Текст книги "Укрощение повесы"
Автор книги: Аманда Маккейб
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Она не может от него сбежать.
Глава 21
Анна сжимала в руках поводья и скакала вперед, полагаясь на волю лошади. Ветер свистел в ушах и яростно трепал ее волосы. Она поклялась, что никогда больше не сядет на лошадь. Однако сейчас ей приходилось одновременно цепляться за животное и молиться, чтобы прибыть в Лондон вовремя.
По дороге ей почти никто не встретился, только несколько фермеров на телегах и одна красивая карета, которая, к счастью, промчалась слишком быстро, чтобы ее заметить. Она старалась не думать ни о том, что она оставляет позади, ни о том, что может ждать ее в Лондоне. Сейчас все ее помыслы были только об одном – увезти отца из Соутворка и точно выяснить, в чем именно его подозревают, чтобы в дальнейшем найти доказательства невиновности.
Думай она о Роберте и его участии в этом деле и о том, как он с ней поступил, она бы точно сошла с ума.
Анна выехала на перекресток и остановилась передохнуть. Глянула на голубое небо. Утром оно казалось таким ясным и полным надежд, а теперь стало серым и пасмурным. Солнце скрылось за облаками, накрывая поля тенью.
Она старалась успокоить дыхание, как вдруг услышала какой-то шум, словно вдалеке загромыхал гром.
И шум усиливался. Анна повернулась в седле, чтобы посмотреть назад, но дорога была пуста. Она выпрямилась и заметила, что по поперечной улице к ней кто-то несется.
Это был всадник на большой черной лошади. Он скакал на большой скорости, поднимая облака пыли, и направлялся прямо к ней. Анна повернулась и натянула поводья, собираясь пуститься вскачь.
– Анна! – услышала она крик. – Анна, подожди!
Роберт! Он подъехал ближе, и она увидела его лицо, потемневшее, напряженное. Первым порывом было броситься прочь, но что-то ее удержало. Что-то неумолимое и неизбежное не давало ей сдвинуться с места. Она смотрела, как он приближается, и внутри у нее бушевала безумная смесь гнева, надежды и страха. Она не могла от него больше бежать.
Роб затормозил перед ней, из-под копыт полетели грязь и песок. Его сапоги были забрызганы грязью, сквозь расстегнутый дублет виднелась рубашка и поблескивала потная кожа. Без сомнения, он скакал изо всех сил, чтобы перехватить ее, и Анна напряженно замерла в седле, не зная, что он собирается делать дальше.
– Куда это ты, черт возьми, отправилась? – грубо рявкнул Роб.
– В Лондон, – ответила Анна и натянула поводья, поскольку лошадь начала нервно перебирать копытами.
– Прямо сейчас? Одна?
Он смотрел на нее так, словно она внезапно свихнулась. Он не мог постичь ее поступка, и Анна вновь испытала прилив гнева. Это не она здесь безумна и не она вдвойне обманщица. Это он должен перед ней объясняться.
– Я должна увидеться со своим отцом, – сказала она. – Если вы с лордом Эдвардом его еще не арестовали.
Роб сузил глаза, и она сразу пожалела о своем опрометчивом поступке. Если он действительно подозревает ее отца, она дала понять, что ей об этом известно. А если нет, она подвергает его еще большей опасности.
И то и другое для нее непереносимо.
Роб внезапно оказался совсем рядом и схватил ее лошадь за уздечку.
– Что ты имеешь в виду? – поинтересовался он ровным, но непререкаемым тоном. Само по себе плохой знак. Вспыльчивость Роба приносила массу проблем, но Анна знала, что он быстро остывает. А вот мрачно-застывший Роберт…
– Мой отец в опасности? – спросила она с высоко поднятой головой. Ей надо быть сильной, чтобы узнать правду, в чем бы та ни состояла, и посмотреть ей в лицо. Только так она может спасти дорогих ей людей. – Уолсингем приказал тебе за ним шпионить?
– Что тебе известно? – потребовал Роб и еще крепче сжал уздечку.
– Я нашла в библиотеке лорда Эдварда разорванный список. В нем были предполагаемые изменники. И он был написан твоим почерком.
Роб стиснул челюсти.
– Ты забрала его? Ты знаешь, что будет, если при тебе найдут такой список?
– Нет, не забрала! Я положила его обратно на стол, откуда он и упал. Но я помню, что нашла имя своего отца. Роберт, что это за список и почему в нем мой отец?
Он покачал головой:
– Я хотел тебя от всего этого защитить, обеспечить безопасность.
– Как я могу быть в безопасности, если не знаю, что нам грозит, – запротестовала она. – Скажи мне! Моего отца в чем-то подозревают? Подозревают, что он?..
Предатель. Она даже не могла произнести это вслух. Роб провел рукой по волосам; она видела, что он напряжен до предела, будто пытался обуздать свои эмоции.
– Испанцы подкупили кого-то, связанного с труппой, – наконец произнес он. – Мы пока точно не знаем, кто это, но Уолсингем и его люди скоро все выяснят. И любой причастный дорого за это заплатит.
– Они считают, что этот человек – мой отец? – с трудом выдавила Анна.
– Это только одна из версий, – ответил Роб. В его голосе звучало напряжение, тщательно подбирая слова, стараясь не выдать никаких эмоций. Словно не хотел вообще ничего говорить.
– И сколько этих «версий» уже умерло под пытками? – спросила Анна.
Она закрыла глаза, ощутила привкус страха, воображение все равно рисовало ужасные картины.
– Уолсингем не станет действовать хотя бы без минимальных доказательств, – быстро ответил Роб. – Ему известна цена поспешности и потери улик при поиске сообщников. Пока твой отец в безопасности. На это указывает информация, которую привезла в замок леди Эссекс.
Анна покачала головой:
– Но надолго ли?
– Я постараюсь действовать как можно быстрее, обещаю. Отыщу злодея.
Она услышала, как он соскользнул с лошади и подошел к ней. Она открыла глаза и посмотрела на него. Роб взял ее за руку. Она не отдернула руку и попыталась прочесть правду в его глазах, его прикосновении. Ей так отчаянно хотелось ему верить.
– На кого ты на самом деле работаешь? – спросила она. – И что на самом деле знаешь?
– Я… – начал было он, но внезапно нахмурился и замолчал. Оглянулся и сжал ее руку.
– В чем дело? – спросила Анна, но потом тоже услышала. Со стороны Лондона стремительно приближался цокот копыт.
Вдалеке в облаке пыли внезапно появилось пять черных всадников.
– Олден! – крикнул один из них. – А мы тебя ищем.
Роб шлепнул лошадь Анны по крупу и крикнул:
– Беги, Анна, беги отсюда! Скорее!
– Нет, без тебя я не уеду! – выкрикнула она, но лошадь уже сорвалась с места и понеслась в поле. Когда ей наконец удалось остановиться, Анна обернулась в седле и увидела, что всадники настигли Роба как раз, когда он вскакивал в седло.
Один из них соскочил на землю, и послышался тяжелый металлический лязг – они с Робом скрестили шпаги в яростном поединке, звон клинков смешался с клубами пыли. Мужчины сошлись в ожесточенной схватке совсем близко, нос к носу, потом Робу удалось подцепить противника за ногу и приземлить в пыль.
Но он был один против пятерых. Не успел сделать и одного выпада, как на него тут же набросились остальные. Когда пыль осела и они отступили, Анна увидела, что Роб неподвижно лежит на дороге, а его нога сочится кровью.
Она не смогла сдержать крик ужаса. Ее лошадь, уже и так в панике от шума и криков, закрутилась на месте. Анна натянула поводья, но почувствовала, что не может удержаться в седле. Небо над головой закружилось и слилось в серо-голубое пятно.
От удара о землю все ее тело пронзила острая боль, словно одновременно вонзились сотни кинжалов. Она ударилась головой обо что-то твердое и провалилась в горячую темноту.
Анна успела услышать, как мужской голос произнес:
– И кто же это у нас тут? Маленькая овечка упала прямо к нашим ногам. Нам отменно повезло, ребята.
Кто-то коснулся ее плеча, и Анну пронзила безумная, невыносимая боль. У нее перехватило дыхание и помутилось в голове. Анна попыталась выдавить имя Роба, но на нее навалилась темнота.
Глава 22
Выплывая из бессознания, Анна поняла, что слышит какие-то тихие неясные голоса и стук колес по гравию. Она попыталась что-то разобрать, но они то удалялись, то приближались.
В глаза словно насыпали песка; она медленно подняла веки и увидела прибитые наискось деревянные планки. Голова болела так, что казалось, стоит шевельнуться, и она просто взорвется. Все тело ныло от боли. Она изо всех сил попыталась припомнить, где она и что случилось, но тщетно. Внезапно где-то над ней раздался грубый хохот, и голову пронзила острая боль.
Она снова закрыла глаза и, собрав силы, постаралась подвигать руками и ногами. Ноги казались неподъемно-тяжелыми, каждое движение причиняло боль, но ей все же удалось ими пошевелить. Постепенно к ней вернулись и другие ощущения – упавшие на шею волосы, прохладный воздух в прорехе рукава, колючая солома под щекой.
Кажется, она лежала на животе в какой-то повозке, поскольку ее все время трясло из стороны в сторону. Анна снова с трудом открыла глаза и увидела позади деревянных планок смутные очертания зелени. И фигуру черного всадника, что ехал рядом и вел под уздцы ее лошадь.
И тут она вспомнила – яркой внезапной вспышкой к ней вернулось все, что случилось. Приближающиеся всадники и крик Роба, чтобы она бежала.
И как на него набросились незнакомцы со шпагами, и он упал. Как она хотела броситься к нему, но тоже оказалась на земле. Как хотела дотянуться до него, узнать, жив ли он.
Нет! Он не может быть мертв. Только не Роб. Его всегда переполняла жизнь, просто била ключом, она никогда не встречала ничего подобного. И, кроме того, если бы он умер, она бы почувствовала. Поняла, что его больше нет в этом мире.
Тем не менее, когда она сделала глубокий вдох и попыталась мысленно дотянуться до Роба, у нее ничего не вышло. Перед глазами стояло лишь его прекрасное, сильное тело, распластанное на дороге и так далеко от нее.
Но он где-то есть. И она должна его отыскать и быть с ним во что бы то ни стало.
Анна собралась с силами и, опершись на руки, медленно села. Голова кружилась, руки пульсировали от боли. Но она продолжала глубоко дышать, и постепенно мир снова обрел прочность. Она открыла глаза и увидела над собой двоих мужчин на козлах, один держал поводья, а другой смотрел на нее. У последнего были яркие глаза-бусинки и густая борода.
Именно он наклонился над ней, когда она упала с лошади. Теперь она помнила все – во всех ярких, ужасных подробностях.
– Ну и ну, кажется, наша овечка проснулась, – весело проговорил незнакомец, как будто здоровался с ней в таверне. – И очень вовремя, мы совсем скоро будем на месте.
Анна убрала с лица спутанные волосы.
– Куда вы меня везете? Кто вы? Я требую, чтобы мне сказали, что происходит!
Незнакомец улыбнулся:
– Едва ли вы сейчас можете что-то требовать, миссис Баррет.
– Вы знаете, кто я? – Она старалась говорить спокойно и не поддаваться истерике. Это бы никому не помогло. Ни ей, ни отцу, ни Роберту. Но ничего не знать тоже было ужасно.
– Конечно, знаю. Меня послали найти вас. Кое-кто очень хочет с вами поговорить. С вашей стороны было очень мило встретиться с нами на полпути.
– В таком случае не окажете ли вы любезность сообщить мне свое имя? – потребовала она, изо всех сил стараясь держаться холодного политеса. Это давало возможность отстраниться от ситуации.
– Я зовусь Смитом. Но мое имя вряд ли важно. Я свою задачу почти выполнил.
Анна отвернулась от его пронизывающего взгляда и стала изучать окрестности. Может, ей бы удалось спрыгнуть с повозки и убежать в лес? Но рядом едет другой всадник, с жестким лицом и блестящей шпагой.
– На вашем месте я бы не делал попыток нас покинуть, – сказал Смит. – Это только усугубит ваше положение, когда вас поймают.
– Сомневаюсь, что я вообще в состоянии куда-то бежать, – пробормотала Анна. Она надеялась увидеть вторую повозку с Робом, но они были одни. Дорога сузилась, а далеко впереди показалась серая дымка смога. Похоже, они приближались к Лондону.
– Где мастер Олден? – потребовала она. – Вы убили его?
Смит перебрался через козлы и плюхнулся на солому рядом с ней. Он уже не улыбался.
– Вам не о мастере Олдене следует беспокоиться, миссис Баррет, – сказал он. – Лучше подумайте о себе.
– Каким образом, если я даже не знаю, в чем дело? – выдавила она. – Я не сделала ничего плохого.
– Точно? Тогда вам нечего бояться. – Он наклонился к ней и прошептал: – Однако я думаю, того же не скажешь о мастере Олдене. Вам стоит быть разборчивее в знакомствах.
Анна прикусила губу, но промолчала. Ясно, она ничего не узнает. Придется подождать, пока они не прибудут на место, где бы оно ни находилось. И она не выдаст даже намека на страх.
Смит связал ей руки суровой веревкой. Все так же, молча, они медленно влились в людской поток, что направлялся в Лондон через городские ворота. Деревенская тишина сменилась воплями и руганью, воздух наполнился пронзительными выкриками зазывал: торговцы предлагали эль и выпечку, газетчики – свои листки с последними лондонскими скандалами. На смену свежему воздуху пришла густая пелена с запахом отбросов и смога. Дома постепенно становились все скученней, пока, в конце концов, не стали почти соприкасаться карнизами.
Анна вернулась в Лондон, но никогда раньше не чувствовала себя так странно, словно отрезанной от всего, что так знакомо.
И ей никогда не было так одиноко.
Повозка остановилась у берега. Анна посмотрела вдоль забитой судами реки и увидела вдали очертания Лондонского моста, на фоне серого неба головы изменников казались черными точками. Где-то за ними круглая деревянная сцена «Белой цапли» и притулившийся рядом дом отца.
Смит взял Анну за руку и помог выбраться из повозки. Ее тут же окружили другие стражники, перекрывая обзор своими высокими фигурами, и потащили в уже поджидавшую лодку. Во время переправы она увидела непроницаемые стены Тауэра и вспомнила, как шла туда за Робертом. Сейчас ее вели тем же самым путем – через реку, к стенам Тауэра.
В тот день она сделала первый шаг, чтобы сего дня сюда попасть? Когда они причалили на другой стороне, она почти испугалась, что ее ведут прямо в Тауэр, но ее торопливо провели мимо молчаливой громады, и они стали плутать по узким улочкам. И тогда она поняла, куда, собственно, ее ведут. В дом на Ситтинг-Лейн.
Смит крепко держал ее за руку и шел так быстро, что она буквально летела по воздуху. Они не остановились перед парадной дверью и свернули к полускрытому входу позади сада. Анну провели по темной пыльной лестнице и молчаливому коридору. Дом напоминал лабиринт, где можно блуждать целую вечность.
Коридор оканчивался какой-то дверью. Смит отпер ее и втолкнул Анну в комнату.
– Пожалуйста, подождите здесь, миссис Баррет, – произнес он, улыбаясь своей жуткой улыбкой. Потом развязал ей руки и ушел, закрыв за собой дверь.
Анна услышала скрежет запирающегося замка и удаляющиеся шаги. Она осталась в полном одиночестве.
В комнате было прохладно. Анна потерла себя за плечи и стала изучать свою новую тюрьму. Маленькое серое помещение, далекое от роскоши Харт-Кастл, с ровными белыми стенами и единственным крошечным окошком под потолком. Камин был, но он бездействовал. Единственную мебель составляли табурет и грубо сколоченный стол, на котором лежал хлеб и стоял кувшин вина.
Анна не осмеливалась здесь ничего пить. Ей нужна свежая голова, а кроме того, вдруг ее хотят опоить или даже отравить? Она медленно опустилась на табурет и потерла ноющие виски.
Ощутила, что у нее на поясе по-прежнему висит ее сумочка и быстро раскрыла ее. Деньги исчезли, но поэму Роба они ей оставили. Рубиново-красная обложка поблескивала в тусклом свете – самая большая для нее сейчас драгоценность. Анна поднесла книгу к лицу и глубоко вдохнула, словно на этих страницах все еще оставалась частичка Роба.
– Где же ты, Роберт? – прошептала она, прижимая книгу к своему сердцу. – Где ты, любовь моя?
Глава 23
Роб мерил шагами свою темницу – десять шагов туда, десять обратно, – как лев в зверинце. Теперь он понимал, что чувствуют эти звери, – их сжигает невыносимая потребность бежать и хочется выть от ярости. Он грохотал кулаками по твердой кованой двери, пока не разбил в кровь руки, но так и не приблизился к свободе.
А также к пониманию, где находится и где сейчас Анна. Жива ли она? Смогла ли сбежать?
Роб прислонился к холодной стене и уставился на потолочные балки, словно мог видеть, что происходит этажами выше. Покрытый соломой твердый земляной пол, низкая койка, в углу – ведро для помоев. У стены был небольшой столик, на нем лучина распространяла вокруг драгоценное теплое сияние.
Здесь было значительно чище, чем в тюрьмах, в которых он бывал до этого. И никаких крыс.
Но также и никакой Анны.
Роб съехал по стене на пол и потер шишку на затылке. Она до сих пор адски болела, он мысленно послал проклятие тому, кто лишил его сознания этим ударом. Еще получил рану в бедро, правда, и сам не остался в долгу. Прежде чем они его одолели, он успел ранить в плечо одного противника и ударить по голове другого. Он тянул время, чтобы Анна могла бежать.
Они сбили его с ног, и дальше он ничего не помнил, пока не очнулся в этой камере. Анна смогла от них уйти? Она в безопасности? Если да, то они могут делать с ним все, что заблагорассудится.
Никогда в жизни у него не было так тяжело на сердце. Он взялся за эту работу, чтобы защищать слабых, таких как его сестра и Анна. Чтобы их жизнь была безопаснее. Но его действия, напротив, подвергли их еще большей опасности. На нем лежит проклятие, и теперь, его стараниями, на них тоже. Он должен выйти отсюда и все уладить, чтобы Анна снова обрела свободу.
Роб осторожно вытянул ногу и осмотрел рану на бедре. Кто-то перевязал его куском ткани, но повязка вся пропиталась кровью и присохла к коже. Он стиснул зубы и аккуратно содрал ее. Рана не очень глубокая, но ее нужно было промыть и перевязать.
Он скинул грязный и рваный дублет и оторвал от него подкладку. Перевязывая рану, вспомнил, как то же делали нежные прохладные руки Анны. На память пришел теплый розовый аромат ее волос, когда она к нему наклонялась.
Она тогда заметила, как много у него шрамов. Теперь к ним прибавился еще один. Но это было ничто по сравнению с раскаянием, которое сжигало его душу. Он хотел, чтобы Анна была в безопасности, а на деле отправил ее в самое пекло. Он еще хуже ее ужасного мужа.
– Я найду тебя, – поклялся он. – Где бы ты ни была, я тебя отыщу.
Внезапно он услышал ржавый скрежет отодвигаемого засова и повернулся к двери. У него не было оружия, только решительное желание найти и защитить Анну всем, чем может.
В дверях показался всего один человек – худой и сутулый, закутанный в черный плащ и почти невидимый в тени мерцающего коридорного факела. Роб видел только седеющую бороду да восковую кожу.
– Уолсингем, – напряженно произнес он. Конечно, кто еще мог схватить путника на открытой дороге и заставить его исчезнуть?
Изможденное лицо госсекретаря осветилось слабой улыбкой.
– А вы ждали кого-то другого, мастер Олден? У нас с вами была назначена встреча. – Он закрыл за собой дверь, потом, постукивая тростью, медленно пересек комнату и опустился на койку.
– Где миссис Баррет? – потребовал Роб.
– Вы только о ней сейчас и волнуетесь? О дочери владельца театра?
– Она не имеет к этому никакого отношения, – настойчиво сказал Роб, изо всех сил сражаясь с первобытным желанием кричать, драться и любым способом пробраться к Анне. Сейчас их может спасти только холодная отстраненность, под стать той, что исходит от Уолсингема.
– Разве? И тем не менее она была с вами в Харт-Кастл. Ей известно, чем занимается ее отец? – резко спросил Уолсингем.
Роб осторожно наблюдал за ним, чувствуя, что балансирует на лезвии бритвы. Какой из путей спасительный? Какой приведет к безопасности Анны?
– Она невинная душа.
– Таких «невинных» ловят на заговорах, и вы это отлично знаете, мастер Олден. Ее отец замешан во многих делах, не все они во благо ее величества.
– Предатель, которого вы ищете, – Томас Шелдон.
– Так говорите вы с лордом Эдвардом и подтверждают документы, что вы любезно передали с моей дочерью. Однако сначала мы должны найти утечку в театральной труппе. И миссис Баррет нам в этом поможет.
– Значит, она у вас, – произнес Роб, и его сердце преисполнилось холодной ярости при мысли, что она заперта в таком же донжоне. Его милая, прекрасная Анна сейчас мучится от боли и ужаса из-за того, что он натворил.
– Не переживайте, она в хороших условиях. Мы хотим с ней просто поговорить. Люди часто знают больше, чем сами осознают.
И пытки помогают им «вспомнить».
– Я хочу видеть ее.
– И обязательно увидите. Но я не представляю, чем вы сейчас можете нам помочь, мастер Олден. Вы слишком… сильно вовлечены. И возможно, куда ближе к заговору, чем предполагалось?
Роб застыл на месте. В спокойных словах Уолсингема отчетливо звучала угроза. Значит, это конец? Но мертвым он уже не сможет спасти Анну.
– Меня обвиняют в измене?
Уолсингем молча и пристально смотрел на Роба, его худое лицо ничем не выдавало, о чем он думает.
– Мы общались с другим человеком из труппы. Он сделал определенные заявления, но у меня сомнения насчет его. Он не полностью уверен в том, что утверждает, и, кроме того, чересчур эмоционален, как и вся ваша актерская братия.
– Если этот человек меня обвиняет, я же имею право опровергнуть его претензии? – требовательно поинтересовался Роб.
– Вы имеете только права, дарованные ее величеством, – сказал Уолсингем и обвел тростью камеру. – И вам сейчас лучше подумать о себе. Вы поможете мне прийти к решению, мастер Олден? Вы имеете возможность спасти и себя, и миссис Баррет, если не станете мне лгать.
Роб скрестил руки на груди. Он ощутил проблеск надежды и тут же задавил ее холодным разумом.
– Вы знаете, что не стану.
Уолсингем обдумал его слова и затем кивнул:
– В прошлом вы хорошо нам послужили. И мне нужны свежие идеи, чтобы накрыть, наконец, нашу дичь. Что ж, хорошо. Тот молодой человек, что говорил с нами о вас, миссис Баррет и ее отце, – актер по имени Генри Эннис. Вы должны его знать.
– Эннис, – пробормотал Роб.
Должно быть, это он, Эннис, неотступно таскался за Анной, как одуревший щенок. Эннис затеял драку в «Белой цапле», когда увидел, что Анна улыбается Робу. Он вспомнил обжигающую ненависть в глазах Энниса, заносящего над ним шпагу.
– Да. Значит, вы действительно знакомы? Кажется, он сильно против вас настроен, – сказал Уолсингем.
– Думаю, он влюблен в миссис Баррет, а она отвергла его, – медленно произнес Роб.
Глаза Уолсингема широко раскрылись, в них блеснул интерес.
– Неужели? Влюбленные мужчины так глупеют. Вы определенно дали мне информацию, которой можно воспользоваться в наших интересах…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.