Электронная библиотека » Уилбур Смит » » онлайн чтение - страница 19

Текст книги "Крик дьявола"


  • Текст добавлен: 8 января 2014, 21:43


Автор книги: Уилбур Смит


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Готов? – Возле них возникла темная мешковатая фигура Флинна. Сзади маячил Мохаммед.

– Да, – ответил Себастьян, поднимая голову.

– Поцелуй меня, – прошептала Роза, – и возвращайся скорее.

Себастьян мягко высвободился из ее объятий, он стоял, возвышаясь над ней, в накидке поверх обнаженного тела, коробка из-под сигар весомым грузом висела у него между лопаток.

– Жди меня, – сказал он и пошел прочь.


Укрытый одним-единственным одеялом, Флинн Патрик О’Флинн без конца ворочался и мучился отрыжкой. Помимо того что в горле стояла едкая изжога, ему было холодно. Земля под ним уже давно растратила накопленное за минувший день тепло. Маленький кусочек убывающей луны едва освещал ночь серебристым светом.

Он лежал и слушал ровное дыхание спящей возле него Розы. Это его раздражало, и ему не хватало лишь предлога, чтобы разбудить ее и заставить поговорить с ним. Однако вместо этого он сунул руку в свой служивший ему подушкой вещмешок и нащупал там гладкое стекло холодной бутылки.

В балке негромко крикнула какая-то ночная птица, и Флинн, отложив бутылку, резко сел. Сунув два пальца в рот, он повторил птичий крик.

Точно маленькое черное привидение, через пару минут в лагере возник Мохаммед. Подойдя к Флинну, он присел на корточки.

– Вижу тебя, Фини.

– И я тебя тоже, Мохаммед. Все хорошо?

– Все хорошо.

– Манали пробрался в лагерь к немцам?

– Он сейчас спит возле того, кто приходится мне братом, и на рассвете они вновь поплывут вниз по Руфиджи к большой германской лодке.

– Ну и хорошо! – пробормотал Флинн. – Ты молодец.

Мохаммед тихо кашлянул, давая понять, что рассказ еще не окончен.

– Что там еще? – спросил Флинн.

– Когда я благополучно привел Манали к своему брату, то пошел назад долиной и… – он несколько замялся, – возможно, не время говорить о таких вещах сейчас, когда наш Манали безоружный отправляется в германское логово.

– Говори, – настоятельно потребовал Флинн.

– Тихо и бесшумно я пришел туда, где долина спускается к маленькой речушке под названием Абати. Знаешь это место?

– Да, если идти балкой, то примерно в миле отсюда.

– Да, это там, – кивнул Мохаммед. – Именно там я увидел какое-то движение в ночи – словно гора вдруг обрела ноги.

Холодок молнией пробежал у Флинна по спине, и у него мучительно сперло дыхание.

– Ну? – еле слышно выдохнул он.

– Эта «гора» была вооружена зубами, которые едва не касались земли при ходьбе.

– Землепашец! – прошептал Флинн, и его рука тут же упала на покоившееся возле лежанки заряженное ружье.

– Это был он, – вновь кивнул Мохаммед. – Он пасется, направляясь к Руфиджи. Однако звук ружья донесется до ушей германцев.

– Я не буду стрелять, – прошептал Флинн. – Просто хочу на него взглянуть. Еще разок. – И лежавшая на ружье рука задрожала, как у больного лихорадкой.

76

Солнце взошло и расположилось на холмах бассейна Руфиджи огненно и красочно, будто расплавленное золото. От его тепла над болотами и заводями притока Абати стал струйками подниматься туман, и они курились, словно угли гаснущего пожара.

Под сенью эвкалиптов воздух еще хранил прохладу, как ночные воспоминания, но пробивавшиеся длинными стрелами сквозь ветви солнечные лучи пронзали и рассеивали ее.

Трое канн-самцов поднялись от реки – крупнее домашнего скота, коричневые, с синеватым отливом, и бледно-белыми, будто прочерченными мелом полосами вдоль туловища, они прошлись друг за другом, покачивая солидными подгрудками, мощными короткими рожками и пучками более темной шерсти на лбу. Когда животные поравнялись с эвкалиптами, первый самец, неожиданно насторожившись, остановился. На несколько секунд они будто замерли, глядя сквозь частокол эвкалиптовых стволов, куда из-за густой листвы и ветвей свет еще не успел проникнуть в полной мере.

Первый самец мягко фыркнул и свернул с тропы, ведущей к деревьям. Легко ступая для таких крупных животных, канны обогнули лесок и удалились вверх по склону в сухую колючую поросль.

– Он там, – прошептал Мохаммед. – Канны увидели его и свернули.

– Да, – согласился Флинн. – В таком месте он может проторчать и целый день. – Он сидел футах в десяти над землей на разветвлении дерева мбанга и вглядывался в плотную стену эвкалиптов, которую отделяли от него примерно триста ярдов открытого пространства. От волнения и выпитого джина бинокль в его руках дрожал, а сам он сильно вспотел, очередная капелька пота, появившись где-то на линии волос, скатилась по щеке, зудя, как насекомое, он смахнул ее.

– Мудрый человек не трогал бы его и тихо ушел, как это сделали канны, – высказал свое мнение Мохаммед. Он стоял внизу, притулившись к дереву, прижимая к груди ружье Флинна. Флинн ничего не ответил. Не отрывая глаз от бинокля, он медленно водил им вокруг.

– Он, должно быть, где-то среди деревьев, я отсюда его не вижу. – Высвободив ногу, Флинн спустился вниз к Мохаммеду, взял ружье и проверил, чтобы вновь убедиться, что оно заряжено.

– Не трогай его, Фини, – упорно твердил Мохаммед. – Это бессмысленно: мы все равно не сможем унести бивни.

– Оставайся здесь, – сказал Флинн.

– Германцы услышат, Фини. Они близко, очень близко.

– Не буду я стрелять, – ответил Флинн. – Мне надо его снова увидеть – и все. Я не буду стрелять.

Мохаммед протянул ему вынутую из вещмешка бутылку. Флинн выпил.

– Оставайся здесь, – повторил он хриплым от крепкого спиртного голосом.

– Осторожнее, Фини. Он стар, и у него дурной характер – будь осторожнее. – Мохаммед наблюдал за тем, как Флинн вышел на открытое пространство. Он шел не спеша, с уверенностью человека, вовремя вышедшего на давно запланированную встречу. Дойдя до эвкалиптов, он без остановки направился вглубь.

Землепашец спал стоя. Его маленькие, плотно закрытые глаза терялись в обвисшей морщинистыми мешками коже. Слезы темной дорожкой струились по морде, а вокруг прозрачной пеленой роились мошки. Изодранные, похожие на боевые знамена безветренным днем уши не шевелились. Бивни, словно костыли, подпирали старую бугристую голову, а между ними, серый, обмякший и тяжелый, свисал хобот.

Увидев слона, Флинн стал пробираться к нему среди стволов эвкалиптов. Картина казалась несколько нереальной, так как свет низкого солнца, пронизывая золотыми лучами ветви деревьев, отражался в переливающейся зеленой дымке эвкалиптовой листвы. Лесок оглашался пением цикад.

Флинн двинулся в обход, пока не оказался прямо напротив спящего слона, а потом пошел к нему. Шагов за двадцать до слона Флинн остановился. Он стоял расставив ноги, держа ружье наготове и слегка задрав голову, чтобы полностью видеть гигантскую тушу старого самца.

До самого последнего момента Флинн верил, что не выстрелит. Он ведь пришел лишь для того, чтобы еще разок взглянуть на него, однако это было сродни обещанию алкоголика сделать один-единственный глоток. Он почувствовал, как безумие овладевало им откуда-то снизу, от основания позвоночника. Тело, словно сосуд, наливалось чем-то горячим, подступавшим к самому горлу. Флинн попытался его остановить, но ружье стало подниматься словно само собой. Он ощутил, как в плечо уперся приклад. Затем он с удивлением услышал голос – голос, раздавшийся в лесу совершенно отчетливо и от которого тут же стихли цикады. Это был его собственный голос – крик, словно брошенный самому себе вызов.

– Ну, так давай же! – заорал он. И старый слон, пребывавший в состоянии грозной окаменелости, будто в одно мгновение ожил. Он двинулся на Флинна, словно черная глыба подорванной динамитом скалы. Флинн увидел это в прицел ружья, твердо нацеленного прямо между глаз – туда, где кожа у самого основания хобота образовывала мощную горизонтальную складку.

Выстрел прозвучал точно гром, тысячным эхом разлетевшийся среди эвкалиптовых стволов. Слон умер прямо на бегу. Его ноги подогнулись, и он, увлекаемый собственным весом, полетел по инерции вперед, будто сошедшая с гор лавина из мяса, костей и длинных бивней.

Флинн попытался отпрянуть в сторону – как матадор от разъяренного быка он словно в танце успел сделать три шага, а затем один из бивней настиг его. Удар пришелся по бедру и был такой силы, что Флинн, выпустив из рук ружье, кубарем пролетел футов двадцать по мягкому ковру из травы и опавшей листвы. Нижняя часть туловища извернулась под немыслимым углом; как фарфор, крушились его старые хрупкие кости – он получил перелом шейки бедра и таза.

Оказавшись лицом вниз, Флинн слабо удивлялся, что не было боли. Он ощущал, что острые края переломанных костей при малейшей попытке движения глубоко впиваются в плоть, но боли не чувствовалось.

Медленно, упираясь локтями, Флинн стал подтягиваться вперед, волоча за собой ноги, – он полз к туше старого слона.

Добравшись до него, он одной рукой погладил покалечивший его пожелтевший бивень.

– Ну вот, – прошептал он, щупая гладкую слоновую кость так, как человек мог бы прикасаться к своему новорожденному первенцу. – Теперь-то наконец ты мой.

И потом пришла боль. Закрыв глаза, он сжался возле груды мертвой остывающей плоти, еще некоторое время назад бывшей Землепашцем. Боль звенела у него в ушах, словно цикады, но сквозь нее он все же услышал голос Мохаммеда.

– Ты поступил не мудро, Фини.

Открыв глаза, он увидел встревоженную обезьянью физиономию Мохаммеда.

– Позови Розу, – прохрипел он. – Позови Длинную Косичку. Скажи, пусть придет.

Он закрыл глаза и вновь остался один на один с болью. Ее обличье постоянно менялось: поначалу это были ударные – тамтамы, которые стучали и пульсировали у него внутри. Затем она становилась морем с мощными волнами мучений. Потом вдруг превращалась в ночь – черную и холодную настолько, что он дрожал и стонал, и она отступала, уступая место солнцу – боли в виде огромного огненного шара, который жег и пускал ослепительные стрелы, вонзавшиеся в плотно закрытые веки. И вновь начинали звучать тамтамы.

Время потеряло смысл. Он оставался с болью уже целую минуту, а может, и миллион лет, но все же сквозь истязающий ритм ударных до него донесся какой-то шорох – шарканье ног по упавшей листве и какие-то голоса, выбивавшиеся из всеобъемлющей агонии.

– Роза, – прошептал Флинн, – ты пришла!

Повернув голову, он с усилием разомкнул веки.

Над ним стоял Герман Фляйшер. Он улыбался. С лицом алым, как цветок розы, и капельками пота, выступившими на белесых бровях, он дышал часто и тяжело, словно ему пришлось бежать, но его физиономия сияла улыбкой.

– Так-так! – прошипел он. – Ну наконец-то!

Эффект его появления получился несколько смазанным из-за боли, в пелене которой пребывал Флинн. Начищенные сапоги Фляйшера были в пыли, а толстый серый вельветовый китель промок под мышками от пота. Держа пистолет «люгер» в правой руке, Фляйшер левой сдвинул широкополую шляпу на затылок.

– Герр Флинн! – воскликнул он и хихикнул. Это была самодовольная усмешка сытого, упитанного малыша.

Флинн несколько удивился, как это Фляйшеру удалось так быстро его найти среди зарослей и оврагов. Выстрел, конечно, привлек его внимание, но что могло привести его прямо к эвкалиптам?

Затем он услышал в воздухе над собой характерный шелест и посмотрел вверх. Сквозь замысловатый орнамент ветвей он увидел грифов, круживших на фоне небесной синевы. Они то падали в полете, то вновь взмывали и парили, расправив черные крылья, настороженно вскидывая головы, наблюдая яркими глазами-бусинами за тушей мертвого слона.

– Ja! Птицы. Мы пошли туда, где птицы.

– Шакалы всегда ходят туда, где птицы, – прошептал Флинн, и Фляйшер рассмеялся. Запрокинув голову, он захохотал с неподдельным наслаждением.

– Отлично. О ja. Просто великолепно. – Он пнул Флинна. Лениво поставив на него свой сапог, он попробовал пошевелить его, и Флинн вскрикнул. Смех Фляйшера тут же стих, и он, быстро нагнувшись, стал его осматривать.

Он впервые заметил, как нелепо была изогнута у Флинна нижняя часть туловища. Фляйшер плюхнулся возле него на колени. Заботливо пощупав лоб Флинна, он не на шутку встревожился – кожа была холодной и липкой.

– Сержант! – В его голосе прозвучали нотки отчаяния. – Этот человек сильно пострадал. Он долго не протянет. Быстро! Неси веревку! Нужно обязательно повесить его до того, как он потеряет сознание.

77

Проснувшись на рассвете, Роза обнаружила, что она одна. Рядом небрежно валялись вещмешок Флинна и откинутое одеяло. Ружья не было.

Нельзя сказать, что она сразу же встревожилась. Она предположила, что он вновь, как всегда, отправился в буш, чтобы в одиночестве «попить свой завтрак». Однако когда часом позже Флинн все еще не появился, ею стала овладевать тревога. Она сидела с ружьем на коленях и испуганно реагировала на каждый птичий или звериный шорох в эбеновой чаще.

Еще через час она уже едва сдерживала тревогу. То и дело вскакивая, она подходила к краю опушки и прислушивалась. Затем возвращалась на свое место и вновь терзалась беспокойством.

Где же носило Флинна? И почему не возвращался Мохаммед? Что происходило с Себастьяном? Все ли с ним в порядке, или его обнаружили? Не отправился ли Флинн ему на выручку? Ждать ли ей здесь или идти балкой вслед за ними?

С затравленным взглядом и поджатыми от смятения губами она сидела и нервно накручивала кончик косички на палец.

Наконец появился Мохаммед. Он неожиданно вынырнул из зарослей возле нее, и Роза подпрыгнула, тихо охнув от облегчения. Однако при виде его лица у нее тут же перехватило горло на полувздохе.

– Фини! – воскликнул он. – Ему плохо. Громадный слон переломал ему кости, и он страдает от боли. Он послал за тобой.

Не совсем понимая, о чем речь, Роза в ужасе уставилась на него.

– Какой слон?

– Он выследил и убил Землепашца – громадного слона. Но, умирая, слон рухнул на него и поломал ему кости.

– Вот идиот! Какой же идиот! – прошептала Роза. – И именно сейчас, когда Себастьян в опасности, ему надо было… – Опомнившись, она прекратила свои бессмысленные стенания. – Где он, Мохаммед? Отведи меня к нему.

Мохаммед побежал звериной тропой, и Роза последовала за ним. На опасения времени не было – торопясь отыскать Флинна, они даже не думали соблюдать какую-то осторожность. Добравшись до речки Абати, они остались на ближнем берегу, но свернули с тропы. Затем пересекли поросшее ковылем поле, обогнули какое-то болотце и оказались в зарослях буйволиной колючки. Миновав заросли, Мохаммед, резко остановившись, взглянул на небо.

Стервятники кружили на фоне синевы, словно некие обломки в медленном вихре. Интересовавшее их место находилось примерно в полумиле.

– Папа! – порывисто выдохнула Роза. В одно мгновение вся возникшая в ней с той роковой ночи в Лалапанзи твердость исчезла с ее лица. – Папа! – вновь воскликнула она и бросилась бежать. Отшвырнув в сторону ружье, она, не дожидаясь Мохаммеда, выскочила из колючих зарослей на открытое пространство.

– Подожди, Длинная Косичка. Осторожно! – Мохаммед ринулся за ней. В смятении он, потеряв осторожность, наступил на валявшуюся ветку колючего кустарника. На подошве его сандалии была протертость, сквозь которую трехдюймовый шип с красным острием полностью вошел в ногу.

Он умудрился сделать еще с дюжину шагов в погоне за Розой, подпрыгивая на одной ноге, размахивая руками, стараясь не упасть и продолжая негромко окликать ее.

– Подожди! Осторожно, Длинная Косичка.

Однако она, не обращая внимания на его окрики, бежала вперед, и он, выбившись из сил, опустился на землю, чтобы осмотреть раненую ногу.

Выбиваясь из сил, Роза широкими нетвердыми шагами пересекла открытое место перед эвкалиптами. Она бежала молча, экономя силы, чтобы добраться до отца. Уже в леске выступившая капелька пота попала ей в глаз, затуманивая видимость, и она едва не налетела на дерево. Сохранив равновесие, она побежала среди стволов дальше.

Германа Фляйшера Роза узнала сразу же. Налетев на его громадную тушу, она едва не ткнулась ему в грудь. Вскрикнув от ужаса, она выскользнула из его раскрытых медвежьих объятий.

Двое местных аскари, возившихся с грубо сработанными носилками, на которых лежал Флинн, тут же подскочили и, словно гончие за зайцем, бросились ей наперерез. Они схватили ее вдвоем и потащили, невзирая на крики и сопротивление, туда, где стоял Герман Фляйшер.

– Ah, so! – довольно закивал Фляйшер. – Вы как раз вовремя. – Он повернулся к своему сержанту. – Свяжите женщину.

Крики Розы проникли сквозь легкий туман беспамятства, окутавший сознание Флинна. Он зашевелился, пробормотал что-то бессвязное, помотал головой из стороны в сторону и, с трудом раскрыв глаза, попытался их сфокусировать. Когда он увидел сопротивлявшуюся аскари Розу, сознание полностью вернулось к нему.

– Отпусти ее! – заорал он. – Убери от нее этих животных. Оставь ее, немецкий ублюдок.

– Вот и хорошо! – обрадовался Герман Фляйшер. – Пришел в себя? – И, перекрикивая вопли Флинна, скомандовал: – Быстрее, сержант, свяжите женщину и накиньте на дерево веревку.

Пока одни связывали Розу, кто-то из аскари вскарабкался по гладкому желтому стволу эвкалипта. При помощи штык-ножа он обрубил лишние ветки с толстого горизонтального сука у них над головой. Сержант подбросил ему конец веревки, и со второй попытки аскари сумел поймать его и перекинуть через сук. После этого он слез с дерева.

На веревке красовался узел-удавка – виселица была готова к употреблению.

– Голову – в петлю, – скомандовал Фляйшер, и сержант направился туда, где лежал Флинн. При помощи нарезанных с деревьев веток они смастерили некую комбинацию носилок с лангетами. Выструганные шесты были зафиксированы вдоль тела Флинна от лодыжек до подмышек при помощи лубяных волокон таким образом, что тело было неподвижно, точно египетская мумия, и он мог шевелить лишь шеей и головой.

Сержант наклонился к нему, и Флинн смолк, злобно наблюдая за ним. Когда руки сержанта с предназначавшейся для Флинновой головы петлей приблизились к нему, Флинн неожиданно ожил – резко выбросив голову вперед, точно нападающая гадюка, он сомкнул челюсти на оказавшемся перед ним запястье. Сержант взвыл и попытался было отпрянуть, но Флинн не отпускал, мотая и дергая головой в ответ на прилагаемые сержантом усилия вырваться.

– Кретин! – зарычал Фляйшер, направляясь к носилкам, и поставил ногу на нижнюю часть туловища Флинна. Стоило Фляйшеру надавить, как Флинн, застыв от боли, отпустил руку аскари. – Вот как надо! – Решительно подавшись вперед, Фляйшер схватил Флинна за волосы и грубо дернул его голову на себя. – А теперь – веревку, быстро!

Аскари опустил петлю Флинну на голову и затянул узел так, что он плотно прилегал к уху.

– Отлично. – Фляйшер отошел на шаг назад. – Четверо – к веревке, – скомандовал он. – Плавно. Не дергайте за конец. Отходите медленно. Я не хочу, чтобы вы сломали ему шею.

Роза смолкла, ее охватило леденящее оцепенение, но, наблюдая за методичной подготовкой к казни, она вновь обрела голос.

– Прошу вас, – прошептала она. – Это же мой отец. Не надо. Прошу вас, не делайте этого.

– Замолчи, девочка! – зарычал Флинн. – Не позорь меня своими просьбами перед этим мешком с дерьмом. – Повернув голову, он скосил глаза в направлении четырех аскари, державших веревку и готовых выполнить команду. – Тяните! Черные сукины дети, тяните! И будьте вы прокляты. Вам несдобровать – уж я скажу дьяволу, чтобы он вас кастрировал и утопил в свином сале.

– Слышали, что Фини велел вам делать? – улыбнулся Фляйшер своим аскари. – Тяните!

И они попятились друг за другом, шаркая по опавшей листве, налегая на веревку.

Носилки стали медленно подниматься с одного конца, поднялись вертикально и затем оторвались от земли.

Роза отвернулась и крепко стиснула веки, однако руки ее были связаны, и она не могла закрыть уши, чтобы не слышать предсмертных звуков, издаваемых Флинном Патриком О’Флинном.

Когда наконец воцарилась тишина, Розу охватила дрожь – мощные приступы сотрясали тело.

– Так, – сказал Герман Фляйшер. – С этим покончено. Женщину берем с собой. Если поторопимся, можем успеть вернуться к обеду.


Они ушли, оставив носилки с телом висеть на эвкалипте. Слегка покачиваясь, они медленно поворачивались на веревке. Неподалеку лежала туша слона. Гриф медленно спланировал и, захлопав крыльями, неуклюже примостился на верхних ветвях дерева. Он уселся там, нахохлившийся и подозрительный, затем вдруг вскрикнул и шумно взлетел, завидев приближающегося человека.

Тщедушный старичок, прихрамывая, медленно вошел в лесок. Остановившись возле мертвого слона, он поднял голову и взглянул на того, кто был его другом и господином.

– Покойся с миром, Фини! – сказал Мохаммед.

78

Проход представлял собой узкий коридор с низким потолком, переборки были выкрашены бледно-серой краской, уныло блестевшей от резкого света установленных через равные промежутки электрических лампочек в проволочных каркасах.

В конце коридора за тяжелой водонепроницаемой дверью отсека, ведущего в перегрузочное отделение носового склада, стоял часовой. Он был одет лишь в тонкую белую майку и белые фланелевые штаны, но на тканом поясном ремне болтался зачехленный штык-нож, а на плече висела винтовка «маузер».

С поста ему были видны как перегрузочное отделение, так и весь проход.

По всему проходу растянулись две цепочки туземцев уакамба: по одной передавались кордитовые запалы, по другой – девятидюймовые снаряды.

Африканцы трудились с тупым равнодушием рабочего скота – принимая зловещие цилиндрически-конические болванки, прижимая сто двадцать фунтов стали со взрывчаткой к груди и передавая их следующему по цепочке.

Обернутые в толстую бумагу кордитовые запалы были не такими тяжелыми и передавались по цепочке значительно быстрее. В процессе работы каждый человек то приседал, то раскачивался, и казалось, будто обе цепочки задействованы в каком-то замысловатом танце.

От всей этой подвижной людской массы поднимались теплые запахи человеческих тел, заполнявшие коридорное пространство и сводившие на нет все усилия трудившихся вентиляторов.

Себастьян чувствовал, как пот струится у него по груди и под кожаной накидкой по спине, а еще он ощущал тяжесть скрываемого накидкой груза всякий раз, когда поворачивался за очередным кордитовым запалом к стоящему возле него соседу по цепочке.

Он стоял сразу за дверью перегрузочного отделения и, передавая запал, всякий раз заглядывал внутрь склада, где трудилась уже другая группа, которая укладывала запалы на полки, тянувшиеся вдоль стен отсека, и помещала девятидюймовые снаряды на стальные стеллажи. Там – на складе – стоял еще один часовой.

Работа продолжалась с самого раннего утра с получасовым перерывом в полдень, так что внимание немецких часовых уже несколько ослабло – они с нетерпением ждали смены. На складе стоял толстый часовой средних лет, который на протяжении всего дня периодически нарушал монотонность бытия оглушительными выхлопами газов. Каждый залп он сопровождал хлопаньем по спине ближайшего туземца и радостным комментарием типа: «А попробуй-ка вот такого!» или «Веселей – я же без запаха».

Но в конце концов и этот весельчак несколько сник. Он доплелся до двери перегрузочного отделения и, притулившись к двери, окликнул стоявшего в проходе коллегу.

– Вот так пекло, а запах – как в зоопарке. Ну и воняют же эти сволочи.

– Ты исполняешь свой долг.

– С удовольствием бы побыстрее освободился.

– На складе-то не так жарко – там у тебя вентиляторы.

– Господи, присесть бы на пару минут.

– Не советую: лейтенант Киллер бдит.

Беседа происходила всего в нескольких футах от Себастьяна. После того как он слегка оживил свой скудный словарный запас, ему стало проще понимать немецкий, но сохранять присутствие духа приходилось с двойным усердием. Он был встревожен: дневная смена близилась к концу, и африканцев должны были, выдворив на палубу, препроводить затем в катера для отправки в расположенный на одном из островов лагерь. Никому из туземцев не разрешалось оставаться на борту «Блюхера» на ночь.

С самого полудня он пытался улучить момент, чтобы установить на складе взрывное устройство с часовым механизмом, но из-за постоянного присутствия часовых сделать это никак не удавалось. Было уже около семи вечера, и назревала необходимость как-то действовать. В очередной раз заглянув на склад, он встретился взглядом с Уалакой, братом Мохаммеда. Тот стоял возле полок с кордитом и, продолжая руководить работой, выразительно пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд Себастьяна.

Неожиданно в коридоре позади Себастьяна раздался глухой стук упавшего тяжелого предмета и нарастающий шум голосов. Он быстро обернулся. Кто-то из грузчиков упал от жары в обморок, выронив из рук снаряд. Покатившийся снаряд сшиб другого грузчика. В проходе образовалась свалка. Часовые с грозными криками двинулись туда, расталкивая черные тела, орудуя прикладами направо и налево. Это и был тот самый шанс, которого так дожидался Себастьян.

Перешагнув порог складского отсека, он направился к стоявшему возле полок с кордитом Уалаке.

– Пошли кого-нибудь на мое место, – прошептал он и, сунув руку в складки своей накидки, достал оттуда коробку из-под сигар.

Спиной к двери, пользуясь накидкой как ширмой, он открыл защелку и откинул крышку коробки.

Дрожащими от волнения руками Себастьян стал поспешно заводить дорожный будильник. После нескольких щелчков он увидел, что секундная стрелка начала бесконечный путь по циферблату. Даже несмотря на вопли и возню в проходе, приглушенное тиканье часового механизма казалось Себастьяну отчаянно громким. Поспешно закрыв коробку, он через плечо воровато оглянулся на дверь. Там стоял Уалака с лицом, посеревшим от страха быть обнаруженным, однако он все же кивнул Себастьяну – знак, что охранники все еще заняты снаружи.

Дотянувшись до ближайшей полки, Себастьян воткнул коробку из-под сигар среди завернутых в бумагу кордитовых упаковок и заложил это место другими запалами так, чтобы ее совершенно не было видно.

Отпрянув, он с удивлением обнаружил, что у него перехватило дыхание. Он чувствовал, как на его выбритой голове выступили маленькие капельки пота. При белом электрическом свете они казались стеклянными бусинками на бархатистой, окрашенной в черный цвет коже.

– Готово? – хрипло спросил подошедший Уалака.

– Готово, – так же хрипло отозвался Себастьян. Неожиданно его охватило непреодолимое желание вырваться из этого железного помещения с коробкой, содержимое которой несло смерть и разрушение, вырваться из этой удушающей массы окружавших его весь день тел. Ему в голову закралось жуткое предположение о том, что техник мог ошибиться в своих расчетах относительно часового механизма, что уже сейчас батарейка грела провода детонатора, приближая момент взрыва. Он чувствовал себя на грани паники, дико озираясь среди окружавших его тонн кордита и снарядов. Ему хотелось бежать, растолкать всех и вся и вырваться наружу. Он уже было сделал первый шаг и тут же застыл.

Шум в коридоре странным образом стих, и звучал теперь лишь один голос. Он раздавался откуда-то сразу за дверью, и краткие фразы подчеркивали начальственный тон. В течение долгого дня Себастьян неоднократно слышал этот голос и стал его бояться. В нем чувствовалась угроза.

– Немедленно верните их к работе! – отрезал лейтенант Киллер, переступая порог склада. Вынув из кителя золотые часы, он посмотрел на время. – Сейчас пять минут восьмого. До окончания работы еще почти полчаса. – Убрав часы, он окинул помещение всевидящим взглядом. Лейтенант был молод, высок, в безупречно скроенной тропической форме. Позади него двое часовых суетливо одергивали одежду, пытаясь тоже выглядеть внушительно.

– Есть, господин лейтенант, – хором отозвались они.

Взгляд Киллера на мгновение задержался на Себастьяне. Причиной тому, возможно, было его телосложение, благодаря которому он выделялся среди грузчиков – возвышаясь над остальными, он казался одного роста с Киллером. Однако Себастьян почувствовал, что этим интерес лейтенанта не ограничивался. Он чувствовал, что Киллер словно видит его без краски на коже, что взгляд этот пронзает его насквозь. Ему казалось, что Киллер мог его вспомнить, потому что он значился где-то у него в памяти.

– Что это там на полке? – Отвернувшись от Себастьяна, Киллер пересек склад и подошел прямо к той полке, где было спрятано взрывное устройство. Он похлопал по упаковкам кордита – те лежали несколько небрежно. – Быстро переложить, – велел Киллер.

– Есть, господин лейтенант, – отозвался толстый часовой.

Взгляд Киллера вновь уперся в Себастьяна. Казалось, будто лейтенант вот-вот что-то скажет, но он раздумал и, пригнувшись, вышел в дверь.

От отданного Киллером приказа Себастьян словно окаменел. Толстый часовой скорчил недовольную гримасу.

– Вот же деловой, черт. – Он еще раз посмотрел на ту самую полку. – Лежат себе и лежат. – Подойдя поближе, он что-то машинально подправил, а затем поинтересовался у часового, стоявшего возле двери: – Ушел Киллер?

– Да. Спустился в лазарет.

– Слава Богу! – буркнул толстяк. – Черта с два я буду терять полчаса, чтобы перекладывать здесь все с места на место. – Ссутулившись и приподняв плечи, он скроил мучительно-напряженную физиономию. Раздался похожий на завывание волынки звук, и часовой расплылся в расслабленной улыбке.

– А это – в честь лейтенанта Киллера, храни его Господь!

79

Темнело. Температура упала всего на несколько градусов, но в сочетании с легким бризом это создавало впечатление вечерней прохлады. Завернувшись поплотнее в накидку, Себастьян медленно плелся в цепочке туземцев, вившейся по палубе германского крейсера и далее – через борт к ожидавшим их катерам.

После тяжелого дня он был настолько измотан как физически, так и морально, что, спустившись по трапу, занял место в катере в состоянии полного отупения. Когда катер, отчалив, направился по протоке к расположенному на ближайшем острове лагерю, Себастьян смотрел на «Блюхер» таким же безучастным взглядом, как и сидевшие возле него на дощатом полу люди. Он машинально отметил, что катер комиссара Фляйшера стоял пришвартованный к крейсеру.

«Хорошо бы жирная свинья была еще на борту, когда все взлетит на воздух, – устало думал он. – Будем надеяться, что так оно и будет».

Откуда ему было знать, кого еще Герман Фляйшер привез с собой на крейсер? Когда пришел катер и Розе Олдсмит было лично комиссаром предложено подняться по трапу на борт, Себастьян трудился внизу, в перегрузочном помещении склада.

– Прошу, Mädchen. Пройдемте знакомиться с доблестным капитаном этого замечательного корабля, – довольно пыхтел Фляйшер, забираясь по трапу вслед за ней. – Уверен, вам удастся рассказать ему массу интересного.

Изнуренная усталостью и убитая горем, бледная от страшных воспоминаний о смерти отца и переполненная лютой ненавистью к человеку, устроившему это жуткое зрелище, Роза споткнулась, ступая с трапа на палубу. Ее руки оставались связанными впереди, и она никак не могла сохранить равновесие. Даже не пытаясь ни за что ухватиться, она повалилась вперед и вдруг с удивлением почувствовала, как чьи-то руки подхватили и удержали ее.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации