Текст книги "Вокруг света за 80 дней. Михаил Строгов (сборник)"
Автор книги: Жюль Верн
Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 40 страниц)
Глава XXXI
в которой инспектор Фикс принимает близко к сердцу интересы Филеаса Фогга
Итак, Филеас Фогг потерял двадцать часов. Паспарту, невольный виновник этого опоздания, был в отчаянии. Он положительно разорил своего хозяина!
Тут полицейский инспектор подошел к мистеру Фоггу и, глядя ему прямо в лицо, спросил:
– Сударь, вы действительно так спешите? Это очень серьезно?
– Очень, – отвечал Филеас Фогг.
– Уточним, прошу вас, – настаивал Фикс. – Вы в самом деле заинтересованы в том, чтобы 11-го быть в Нью-Йорке до девяти вечера – часа отправления ливерпульского пакетбота?
– В высшей степени заинтересован.
– А если бы ваша поездка не была прервана этим индейским нападением, вы бы добрались до Нью-Йорка 11-го утром?
– Да, на двенадцать часов раньше отплытия пакетбота.
– Ясно. Стало быть, вы опаздываете на двадцать часов. Между двадцатью и двенадцатью часами разница в восемьчасов. Их-то и надо наверстать. Не хотите попробовать?
– Пешком? – усмехнулся мистер Фогг.
– Нет, в санях, – сказал Фикс. – В санях с парусом. Один человек предлагал мне такое транспортное средство.
Речь шла о том неизвестном, который заговорил с полицейским инспектором ночью. Тогда Фикс отказался от его предложения.
Филеас Фогг сначала ничего не ответил Фиксу, но когда тот указал ему на человека, о котором шла речь (он как раз прохаживался перед зданием вокзала), джентльмен подошел к нему. Не прошло и минуты, как он вместе с этим американцем – его звали Мадж – вошел в лачугу, что прилепилась под стеной форта Керней.
Там мистер Фогг внимательно осмотрел довольно своеобразное устройство, нечто вроде платформы на двух длинных бревнах, наподобие санных полозьев, слегка закругленных спереди. На нем могли поместиться человек пять или шесть. На платформе, не посередине, а ближе к передней ее части, была установлена высокая мачта с прикрепленным к ней огромным косым парусом. В основание мачты, прочно закрепленной металлическими вантами, упирался железный бушприт, предназначенный для большого кливера. В задней части саней имелось нечто вроде штурвала, позволявшего управлять этим диковинным устройством.
Как видим, это были сани с оснасткой парусника. В зимнюю пору на выстуженной равнине, где поезда застревают из-за снежных заносов, такие сани дают возможность быстро преодолевать расстояние от одной станции до другой. К тому же они весьма щедро оснащены парусами – даже лучше, чем гоночные яхты, ведь им не угрожает опасность опрокинуться. При попутном ветре сани эти скользят по снежным просторам, словно курьерский поезд, а то и быстрее.
Торг между мистером Фоггом и владельцем этого сухопутного корабля не занял и минуты. Довольно сильный западный ветер благоприятствовал их затее. Снежный наст затвердел, и Мадж брался доставить мистера Фогга на станцию Омаха за несколько часов. Оттуда поезда отходили часто, и было много железнодорожных веток, ведущих в Чикаго и Нью-Йорк.
Появлялась возможность наверстать потерянное время. Так что колебаться не стоило, оставалось только решиться на это.
Не желая подвергать миссис Ауду такому мучительному испытанию, как поездка на открытом воздухе в стужу, которая при быстром движении станет еще нестерпимее, мистер Фогг предложил ей остаться на станции Керней под охраной Паспарту. Он собрался поручить этому честному малому доставить молодую женщину в Европу в более приемлемых условиях и по самой лучшей дороге.
Однако миссис Ауда не пожелала расстаться с мистером Фоггом, и Паспарту пришел в восторг от ее решения. Ему ни за что на свете не хотелось покидать своего хозяина, тем более, что сопровождать его должен был не кто иной, как Фикс.
Что думал при этом сам инспектор полиции, трудно сказать. Была ли его убежденность поколеблена возвращением Филеаса Фогга, или детектив считал его неимоверно ловким мошенником, который, объехав вокруг света, возомнил, что теперь в Англии ему абсолютно ничто не угрожает? Может быть, Фикс действительно изменил свое мнение о Филеасе Фогге? Но поскольку он, тем не менее, решил исполнить свой долг, ему больше всех не терпелось вернуться в Англию, вот он и прилагал все силы, чтобы ускорить возвращение.
В восемь часов сани были готовы отправиться в дорогу. Путешественники – есть соблазн по-прежнему называть их пассажирами – уселись на свои места, плотно закутавшись в дорожные одеяла. Два огромных паруса были подняты, и сани, гонимые ветром, заскользили по снежному насту со скоростью сорок миль в час.
От форта Керней до Омахи, если спрямить путь «по полету пчелы», как выражаются американцы, – не больше двухсот миль. Только бы продержался попутный ветер, тогда это расстояние можно одолеть за пять часов. Если обойдется без происшествий, к часу дня сани должны достичь Омахи.
Ну и поездка! Путники зябко жались друг к другу. Разговаривать было невозможно. От стужи, которая на такой скорости стала еще нестерпимей, захватывало дух. Но сани скользили по равнине так же легко, как корабль по лону вод, – качка, по крайней мере, была не слабее морской. Когда, взметая поземку, налетали порывы ветра, казалось, будто сани взмывают над землей на своих парусах, подобных широким крыльям, размах которых огромен. Мадж твердо держал курс, посредством штурвала заставляя сани двигаться по прямой. Правда, они так и норовили отклониться от курса, но он ловко выправлял их ход, орудуя чем-то вроде кормового весла. Все паруса были в действии. Переставили кливер, подняли стеньгу и поставили топсель; все они вместе увеличивали скорость движения саней. Определить ее математически точно было невозможно, но что она была не меньше сорока миль в час, уж это наверняка.
– Если ничто не сломается, успеем! – сказал Мадж.
Он был живо заинтересован в том, чтобы уложиться в назначенный срок, ведь мистер Фогг, верный своим принципам, посулил ему щедрую награду.
Равнина, которую сани пересекали по прямой, была плоской, словно морская гладь. Можно было принять ее за огромный замерзший пруд. Рельсовый путь, что обслуживает эту территорию, пролегает с юго-запада на северо-западчерез Гранд-Айленд, Кдлумбус(крупный город штата Небраска), Скайлер и Фримонт, потом ведет в Омаху, но все время тянется правым берегом Платт-ривер. Сани сокращали этот путь, проходя по хорде дуги, которую описывает железная дорога. Мадж мог не опасаться, что их остановит небольшая излучина, которую Платт-ривер образует перед Фримонтом: мороз накрепко сковал реку. Итак, на всем протяжении пути не ожидалось никаких препятствий. Теперь Филеасу Фоггу угрожали только два обстоятельства: поломка саней и перемена ветра (или наступление штиля).
Однако ветер не слабел. Напротив. Он так бесился, что мачта гнулась, хотя ее надежно удерживали крепкие ванты. Эти металлические тросы, похожие на струны какого-то огромного музыкального инструмента, гудели от ветра, словно дрожа от прикосновений незримого смычка. Сани неслись под жалобную мелодию, пронзительную и на редкость истошную.
– Эти тросы звенят на все лады, – заметил Филеас Фогг.
Больше он за всю дорогу не произнес ни слова. Миссис Ауда, тщательно закутанная в меха и дорожные одеяла, была защищена от пронизывающего холода – настолько, насколько возможно. Что до Паспарту, его физиономия была красна, как солнечный диск, на закате ныряющий в туман, но он с удовольствием вдыхал колючий ледяной воздух. Наделенный несокрушимой верой в лучшее, он уже снова тешил себя воскресшими надеждами. Вместо того, чтобы прибыть в Нью-Иоркутром, они туда доберутся к вечеру, но беда невелика: еще есть шанс, что это случится до отправления ливерпульского пакетбота!
Паспарту даже почувствовал острое желание пожать руку своему «союзнику» Фиксу. Он сознавал, что именно детектив раздобыл для них такие сани, а ведь это – единственное средство прибыть в Омаху вовремя. Но Бог весь какое предчувствие охладило его порыв, и он сохранил обычную сдержанность в отношении этого человека.
По крайней мере, одну вещь Паспарту знал точно: пока жив, он будет помнить, какую жертву принес мистер Фогг, без колебаний решив вырвать его из рук индейцев сиу. Он же рисковал и своим состоянием, и жизнью… Нет, его слуга никогда этого не забудет!
Пока каждый предавался своим размышлениям, столь между собой несходным, сани летели по нескончаемому снежному ковру. Если им и случалось пересекать мелкие речки, притоки Литл-Блу-ривер или ее притоков, путешественники этого не замечали. Ведь на полях и воде лежал один и тот же белоснежный покров. Вокруг ни души. Расположенная между Тихоокеанской железной дорогой и ее ответвлением, идущим от форта Керней на Сент-Джозеф, эта пустынная равнина напоминала большой необитаемый остров. Нигде ни селения, ни станции, ни хотя бы форта. Время от времени мимо с быстротой молнии проносилось какое-нибудь дерево, искривленное, словно гримасничающий скелет, чьи белые обледенелые сучья корчились под ударами пурги. Иногда стаи диких птиц разом, словно по команде, взлетали над равниной. Порой еще и голодные, тощие койоты, похожие на стаю теней, бросались вслед за санями, гонимые своей свирепой нуждой. Тогда Паспарту, сжимая в руке револьвер, готовился открыть огонь по тем из преследователей, кто окажется слишком близко. Случись что-нибудь с санями, путешественникам при любой вынужденной остановке грозило нападение этих злобных хищников, и тут уж дело могло кончиться хуже некуда. Но сани держались крепко и так быстро мчались вперед, что скоро воющая стая оставалась далеко позади.
В полдень Мадж по каким-то своим приметам определил, что застывшую подснежным покровом Плат-ривер они уже миновали. Он помалкивал, но больше не сомневался, что до станции Омаха остается всего миль двадцать.
Так и оказалось: часа не прошло, как этот искусный кормчий, оставив штурвал, торопливо бросился убирать паруса, скатывая их в рулоны, между тем как сани, влекомые силой инерции, прокатились безо всяких парусов еще полмили.
Наконец они остановились, и Мадж, указывая на скопление крыш, белых от снега, сказал:
– Приехали.
Да, приехали! Они и вправду достигли Омахи, станции, от которой на восток Соединенных Штатов ежедневно идет множество поездов!
Спрыгнув на землю, Паспарту и Фикс стали разминать свои затекшие конечности. Потом они помогли сойти с саней мистеру Фоггу и молодой женщине. Филеас Фогг щедро расплатился с Маджем, Паспарту дружески пожал ему руку, и все поспешили к городскому вокзалу.
Омаха для штата Небраска – важный город: здесь заканчивается Тихоокеанская железная дорога, соединяющая бассейн Миссисипи с Тихим океаном. Из Омахи прямо на восток, в Чикаго, ведет другая линия, так называемая Чикаго-Рок-Айлендская дорога, обслуживающая пятьдесят промежуточных станций.
Поезд прямого сообщения уже стоял у платформы. Филеас Фогг и его спутники бросились к нему. Едва успели к отходу. В Омахе они так ничего и не видели, но даже Паспарту сказал себе, что сожалеть об этом не подобает: сейчас не время заботиться об удовлетворении своего любопытства.
На полной скорости поезд промахнул штат Айова, города Каунсил-Блафс, Де-Мойн, Айова-Сити. Ночью он пересек Миссисипи близ Давен-порта и через Рок-Айленд вошел в пределы штата Иллинойс. На следующий день, 10 декабря, в четыре часа вечера, поезд прибыл в Чикаго – город, уже восставший из руин. Ныне он горделивее, чем когда-либо, раскинулся на берегах прекрасного озера Мичиган.
Чикаго отделяют от Нью-Йорка девять тысяч миль. Поезда здесь ходят часто, и мистер Фогг без промедления пересел на один из них. Быстроходный локомотив линии Питтсбург-Форт-Уэйн-Чикаго помчался вперед на такой скорости, словно понимал, что достопочтенному джентльмену нельзя терять времени. Он молнией пронесся по штатам Индиана, Огайо, Пенсильвания, Нью-Джерси, миновал несколько городов с античными названиями; в некоторых из них уже были проложены улицы, по рельсам двигались вагончики конки, но домов еще не выстроили. Наконец показался Гудзон, и 11 декабря, в четверть двенадцатого ночи, поезд остановился у вокзала, расположенного на правом берегу реки, напротив пароходного причала компании «Кунард-лайн», иначе «Британского и Североамериканского королевского почтово-грузового пароходства».
Но «Китай», пароход, идущий в Ливерпуль, отчалил сорок пять минут назад!
Глава XXXII
в которой Филеас Фогг бросает вызов злой судьбе
Вместе суплывшим «Китаем» за горизонтом, казалось, скрылась последняя надежда Филеаса Фогга.
Ведь в самом деле из пакетботов, курсирующих между Европой и Америкой, будь то суда французской Трансатлантической компании или «Уайт-стар-лайн», пароходы компании «Иммэн», Гамбургской линии или какие-либо еще, ни один не годился для успешного завершения пари упрямого джентльмена.
Скажем, французский пароход «Перейр» Трансатлантической компании, чьи великолепные корабли по быстроходности равны судам других линий, а по удобствам превосходят любое из них, отплывал лишь послезавтра – 14 декабря. К тому же он, как и корабли Гамбургской компании, шел не прямо в Ливерпуль или Лондон, а заходил в Гавр, а такой лишний крюк – от Гавра до Саутгемптона – задержал бы Филеаса Фогга и окончательно свел на нет его последние усилия.
Что касается пакетботов Иммэн, один из которых, «Город Париж», должен был выйти в море уже завтра, о них и думать не стоило. Эти суда предназначены в основном для перевозки эмигрантов. Их машины слабы, они ходят как под паром, так и под парусами, но с довольно незавидной скоростью. На рейс из Нью-Йорка в Англию у них уходит времени больше, чем оставалось у мистера Фогга на то, чтобы выиграть свое пари.
Джентльмен в полной мере оценил эту ситуацию, почерпнув все необходимые сведения из путеводителя Бредшоу, где содержится подробнейшее расписание трансокеанских рейсов.
Паспарту был в отчаянии. Его убивала мысль, что они упустили пакетбот из-за каких-то сорока пяти минут опоздания. И ведь это он всему виной! Вместо того чтобы помогать своему хозяину, он только и делал, что сеял препятствия на его пути! Перебирая в памяти все дорожные невзгоды, подсчитывая суммы, истраченные впустую, притом исключительно в его интересах, думая о громадном пари, не говоря уж об основательных тратах на путешествие, отныне ставшее бесполезным и вконец разорившее мистера Фогга, он клял себя на чем свет стоит.
А между тем сам мистер Фогг ни единым словом не упрекнул его. Покидая пристань, откуда пароходы уходили в трансатлантические рейсы, он только обронил:
– Завтра решим. Идемте.
Переправившись через Гудзон на катерке Джерсийской городской пароходной компании, Филеас Фогг, миссис Ауда, Фикс и Паспарту уселись в фиакр, доставивший их на Бродвей, к отелю «Святой Николай». В их распоряжение были предоставлены номера, где они и провели ночь, короткую для Филеаса Фогга, который спал как убитый, но долгую для миссис Ауды и их спутников, от волнения так и не уснувших.
И вот наступил следующий день, 12 декабря. От шести часов утра 12-го до назначенного срока, то есть восьми часов сорока пяти минут вечера 21-го, оставалось девять дней, тринадцать часов и сорок пять минут. Так что если бы Филеас Фогг отплыл вчера на «Китае», одном из самых быстроходных судов компании «Кунард-лайн», он вовремя прибыл бы в Ливерпуль, а потом – ив Лондон!
Уходя утром один из отеля, мистер Фогг поручил слуге ждать его и предупредить миссис Ауду, чтобы она была готова выехать в любую минуту.
Мистер Фогг направился к берегам Гудзона и среди кораблей, стоявших у причала или посреди реки на якоре, стал зорко высматривать те, что собирались отчаливать. Некоторые из них уже подняли флаг и готовились выйти в море с утренним приливом, так как из огромного великолепного Нью-Йоркского порта ежедневно во все концы света уходят сто кораблей. Увы, по большей части это были парусные суда, они Филеасу Фоггу не подходили.
Казалось, последняя попытка этого джентльмена обречена на провал, но тут он приметил менее чем в одном кабельтове от берега судно, оно стояло на якоре перед Бэтери. Это был торговый винтовой пароход изящных пропорций, дым из его трубы валил густыми клубами – верный признак, что судно готовится к отплытию.
Филеас Фогг окликнул лодочника, сел в лодку, несколько весельных взмахов – и он был уже у трапа «Генриетты», парохода с металлическим корпусом, но деревянным такелажем.
Капитан судна находился на борту. Филеас Фогг поднялся на палубу и попросил позвать его. Тот появился незамедлительно. Это был человек лет пятидесяти из породы морских волков, похоже, изрядный ворчун, субъект с тяжелым характером. Зеленоватые выпученные глаза, физиономия цвета окисленной меди, рыжие волосы, мощная шея – вот уж кого никто бы не принял за светского денди!
– Вы капитан? – спросил мистер Фогг.
– Он самый.
– Я Филеас Фогг из Лондона.
– А я Эндрю Спиди из Кардифа.
– Когда вы отплываете?
– Через час.
– Пункт назначения?
– Бордо.
– Что за груз?
– Никакого груза. Камни в трюме. Иду с балластом.
– У вас есть пассажиры?
– Нет. И никогда не будет. Обременительный товар. Кочевряжится, рассуждает…
– У вашего судна хороший ход?
– Узлов одиннадцать-двенадцать. «Генриетту» все знают!
– Возьметесь отвезти меня в Ливерпуль? И еще трех человек?
– В Ливерпуль? Почему бы не в Китай?
– Я сказал «в Ливерпуль».
– Нет!
– Нет?
– Нет. Я собрался в Бордо, в Бордо и отправлюсь.
– Так вы не перемените решение? Ни за какие деньги?
– Ни за какие деньги.
Тон капитана явно давал понять, что разговор окончен.
– Однако владельцы «Генриетты»… – начал было Филеас Фогг.
– Владельцы – это я, – отрезал капитан. – Судно принадлежит мне.
– Я его зафрахтую.
– Нет.
– Я куплю его у вас.
– Нет.
Филеас Фогг и бровью не повел. А ведь положение складывалось отчаянное. Нью-Йорк не Гонконг, где было так просто все уладить, и капитан «Генриетты» не чета сговорчивому хозяину «Танкадеры». До сих пор джентльмен устранял все препятствия при помощи денег. На сей раз деньги не помогли.
Между тем ему было необходимо так или иначе найти способ пересечь Атлантику на корабле, не на воздушном же шаре лететь, это уж слишком рискованно. Да к тому же и невыполнимо.
Похоже, однако, что Филеаса Фогга посетила некая идея. Он сказал капитану:
– Ладно, а в Бордо вы согласитесь меня доставить?
– Нет. Разве что вы мне заплатите двести долларов!
– Предлагаю вам две тысячи (10 000 франков).
– На человека?
– На человека.
– При том, что вас четверо?
– Да.
Капитан Спиди так энергично потер себя по лбу, словно пытался содрать кожу. Заработать восемь тысяч долларов, даже не изменив маршрута, – такое предложение стоило того, чтобы пересилить, как ни трудно, свою ярко выраженную неприязнь к пассажирам, кем бы они ни были. К тому же пассажир за две тысячи долларов – это уже не пассажир, а драгоценный товар.
– Я отплываю в девять, – коротко сказал капитан Спиди. – А вы-то с вашимиуспеете?..
– В девять мы будем на борту! – также коротко отвечал мистер Фогг.
Часы показывали половину девятого. Сойти с «Генриетты», сесть в экипаж, доехать до гостиницы «Святой Николай», захватить с собой миссис Ауду, Паспарту и даже неразлучного Фикса, чей проезд он так щедро взялся оплатить, – все это джентльмен проделал, ни на миг не утратив спокойствия, присущего ему в любых обстоятельствах.
Когда «Генриетта» отчалила, на борту были все четверо.
Узнав, в какую сумму обойдется это последнее плавание, Паспарту издал одно из своих протяжных «0-о-о!», проходящих по всем ступеням нисходящей хроматической гаммы!
Инспектор Фикс подумал про себя, что эта авантюра влетит таки в копеечку Английскому банку. По прибытии в Лондон, даже если господин Фогг не выбросит в море еще несколько пачек банкнот, его саквояж наверняка полегчает более чем на семь тысяч фунтов стерлингов (175 000 франков)!
Глава XXXIII
в которой Филеас Фогг остается на высоте положения
Час спустя пароход «Генриетта» миновал плавучий маяк, отмечающий вход в Гудзон, и, обогнув мыс Санди-Хук, вышел в открытое море. Днем он прошел мимо Лонг-Айленда в виду маяка Файр-Айленд и понесся на восток.
Назавтра, то есть 13 декабря, в полдень на мостик взошел человек, чтобы определить координаты судна. Разумеется, надо полагать, что это капитан Спиди. Ничуть не бывало! Это был Филеас Фогг, эсквайр.
Что касается Спиди, он был просто-напросто заперт в своей каюте на ключ и там бесновался, испуская злобные вопли, впрочем, хоть ярость капитана и доходила до пароксизма, такие чувства с его стороны следовало признать простительными.
Как это случилось? Да очень просто! Филеас Фогг стремился в Ливерпуль. Капитан не пожелал доставить его туда. Тогда наш джентльмен согласился следовать в Бордо, но за тридцать часов, проведенных на борту, так удачно манипулировал банкнотами, что всех, от матросов до кочегаров, привлек на свою сторону, благо экипаж состоял из довольно темных личностей да и капитан Спиди со своими людьми не ладил. Вот почему теперь его командирское место занял Филеас Фогг, капитан сидел взаперти в каюте, а «Генриетта» шла в Ливерпуль.
Однако стоило посмотреть, как мистер Фогг управляет судном, и становилось более чем ясно, что этот джентльмен некогда был моряком.
Чем кончится подобная авантюра, никто пока знать не мог. Как бы там ни было, миссис Ауду неотступно терзало беспокойство, но об этом она и словом не обмолвилась. Фикс же поначалу был ошарашен. А вот Паспарту находил, что дело оборачивается просто восхитительно.
Капитан Спиди не зря говорил, что его судно дает «одиннадцать-двенадцать узлов»: скорость «Генриетты» действительно держалась в этих пределах.
Если – сколько их, этих «если»! – итак, если море не разбушуется сверх меры, если не задует восточный ветер, если судно не постигнет какая-нибудь авария и в машинном отделении не будет поломок, «Генриетта» сможет за оставшиеся девять дней пройти три тысячи миль, отделяющих Нью-Йорк от Ливерпуля. Однако верно и то, что история с захватом «Генриетты» вместе с делом «о краже из банка» грозила завести джентльмена несколько дальше, чем он бы того желал.
Рейс проходил поначалу в самых благоприятных условиях. Море волновалось, но не слишком, день за днем дул юго-западный ветер, казалось, очень стойкий, «Генриетта» развернула паруса и мчалась вперед не хуже настоящего трансатлантического судна.
Паспарту был в восторге. Француза восхищал последний подвиг его хозяина, о возможных последствиях которого он не желал думать. Никогда еще экипаж судна не видел такого веселого, ловкого парня. Его приветливость не знала границ, он изумлял матросов своими цирковыми трюками, расточал им любезности и угощал самыми зажигательными напитками. В угоду ему матросы несли службу, как джентльмены, а кочегары раздували в топках огонь, как герои. Его лучезарное настроение, такое заразительное, передалось всем. Он забыл обо всем – о перенесенных тяготах, о невзгодах. Думал лишь о той цели, что казалась совсем близкой, и подчас так сгорал от нетерпения, как будто его самого поджаривали в топках «Генриетты». Честный малый также частенько вертелся возле Фикса, поглядывал на него так красноречиво, будто говорил: «То-то же, – однако ни слова не произносил, ведь к прежней дружбе возврата не было.
К тому же теперь Фикс, следует признать, больше ничего не понимал! Захват «Генриетты», подкуп ее экипажа и то, что этот Фоггуправлял судном, будто заправский моряк, – это стечение обстоятельств совершенно сбило его с толку. Он не знал что и думать! Хотя, в конечном счете, джентльмен, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов, вполне мог кончить похищением судна. Так Фикс, естественно, пришел к мысли, что «Генриетта» под управлением Фогга ни в коем случае не придет в Ливерпуль, а направится в какое-нибудь такое место, где вор, ставший пиратом, окажется в полной безопасности! Такая гипотеза, надо признать, выглядела как нельзя более убедительной, и детектив стал очень серьезно раскаиваться, что ввязался в это дело.
Что касается капитана Спиди, он продолжал драть глотку у себя в каюте, и Паспарту, которому было поручено заботиться о его пропитании, как ни был силен, эту обязанность исполнял с величайшими предосторожностями. Сам же мистер Фогг держался так, будто и понятия не имел, что на корабле имеется другой капитан.
Тринадцатого декабря «Генриетта» оставила позади Большую Ньюфаундлендскую банку. Этот прибрежный район очень труден для судоходства. Здесь, особенно зимой, часты туманы и ужасные шквалы. Барометр еще накануне резко упал, предвещая близкую перемену погоды. И действительно, за ночь сильно похолодало, к тому же ветер неожиданно переменил направление и задул с юго-востока.
Это было серьезной помехой. Мистер Фогг, чтобы не сбиться с курса, приказал убрать паруса и поддать пару. И все же движение судна замедлилось, теперь крутые морские валы разбивались о его форштевень. Сильная килевая качка также уменьшала скорость. Ветер, непрестанно крепчая, мало-помалу превращался в ураганный, и создавалось впечатление, что вскоре «Генриетта» не сможет выдерживать напор волн. А если бы пришлось отдаться на волю шторма, это было бы бегство в неизвестность, чреватое всеми мыслимыми опасностями.
По мере того как темнело небо над океаном, мрачнела и физиономия Паспарту. Целых двое суток этот честный малый был во власти смертельного ужаса.
Зато мистер Фогг показал себя отважным моряком, умеющим противостоять стихии. Он упорно держался избранного курса, даже не сбавляя пара. Когда «Генриетте» не удавалось взлететь на гребне волны, она проходила водяной вал насквозь: с палубы смывало все начисто, но судно продолжало путь. Подчас бывало и так, что под напором волн корма задиралась, винт оказывался над водой, его лопасти бешено вращались вхолостую. А «Генриетта» по-прежнему не сдавалась.
Все-таки ветер, хоть и усилился, но не настолько, чтобы можно было опасаться. Это не был один из тех ураганов, когда скорость ветра достигает девяноста миль в час. Тем не менее он оставался очень свежим и, к несчастью, упорно дул с юго-востока, не позволяя развернуть паруса. А между тем (мы это вскоре увидим) было бы куда как кстати, если бы они пришли на помощь пару!
Наступило 16 декабря, то есть прошло семьдесят пять суток со дня отъезда из Лондона. В целом «Генриетта» шла недурно, пугающего опоздания пока не наблюдалось. Она уже прошла около половины пути, и самые опасные его участки остались позади. Если бы дело происходило летом, можно было бы ручаться за успех, но зимой мореплаватели всецело зависели от прихотей этого сурового сезона. Теперь Паспарту больше помалкивал. В глубине души он лелеял надежду, что ежели ветер и подведет, на пар можно положиться.
Но в тот день механик, взойдя на палубу, подошел к мистеру Фоггу и о чем-то очень оживленно заговорил с ним.
Сам не зная, почему, – должно быть, это было предчувствие, – Паспарту ощутил смутную тревогу. Он отдал бы одно из своих ушей, только бы другим услышать, о чем они там толкуют. Все же ему удалось уловить несколько слов, в том числе такую фразу, произнесенную его господином:
– Вы уверены в том, что говорите?
– Уверен, сударь, – отвечал механик. – Не забывайте, что мы с первого дня рейса поддерживаем огонь во всех котлах. Наших запасов угля хватило бы, чтобы дойти из Нью-Йорка под малыми парами в Бордо, но до Ливерпуля и на всех парах – это нереально!
– Я подумаю, – отвечал мистер Фогг.
Теперь Паспарту понял все. Его охватила смертельная тревога.
Значит, топлива не хватит!
«Ну, если мой господин и тут справится, поистине это будет значить, что он великий человек!» – подумалось ему.
Тут ему повстречался Фикс, и Паспарту, не выдержав, ввел его в курс дела.
– Стало быть, – процедил сыщик, стиснув зубы, – вы верите, что мы направляемся в Ливерпуль?
– Черт возьми, куда же еще?
– Дурак! – буркнул полицейский инспектор и, пожав плечами, удалился.
Паспарту собрался было самым решительным манером расквитаться за такое определение, подлинного смысла которого он, собственно, не смог понять, но решил, что бедняга Фикс, должно быть, ужасно обескуражен, его самолюбие уязвлено тем, что он, как последний недотепа, объехал вокруг света по ложному следу. Подумав так, парень махнул на обиду рукой.
Но какое решение примет теперь Филеас Фогг? Даже вообразить мудрено… А между тем, похоже, флегматичный джентльмен таки решился на что-то. В тот же вечер он вызвал к себе механика и сказал ему:
– Разведите огни вовсю. Пока полностью не израсходуем топливо, будем идти на всех парах.
Скоро огонь в топках «Генриетты» загудел, из труб стали вырываться очень густые клубы дыма.
Итак, судно продолжало мчаться на всех парах. Но двадня спустя, 18 декабря, случилось то, о чем предупреждал механик: он объявил, что топливо закончится еще до наступления ночи.
– Не сбавляйте огня! – отвечал мистер Фогг. – Напротив, повышайте давление до предела.
В тот день, определив широту и долготу, на которых находилось судно, Филеас Фогг вызвал к себе Паспарту и велел привести к нему капитана Спиди. Это было все равно, как если бы ему предложили выпустить на волю тигра! Спускаясь с мостика, славный малый бормотал про себя:
– То-то он взбесится!
Действительно, спустя несколько минут, изрыгая брань и проклятья, в рубку влетела бомба. Этой бомбой являлся капитан Спиди, и было очевидно, что она сейчас взорвется.
Первыми словами, которые он насилу смог произнести, задыхаясь от гнева, были:
– Где мы?
Казалось, еще чуть-чуть, и этого достойного человека хватит апоплексический удар, тут уж ему никогда не оклематься.
– Где мы? – повторил он с искаженным от бешенства лицом.
– За семьсот семьдесят миль (300 лье) от Ливерпуля, – с невозмутимым спокойствием отвечал мистер Фогг.
– Пират! – завопил Эндрю Спиди.
– Я пригласил вас, сударь…
– Морской разбойник!
– …сударь, – продолжал Филеас Фогг, – чтобы просить вас продать мне это судно…
– Нет! Всеми чертями клянусь, нет!
– …поскольку мне придется его сжечь.
– Сжечь мое судно?!
– Да, по крайней мере его надводную часть. Нам не хватает топлива.
– Сжечь! – кричал капитан Спиди, потерявший теперь даже способность внятно выговаривать слова. – Судно стоимостью пятьдесят тысяч долларов! (250 000 франков).
– Вот вам за него шестьдесят тысяч (300 000 франков)! – отвечал Филеас Фогг, протягивая капитану пачку банкнот.
Это произвело магическое действие на Эндрю Спиди. Нет такого американца, который не испытал бы приятного волнения при виде шестидесяти тысяч долларов. В одно мгновение капитан забыл и праведный гнев, и то, что его держали в плену, – забыл все, что имел против своего пассажира. Его судну было двадцать лет. Такая сделка – это же золотой шанс! Бомба больше не угрожала взрывом. Мистер Фогг вырвал ее запал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.