – Что-нибудь прохладительное?

– Пожалуй, бокал пива и… – Фляйшер слегка замялся: он не сомневался, что где-то в закромах «Блюхера» имеется сокровищница с деликатесами, – что-нибудь перекусить – с полудня ничего не ел.

С тех пор до настоящего момента прошло всего два часа, и для фон Кляйне не было ничего необычного в таком перерыве между едой, тем не менее он передал эту просьбу своему стюарду, открывая тем временем для гостя пиво.

– Следует поздравить вас с победой над двумя английскими кораблями, капитан. Великолепно, просто потрясающе!

Развалившись в кожаном кресле, Фляйшер вытирал потное лицо и шею. Киллер криво усмехнулся, услышав, как тот по-новому запел.

– Победа, доставшаяся слишком дорогой ценой, – пробормотал фон Кляйне, предлагая Фляйшеру бокал. – И теперь мне нужна ваша помощь.

– Разумеется! Все, что попросите.

Фон Кляйне сел за стол и достал свои записи, затем вынул из желтоватого кожаного футляра очки в золотой оправе и водрузил их на нос.

– Комиссар… – начал было он, но тут же заметил, что Фляйшер перестал его слышать: вслед за деликатным стуком появился стюард с большим, щедро сервированным подносом и поместил угощение на стоявший возле Фляйшера столик.

– Пресвятая Богородица! – прошептал Герман, его глаза заблестели, на верхней губе от перевозбуждения вновь выступил пот. – Копченый лосось!

Ни фон Кляйне, ни Киллер еще не имели удовольствия видеть Германа за едой. И вот теперь они с замиранием сердца наблюдали за этой картиной. Перед ними вкушал пищу специалист-профессионал, работавший умело и с полной отдачей. Спустя какое-то время фон Кляйне покашливанием и шуршанием своих записей вновь попытался привлечь внимание Германа, однако комиссарово посапывание и тихое сладострастное постанывание не прерывались. Приподняв золотистую бровь, фон Кляйне взглянул на лейтенанта – Киллер смущенно улыбнулся в ответ. Это смахивало на подглядывание за человеком во время оргазма. Момент казался столь интимным, что фон Кляйне был вынужден зажечь сигару и перевести взгляд на портрет супруги с дочерью.

Порывистый вздох свидетельствовал о том, что достигнута кульминация, и фон Кляйне вновь взглянул на Германа. Тот сидел, откинувшись на спинку кресла, с мечтательно-умиротворенной улыбкой на пухлом румяном лице. Блюдо опустело, и с томной грустью человека, вспомнившего о потерянной любви, Фляйшер, ловко подцепив пальцем последний розовый кусочек рыбы, поднес его ко рту.

– Лучшей лососины я в жизни не пробовал.

– Рад, что вам так понравилось. – В тоне фон Кляйне послышалось презрение. Ему было довольно противно наблюдать эту сцену.

– Простите, нельзя ли еще бокал пива, капитан?

Кивком фон Кляйне велел Киллеру наполнить бокал Фляйшера.

– Комиссар, мне необходимо восемьсот квадратных футов полуторадюймовой листовой стали. И мне это нужно в течение шести недель, – сказал фон Кляйне.

Герман Фляйшер залился смехом, как обычно смеются над детскими сказками о феях и ведьмах. Однако, встретившись глазами с фон Кляйне, тут же замолчал.

– В гавани Дар-эс-Салама, блокированной англичанами, стоит пароход «Рейнландер», – спокойно и отчетливо продолжал фон Кляйне. – Вам следует отправиться туда как можно быстрее. С вами пойдет один из моих инженеров. Он будет руководить выводом судна на пологий берег и демонтажом его корпуса. А вы организуете переброску стальной обшивки сюда ко мне.

– Но Дар-эс-Салам в сотне километров отсюда, – ужаснулся Фляйшер.

– В семидесяти пяти, согласно картам, – поправил его фон Кляйне.

– Но это же тонны веса! – возопил комиссар.

– В Германской Восточной Африке – сотни тысяч туземцев, и я абсолютно уверен, что вам удастся убедить их поработать грузчиками.

– Да, но дорога… и, кроме всего прочего, здесь – к северу отсюда – орудуют вражеские партизаны. А верховодят ими те самые бандиты с дау, которым вы позволили уцелеть тогда в океане неподалеку от этой самой реки. – От волнения Фляйшер вскочил с кресла и, обвиняя фон Кляйне, тыкал в его сторону пухлым пальцем. – Да, да – вы дали им уйти, а теперь они бесчинствуют по всей провинции. И если я поведу тяжело груженный медленный караван из Дар-эс-Салама, они наверняка прознают об этом, не успеем мы преодолеть и пяти километров. Это – безумие, и я не пойду на такое!

– Тогда, похоже, у вас есть выбор – мародеры-англичане или расстрельная команда на юте.

– Что вы хотите этим сказать? – почти простонал Фляйшер.

– Я хочу сказать, что моя просьба больше таковой не является: с настоящего момента это приказ. Не выполните – сразу же пойдете под трибунал.

Фон Кляйне вынул золотые часы и взглянул на циферблат.

– Думаю, что, несмотря на формальности, мы успеем расстрелять вас еще до темноты – как вы считаете, Киллер?

– Придется поторопиться, господин капитан. Но думаю, справимся.

53

Когда генерал-губернатор Мозамбика предложил Флинну звание капитана португальской армии, произошел жуткий скандал: Флинн с абсолютной уверенностью претендовал не меньше чем на полковника и даже пригрозил разрывом деловых отношений. Сделав Флинну контрпредложение в виде звания майора, губернатор тут же велел своему адъютанту вновь наполнить Флинну бокал. Флинн принял и то и другое, правда, продолжая выражать свое несогласие с первым. Это произошло семь месяцев назад – всего через несколько недель после бойни в Лалапанзи.

С тех пор армия Флинна – разношерстная шайка из сотни местных вояк под предводительством его самого, Себастьяна и Розы Олдсмит – практически непрерывно орудовала на германской территории.

Совершив набег на железнодорожный разъезд Сонгеа, они сожгли там пятьсот тонн сахара, а в пакгаузах – почти тысячу тонн проса, ожидавших отправки в Дар-эс-Салам, где их с нетерпением дожидались губернатор Шее и полковник Леттов фон Форбек, формировавшие в прибрежных районах армию.

Очередным громким успехом увенчалась и засада, устроенная ими на переправе отряду из тридцати аскари. Освободив сопровождаемых теми сотни три рекрутов из местного населения, Флинн настоятельно рекомендовал новобранцам забыть про военно-героические амбиции и возвращаться восвояси по родным деревням, используя в качестве неоспоримого аргумента валявшиеся по берегам реки трупы аскари.

Помимо диверсий на телеграфных линиях и взрывов железнодорожных путей, с различной результативностью были проведены еще три рейда. Дважды им удавалось перехватывать направлявшиеся к германским соединениям караваны с провиантом. И каждый раз они вынуждены были отступать под натиском подоспевших германских сил. Третья вылазка стала особенно досадной, поскольку они чуть было не схватили самого комиссара Фляйшера.

Быстрые ноги бегунов-гонцов, входивших в службу разведки Флинна, принесли новость о том, что Герман Фляйшер с отрядом аскари, покинув резиденцию в Махенге, отправились к слиянию рек Рухаха и Руфиджи, где погрузились на катер и с непонятной целью удалились в направлении дельты Руфиджи.

– Все, что поднимается, должно опуститься, – философски заметил Флинн Себастьяну. – И все, что спускается по Руфиджи, должно вернуться вверх по течению. Пойдем к Рухахе дожидаться герра Фляйшера.

Это был один из случаев, не вызвавших возражений ни со стороны Себастьяна, ни со стороны Розы. Все трое без лишних слов прекрасно понимали, что армия Флинна существовала главным образом как орудие возмездия. Поклявшись на могиле ребенка, они воевали не столько из чувства патриотического долга, сколько из жажды мести: жизнь Германа Фляйшера могла стать хотя бы частичной расплатой за жизнь Марии Олдсмит.

Они направились к реке Рухахе. Как часто бывало, Роза шла во главе колонны. То, что она женщина, выдавала лишь длинная темная коса. Роза была в полевой куртке и длинных брюках цвета хаки, скрывавших женственность ее бедер. Длинноногая, она вышагивала с висящим через плечо заряженным «маузером».

Себастьян поражался произошедшим в ней переменам – незаметно появившаяся, подчеркнуто упрямая линия рта, фанатичный блеск темных глаз и голос, полностью утративший былую жизнерадостность. Говорила она редко, но Флинн с Себастьяном всегда прислушивались к ее мнению. Иногда, слушая этот выхолощенный, безжизненный голос, Себастьян чувствовал мурашки на коже.

Добравшись до места высадки с пристанью на реке Рухахе, они стали ждать возвращения катера. Это произошло тремя днями позже: тихое пыхтение возвестило о его приближении. Когда, доблестно сопротивляясь течению, катер показался из-за поворота и направился к деревянному причалу, они лежали в засаде.

– Вот он! – хриплым от волнения голосом произнес Себастьян, узнав на носу судна пухленькую фигурку в серой одежде. – Свинья, ах ты, мерзкая свинья! – Он щелкнул затвором винтовки.

– Стой! – Рука Розы легла ему на запястье, прежде чем он успел поднять приклад к плечу.

– Я могу уложить его отсюда! – возмутился было Себастьян.

– Нет. Я хочу, чтобы он нас увидел. Я должна ему кое-что сказать. Хочу, чтобы он знал, почему умрет.

Развернувшись, катер встал поперек течения, и его стало немного сносить, пока он легонько не ткнулся носом в причал. Двое аскари, выпрыгнув на берег, налегли на канаты, чтобы удержать катер, пока комиссар выгружался.

С минуту Фляйшер постоял на причале, глядя на реку. Ожидание должно было бы насторожить Флинна, но он не придал этому значения. Затем, слегка пожав плечами, комиссар поплелся к домику-пристани.

– Вели своим людям бросить оружие в реку, – старательно по-немецки велел Флинн, внезапно появляясь из зарослей камыша.

Похолодев от страха, Герман Фляйшер словно окаменел, однако его брюшко затряслось, и он стал медленно поворачивать голову в сторону Флинна. Его голубые глазки раскрылись до такой степени, что заняли большую часть физиономии, а его горло издало странный клокочущий звук.

– Быстро, или я прострелю тебе живот, – сказал Флинн, и Фляйшер обрел голос. Он передал приказ Флинна аскари, и в подтверждение со стороны катера донеслись многочисленные всплески воды.

Заметив краем глаза какое-то движение, Фляйшер повернул голову и лицом к лицу столкнулся с Розой Олдсмит. За ней полукругом стояли Себастьян с дюжиной вооруженных африканцев, однако чутье подсказывало Фляйшеру, что наибольшую угрозу представляла женщина. В ней чувствовалась некая безжалостная и смертельно опасная целеустремленность. И он задал свой вопрос, обращаясь именно к ней:

– Что вам надо? – Его голос был хриплым от страха.

– Что он говорит? – спросила у отца Роза.

– Хочет знать, что тебе надо.

– Спроси, помнит ли он меня.

Услышав вопрос, Фляйшер вспомнил ее – в ночной сорочке, на коленях возле горящего дома, и жуткий страх овладел им от этих воспоминаний.

– Это была случайность, – прошептал он. – Ребенок! Я не давал такого приказа.

– Скажи ему… – продолжала Роза, – скажи, что я сейчас убью его. – Ее руки решительно взялись за «маузер», снимая его с предохранителя, но глаза неотрывно следили за лицом Фляйшера.

– Это была случайность, – повторил Герман и отшатнулся, поднимая руки, словно стремясь защититься от неминуемой пули.

В этот момент стоявший позади Розы Себастьян вскрикнул:

– Смотрите!

Из-за поворота, всего ярдах в двухстах от того места, где они стояли, на реке показался еще один катер. Он плыл быстро и бесшумно, на его невысокой топ-мачте развевался флаг военно-морского флота Германии. Вокруг стоявшего на носу пулемета «максим» сгрудились люди в белоснежной форме.

Группа Флинна смотрела на происходящее, не веря своим глазам: появление здесь немецких военных казалось настолько невероятным, что было сопоставимо разве что с появлением лохнесского чудовища в Серпантине[25]25
  Озеро в лондонском Гайд-парке.


[Закрыть]
или льва-людоеда в соборе Святого Павла, но пока они несколько секунд пребывали в оцепенении, расстояние между катером и причалом стремительно сокращалось.

Первым опомнился Герман Фляйшер. Раскрыв рот, он что есть сил завопил на всю реку:

– Киллер, это англичане!

Затем в три легких шажка он с невероятным для своей туши проворством, словно в танце, увильнул из-под прицела грозного оружия Розы и нырнул с пристани в мутно-зеленую воду.

За этим всплеском сразу же последовала пулеметная очередь с катера, и в воздухе разнеслись трескотня со свистом. Катер с грозно посверкивавшим на носу «максимом» шел прямо на них. Земля вокруг Флинна, Розы и Себастьяна вздымалась торопливой чередой пыльных фонтанчиков, рядом раздалось завывание рикошета. Один из их бойцов, стремительно, точно в короткой пляске дервиша, развернувшись на пятках, тут же рухнул, громыхая ружьем по дощатому причалу, и застывший на берегу отряд вмиг пришел в бурное движение. Флинн со своими чернокожими бойцами бросились врассыпную на берег, но Роза рванулась вперед. Остановившись под градом пуль на краю причала, она нацелила «маузер» на нелепо барахтавшегося в воде Германа Фляйшера.

– Ты убил моего ребенка! – крикнула она, и, взглянув на нее, Фляйшер понял, что вот-вот должен умереть. Одна из пуль «максима», угодив в металлическую часть ружья, выбила его из рук Розы. Потеряв равновесие, она, размахивая руками, зашаталась на краю причала.

Себастьян успел подхватить ее уже в падении и, взвалив на плечо, бросился на берег. Подстегиваемый страхом, он бежал под тяжестью ноши изо всех оставшихся у него сил.

Выбравшись из передряги, Себастьян с десятком бойцов сформировали арьергард. В тот день и на следующий они следовали маршрутом отступления, ненадолго удерживая естественные оборонительные позиции, пока немцы не подтаскивали «максим». Затем они вновь медленно отступали, в то время как Флинн с Розой старались быстро продвигаться напрямую. На вторую ночь Себастьян оторвался от преследователей и устремился на север к условленному месту встречи возле ручья неподалеку от руин Лалапанзи.

Он добрался туда сорок восемь часов спустя. Когда при свете луны он, шатаясь от усталости, появился в лагере, Роза, откинув одеяла, с тихим радостным возгласом бросилась к нему. Опустившись на колени, она бережно и заботливо расшнуровала и стянула с его ног ботинки. Пока Себастьян пил приготовленный ему Флинном кофе с горячим джином, Роза ухаживала за его стертыми до волдырей ногами. Затем она вытерла руки и, поднявшись, собрала одеяла.

– Пойдем, – сказала она, и они пошли берегом вдоль ручья. Там за занавесом вьющихся растений, на ложе из сухой травы и одеял, под ночным, усыпанным алмазами небосводом они дали своим телам насладиться друг другом впервые после смерти ребенка. Потом, обнявшись, они уснули до первых лучей восходящего солнца. На рассвете они проснулись и, обнаженные, спустились по берегу к ручью. Вода показалась холодной, когда Роза плеснула в Себастьяна. Рассмеявшись, как маленькая, она побежала песчаной отмелью, поднимая ногами искрящиеся брызги. Капли сверкали на коже, словно блестки на платье, талия напоминала изгиб венецианской вазы, расширяющейся книзу соблазнительными округлостями бедер.

Догнав Розу, Себастьян попытался заключить ее в объятия, и оба упали в воду. Стоя на коленях друг напротив друга, они продолжали со смехом брызгаться и плескаться, от каждого нового приступа смеха ее грудь упруго подпрыгивала. У Себастьяна перехватило в горле, и, чуть наклонившись, он прикоснулся к ней руками.

Розин смех неожиданно стих. Она бросила на него молниеносный взгляд, ее лицо посуровело, и она резко сбросила с себя его руки.

– Нет! – почти прошипела она и, вскочив, направилась по воде к брошенной на берегу одежде. Быстро прикрыв свою женственную наготу, она застегнула тяжелый патронташ, и последний нежный отблеск их недавней пылкой близости пропал с ее лица.

54

Это все вонючая Руфиджи, решил Герман Фляйшер, с болезненными страданиями ворочаясь в своей машилле от очередного приступа.

Сомкнувшиеся на его желудке горячие щупальца дизентерии усугубили и без того мрачное настроение комиссара. Его теперешнее состояние было напрямую связано с появлением на вверенной ему территории «Блюхера»: унижение, испытанное во время общения с капитаном, опасность, которой он уже подвергся при стычке с бандитами-англичанами, едва это предприятие успело начаться, нескончаемая изнурительная работа под постоянной угрозой нового нападения и издевки этого инженера, которого фон Кляйне поставил над ним. Фляйшер испытывал ненависть абсолютно ко всему, что имело отношение к дурацкому крейсеру, и ненавидел всех на его борту.

Трусца носильщиков машиллы вновь взбудоражила содержимое его желудка, вызвав там бульканье и бурчание. Опять придется останавливаться, и, озираясь по сторонам, он стал подыскивать подходящее местечко, где можно было бы уединиться.

Далеко впереди по неглубокой горной долине между двумя скалисто-глинистыми хребтами с редкой растительностью тащился караван грузчиков и носильщиков – около тысячи человек беспорядочной колонной растянулись более чем на полмили.

В одних набедренных повязках, с блестящими от пота телами, сотня людей во главе этой колонны размахивала длинными пангами[26]26
  Большой африканский нож с широким лезвием.


[Закрыть]
, удаляя кустарник. Равномерно поднимаясь и опускаясь, лезвия поблескивали на солнце, звуки ударов доносились, приглушенные полуденной жарой. Под руководством Гюнтера Раубе – молодого офицера инженерной части «Блюхера» – они расширяли тропу для прохода весьма объемных предметов.

С суетящимися вокруг людьми, которые на их фоне выглядели точно лилипуты, эти четыре предмета, кренясь и раскачиваясь, медленно катились по расчищенным от кустарника участкам неровной местности. Периодически натыкаясь то на пенек, то на выступающий камень, они тем не менее все же продолжали свой путь благодаря нечеловеческим усилиям двух сотен чернокожих мужчин.

За три недели до этого грузовое судно «Рейнландер», стоявшее в гавани Дар-эс-Салама, было вытащено на берег, и с него демонтировали восемь листов обшивки. Из металлического каркаса днища Раубе соорудил восемь громадных обручей по четырнадцать футов в диаметре. В каждый из них был вварен полуторадюймовый лист обшивки площадью около десяти квадратных футов. Используя кнехты грузового судна в качестве осей, Раубе соединил восемь дисков в четыре пары. Таким образом, штуковины выглядели как колесные пары гигантских римских колесниц.

Герман Фляйшер в качестве «специалиста по подбору персонала» съездил в короткую рекрутинговую поездку и отобрал в Дар-эс-Саламе и окрестностях девятьсот крепких добровольцев. Эти девятьсот человек и трудились теперь над перекатыванием четырех колесных пар на юг к дельте Руфиджи. А пока шел этот трудовой процесс, аскари Германа Фляйшера наблюдали за ним, находясь неподалеку с заряженными «маузерами», дабы предупредить вспыхивавшие среди добровольцев неожиданные приступы тоски по дому – недуга, начавшего приобретать масштабы эпидемии, распространявшейся по мере того, как кожа на плечах стиралась до мяса шершавым, раскаленным на солнце металлом, а ладони обдирались грубыми конопляными канатами. Этот тяжкий труд продолжался вот уже две недели, но от реки их все еще отделяли тридцать скорбных миль.

Герман Фляйшер закорчился в своей машилле – амебная дизентерия вновь напомнила о себе его кишкам.

– Проклятие! – взвыл он и крикнул носильщикам: – Быстро, к тем деревьям! – Он указал в сторону на кучку густорастущих в балке эбеновых деревьев.

Носильщики, послушно свернув с тропы, направились к балке. Оказавшись под сенью эбеновых деревьев, они остановились, а комиссар, выбравшись из машиллы, торопливо удалился в гущу растительности к заветному одиночеству. Дружно вздохнув, носильщики опустились на землю, предаваясь своеобразной африканской аэробике.

Вернувшись из уединения, комиссар почувствовал, что проголодался. В тени деревьев веяло прохладой, и это показалось ему идеальным местом для полдника. Часок-другой Раубе придется обойтись без него. Кивнув своему личному слуге, Фляйшер велел накрыть походный стол и открыть ящик с продуктами. Когда в жарком пыльном воздухе раздался сухой хлопок первого ружейного выстрела, он уже успел набить рот колбасой.

55

– Где же он? Он должен быть здесь. Лазутчики сказали, он здесь. – Губы Розы Олдсмит потрескались от солнца и обветрились, кожа на обгоревшем носу облупилась чуть ли не до крови, воспаленные от пыли и напряжения глаза покраснели.

Она лежала на животе за глинистым, поросшим жесткой травой холмом, выставив вперед дуло «маузера».

– Видишь его? – вновь нетерпеливо спросила она, глядя на отца.

Флинн пробормотал в ответ что-то невразумительное. Приставив к глазам бинокль, он медленно водил им по долине взад-вперед, то и дело возвращаясь к голове странного каравана.

– Я вижу там какого-то белого, – сказал он.

– Это Фляйшер, да?

– Нет, – неуверенно отозвался Флинн. – Нет, не думаю.

– Ищи его. Он должен быть где-то там.

– Интересно, что это за штуковины такие?

Флинн рассматривал четыре огромные колесные пары.

Оптика бинокля увеличивала искажения, вызванные повисшим в жарком воздухе маревом, менявшим размеры и формы предметов – те казались то незначительными, то чудовищными.

– Ищи Фляйшера. Плевать на эти штуковины – ищи Фляйшера! – раздраженно выпалила Роза.

– Его там нет.

– Должен быть. Он должен там быть. – Повернувшись на бок, Роза выхватила у Флинна бинокль и, словно дорвавшись до зрелища, стала с нетерпением просматривать длинную, медленно приближавшуюся к ним колонну.

– Он должен там быть. Боже, помоги мне, – с ненавистью шептала она потрескавшимися губами.

– Нам вскоре придется действовать – они уже почти дошли до нужного места.

– Нужно найти Фляйшера. – В отчаянии Роза продолжала искать, сквозь темную от загара кожу просвечивали костяшки сжимавших бинокль пальцев.

– Нельзя долго тянуть. Себастьян уже занял позицию и ждет моего сигнала.

– Погоди! Надо подождать.

– Нет. Нельзя подпускать их ближе. – Чуть приподнявшись, Флинн тихо окликнул Мохаммеда.

– Вы готовы?

– Готовы, – последовал ответ. – Ниже по склону залегла шеренга стрелков.

– Не забудь, что я тебе говорил, избранник Аллаха: сначала стреляем по аскари, а остальные разбегаются.

– Твои слова звучат в моих ушах отчетливым и красивым звоном золотых колокольцев, – ответил Мохаммед.

– Чтоб тебя, – отозвался Флинн, расстегивая накладной карман гимнастерки. Вытащив оттуда маленькое зеркальце, он поставил его наклонно, чтобы, поймав солнечный луч, дать сигнал на противоположный склон. Из поросших кустами скал немедленно последовал подтверждающий ответ Себастьяна. – Фу! – нарочито драматично выдохнул Флинн в знак облегчения. – Я боялся, как бы Басси там не уснул. – Он поднял лежавший перед ним на камнях «маузер».

– Подожди, – просила Роза. – Прошу, подожди.

– Нельзя, сама же знаешь. Если Фляйшер там, мы до него доберемся. Если нет, тогда ожидание нам только навредит.

– Тебе наплевать?! – вспылила Роза. – Ты уже забыл Марию!

– Нет, – возразил Флинн. – Я не забыл ее. – Он стал пристраивать приклад «маузера» к плечу, следя за одним из аскари – здоровяком, шедшим во главе колонны. Даже на таком расстоянии Флинн чувствовал, что тот представлял опасность. Он двигался с настороженностью леопарда, приглядываясь и прислушиваясь.

Флинн поймал его на прицел и стал водить по нему мушкой, целясь в живот и учитывая траекторию выстрела сверху. Он слегка надавил на курок, чувствуя его люфт. Неожиданно раздался хлопок «маузера», и он плечом ощутил отдачу.

Не веря своим глазам, Флинн увидел у ног аскари поднятый пулей фонтанчик пыли. Промах с расстояния менее четырехсот ярдов по заранее выбранной цели – Боже милостивый, да он начинал стареть!

Он судорожно передернул затвор, но аскари, бросившись в укрытие и на ходу срывая с плеча винтовку, уже скрылся за серой массой колючего кустарника, и следующая выпущенная Флинном пуля бездарно исчезла в толще сухой растительности.

– Провались ты!.. – взревел Флинн, но его голос утонул в разразившемся вокруг грохоте перестрелки. Его укрывшиеся на обоих склонах бойцы открыли огонь по людскому скоплению внизу.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации