Текст книги "Тайна масонской ложи"
Автор книги: Гонсало Гинер
Жанр: Исторические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц)
– А я, по правде говоря, в эти последние дни не замечала ничего особенного в его поведении, хотя, должна признать, я мало с ним разговаривала – намного меньше, чем раньше, – произнося эти слова, Фаустина пыталась вспомнить что-нибудь такое, что свидетельствовало бы о тайных отношениях между Беатрис и Браулио.
– Два дня назад, – продолжала Мария Эмилия, – я нашла в его одежде письмо от Беатрис, которое позволило мне понять, какие чувства они на самом деле испытывают друг к другу. Это письмо было исполнено глубокой печали, и в нем содержались признания в любви к Браулио и заверения в безграничной верности ему. А в самом конце твоя дочь написала, что она испытывает отвращение к предстоящему браку, потому что ей не хочется выходить замуж за старого герцога и, главное, не хочется расставаться со своей единственной любовью – моим сыном Браулио.
– Я не могу в это поверить! – По телу Фаустины от головы до пят пробежала дрожь. – Ну как мы все могли быть такими слепыми и не заметить, что между ними происходит?
– По всей видимости, они старались это скрывать. Мне кажется, они опасались, что мы попытаемся пресечь их отношения.
Мария Эмилия увидела, что к ним – каждый с двумя стаканами лимонада в руках – приближаются их ухажеры Хоакин Тревелес и маркиз де Сотовинья.
– Они возвращаются. – Мария Эмилия легонько толкнула свою подругу локтем. – Давай отложим этот разговор.
– Да, нам, конечно же, следует обо всем этом поговорить! – Лицо Фаустины побледнело. – После того, что я сейчас услышала, мне даже и думать страшно, что Беатрис и Браулио остались у нас дома одни.
Фаустину охватило недоброе предчувствие.
– Если ты не начнешь уделять мне хотя бы чуть-чуть больше внимания, впредь тебе будет очень трудно убедить меня сходить с тобой на бой быков.
Хотя Тревелес и сказал это в шутку, ему и в самом деле уже надоело общаться только со скучным кавалером графини де Бенавенте. Однако, несмотря на явное раздражение Хоакина, хватило одного нежного поцелуя в щеку, чтобы он смягчился. А еще больше он растаял, когда Мария Эмилия прошептала ему на ухо весьма желанные и весьма неожиданные для него слова:
– А может, я просто не хочу становиться излишне зависимой от человека, которого люблю всем своим сердцем.
Мария Эмилия взяла его под руку, и они стали внимательно смотреть корриду с участием девятого быка, который, получив себе в спину всего лишь четыре укола пикой, уже успел убить двух лошадей, и, судя по свирепости, с которой он бросился к очередной лошади, ее вполне могла вскоре постичь участь первых двух.
А тем временем далеко от арены для корриды в личных апартаментах Беатрис Росильон в резиденции графа и графини де Бенавенте происходили некие события, которые можно было бы охарактеризовать различными словами, но отнюдь не словом «насилие».
Браулио страстно целовал Беатрис в губы, беззастенчиво прижимая ее к себе. В этой сладостной близости не только нашла свое выражение столь желанная и уже слишком долго сдерживаемая страсть, это было также исполнением желания Беатрис познать еще неведомые ей телесные ощущения вместе с Браулио, прежде чем она будет вынуждена отдаться будущему мужу. Поэтому они одновременно и смеялись, и плакали, чувствуя в каждой ласке и блаженство, и боль – боль из-за осознания того, что они никогда не смогут жить вместе. Беатрис прежде не испытывала ощущений, возникающих от прикосновения мужских рук и губ к ее обнаженному телу. И хотя она теперь полностью отдалась этим ощущениям, все же пыталась запомнить каждую секунду сегодняшнего дня, чтобы вспоминать о нем в будущем, вновь и вновь воскрешая эти события в своей памяти.
– Браулио, любовь моя! Поклянись мне, что никогда не забудешь этот день. – Беатрис прильнула к груди Браулио, нежно лаская его лицо.
– Клянусь тебе, Беатрис! – Отвечая на ее Ласки, он поцеловал ее в лоб и прижался к ней, сминая простыни. – Я никогда от тебя не отрекусь. Несколько лет назад я пережил несчастье, от которого едва не разорвалось мое сердце: я имею в виду гибель моих родителей от рук тех негодяев. Однако благодаря этому несчастью судьба свела меня с тобой, и я познал самые чистые и самые прекрасные чувства, какие только может испытывать человек. Вскоре мне придется столкнуться еще с одним горьким расставанием – расставанием с тобой, и я не в силах это предотвратить. Я знаю, что никогда не смогу подавить в себе боль от этого, ведь подобные события так прочно запечатлеваются в моей памяти, что я потом вижу их как наяву.
– Все эти годы единственное, что связывало меня с этим миром, – это ты, Браулио. До того как в моей жизни появился ты, я чувствовала себя такой несчастной, что мне иногда даже не хотелось жить, и ты – единственный, кто об этом знает. Хотя, конечно, нужно признать, что в этом доме меня окружили любовью и заботой, но ту огромную пустоту, которая осталась в моей душе после пережитого мною несчастья, почти невозможно чем-то заполнить. – Беатрис закрыла глаза, чтобы не показать охватившую ее боль. – После смерти моих родителей даже те события, которые другой человек счел бы малозначительными, для меня становились поводом для страданий. Я уже не могла соразмерять свои чувства. Когда я с чем-то сталкивалась – и плохим, и хорошим, – все всегда казалось мне ужасным. – От воспоминаний о тех далеких днях у нее по щекам побежали слезы. – Не знаю, почему так произошло, но рядом с тобой мои печали рассеялись, а ненависть постепенно исчезла. Мы с тобой были, наверное, двумя несчастными человечками, которые смогли выжить в течение этих лет только потому, что открывали друг другу свои секреты и свои чувства. Я буду тайно хранить все это в своем сердце, пока мы снова не сможем с тобой видеться. Если это не произойдет уже достаточно скоро, то я скорее предпочту умереть – как святая Юстина или же моя мама, – чем обречь себя на муки в объятиях другого мужчины, которого я не люблю и никогда не полюблю.
Когда в этот день Браулио пришел к Беатрис, он принес ей книгу, на приобретение которой потратил немало. времени и усилий. Это было старое издание католического «Мартиролога» – фолианта, в котором описывалась жизнь святых мучеников начиная с первых веков существования христианства.
За несколько недель до этого дня Беатрис пришла к Браулио необычайно взволнованная из-за открытия, которое она сделала на уроке истории религии. Она рассказала своему другу, что видела в учебнике картину художника Паоло Веронезе, на которой была изображена мученическая смерть святой Юстины. Удивительное сходство этой картины со сценой гибели ее собственной матери от рук представителей инквизиции так поразили Беатрис, что она на уроке даже на несколько секунд потеряла сознание.
Беатрис сказала Браулио, что с тех самых пор стала слышать внутри себя какие-то голоса – очень четкие и легко различимые. Эти голоса говорили о ее новом предназначении в жизни.
Данное открытие породило в ней необычайный интерес ко всему, что можно было узнать о жизни святой Юстины, а особенно об обстоятельствах ее смерти.
Просмотрев все книги большой библиотеки своих приемных родителей, Беатрис нашла драму Кальдерона де ла Барки, основанную на подлинных событиях жизни святого Киприана и святой Юстины и называющуюся «Великий кудесник». Она прочла это произведение целых четыре раза, чтобы получше запомнить его содержание. Беатрис узнала из него, что Юстина была красивой женщиной, она жила в Антиохии и была язычницей, но приняла христианство, прослышав об этом чудесном учении из уст последователя святого Петра. Некий поклонник Юстины, который ее любил и хотел на ней жениться, был ею отвергнут, ибо она считала, что уже повенчана с Иисусом Христом. Тогда раздосадованный поклонник пришел к знаменитому колдуну по имени Киприан, способному при помощи магии и заклинаний управлять волей людей, и попросил его повлиять на Юстину. Колдун попытался выполнить эту просьбу, однако и сам так увлекся Юстиной, что, будучи отвергнутым ею, попросил помощи у самого дьявола. Дьявол согласился ему помочь, однако потребовал взамен его душу. Поскольку даже при помощи дьявола у Киприана ничего не получилось, он отрекся от Люцифера и обратился в ту же веру, которая придала Юстине нерушимую стойкость. Книга Кальдерона заканчивалась мученической смертью Киприана и Юстины, на которую жители Антиохии обрекли их за то, что они исповедовали христианство и не хотели от него отречься.
Однако это литературное произведение не смогло в полной мере удовлетворить интерес Беатрис к святой Юстине – отчасти из-за отсутствия достаточного количества подробностей, а отчасти из-за того, что она через несколько дней узнала от своего исповедника, что есть еще одна книга, в которой описываются эти события. Вот эту-то книгу Браулио и раздобыл для Беатрис.
Поскольку они оба начали изучать латинский язык не так давно, и Беатрис, и Браулио умели читать по-латыни не очень хорошо, но тем не менее быстро поняли, что в этой книге довольно подробно описана мученическая смерть святой Юстины. Они сидели и рассматривали книгу, раздосадованные своей неспособностью ее прочесть, однако уверенные в том, что именно в этой книге смогут найти нужные им сведения о Юстине.
Беатрис хорошо запомнила картину Веронезе и благодаря своим художественным способностям в свободное время пыталась воспроизвести эту картину на куске холста. В этот день она впервые показала картину Браулио. Никому другому она ее не показывала, стараясь сохранить этот свой секрет. Она рисовала картину только тогда, когда была уверена, что осталась дома одна. Браулио стал разглядывать картину Беатрис с уважительным видом и, поскольку она была еще только начата, увидел на ней лишь стоящую на коленях женщину, поднявшую вверх руки, словно моля о милосердии, а рядом с ней – нарисованные пока только несколькими мазками смутные очертания пятерых человек.
– Посмотри на ее лицо и скажи мне, что ты видишь, – попросила Беатрис, изобразившая на картине лицо своей матери.
– Вижу доброту и смирение, а еще покорность судьбе. Однако, наверное, больше всего меня тронул ее взгляд: он, как мне кажется, направлен в какую-то точку, находящуюся за пределами картины, – как будто она смотрит на человека, стоящего перед ней.
– Она смотрит на меня! – Беатрис схватила и с силой сжала руку Браулио, тем самым показывая, какие сильные чувства она в этот момент испытывает. – Я нарисовала свою мать. И это я стою прямо перед ней. У меня такое ощущение, что я присутствую на этой картине, хотя меня там и не видно.
Заметив, что из глаз Беатрис побежали слезы, Браулио обнял ее, и вслед за этим случилось так, что они познали физическую близость, ощутив при этом столь желанное для них обоих освобождение от горестей. Они будто бросали вызов судьбе, которая была им уготована.
Они почти ничего друг другу не говорили, а лишь наслаждались сделанным ими открытием: соприкосновение тел избавляло их от тяжких дум, причем не нужны были слова или какой-либо другой способ общения. Именно в эти минуты они и решили навсегда связать свои судьбы и для этого зачать ребенка, который, появившись на белый свет, стал бы живым воплощением их любви.
– Браулио, до моей свадьбы осталось меньше месяца, и мне кажется, что сегодняшний день – это наша последняя возможность избежать этого события. – В глазах Беатрис теперь отражалась полная безмятежность. – Я хочу от тебя ребенка – плода нашей любви!
На следующее утро, разговаривая со своей приемной матерью, Беатрис категорически отрицала, что между ней и Браулио существуют какие-либо нежные отношения, хотя Фаустина и настаивала, что она обо всем уже знает.
Беатрис казалось, что если она признается в существовании подобных отношений, то в будущем уже никогда не увидит Браулио. Она думала, что, если даже ее приемные родители и будут пытаться держать язык за зубами, герцог де Льянес тем или иным способом сможет у них обо всем выведать, и тогда он, чего доброго, отправит свою молоденькую супругу подальше от Мадрида – куда-нибудь в Астурию. Он и так уже заявлял Беатрис, что хочет отвезти ее жить именно туда, в одно из своих имений, однако ей пока удавалось убедить его этого не делать. А вот если герцог узнает о ее любви к Браулио, уже ничто не сможет помешать ему увезти Беатрис подальше от ее возлюбленного.
– Тебе не следует бояться моих отношений с Браулио. – Беатрис лгала, стараясь придать своему лицу как можно более искреннее выражение. – Он для меня как брат. Мы с ним пережили схожие трагедии, и, поскольку росли вместе, мы делились друг с другом своими переживаниями и печалями. Да, я его люблю, но совсем не так, как ты думаешь.
– Однако ты вроде бы написала ему письмо, содержание которого говорит об обратном. – Фаустина уже успела прочесть послание Беатрис Браулио, обнаруженное ее подругой Марией Эмилией.
– О каком письме ты говоришь? – Беатрис старалась выиграть время, чтобы успеть придумать, как ей теперь действовать.
– Вот об этом!
Фаустина вынула из-за корсажа письмо, которое ей вчера передала ее подруга, когда они вернулись с корриды.
Беатрис развернула его и прочла очень медленно, давая себе время собраться с мыслями. Ее охватил гнев из-за того, что ее тайна раскрыта, а еще она злилась на саму себя за то, что из-за этой оплошности ей теперь придется придумывать, какие дать объяснения по поводу этих явных признаний в любви. Щеки Беатрис раскраснелись от гнева, а ее глаза заволокли слезы. Она решила признаться, что солгала.
– Да, это правда, я люблю Браулио, но…
– Никаких «но»! Такие отношения неприемлемы, и мне остается только пожалеть, что я не узнала о них раньше, потому что подобных отношений ни в коем случае нельзя было допустить. – Беатрис еще никогда не видела Фаустину такой расстроенной и сердитой. – Остается меньше месяца до твоего бракосочетания с герцогом де Льянесом, и тут выясняется, что ты влюблена в мальчишку, который – дон «никто», у которого нет никакого будущего и который, кроме всего прочего, еще и цыган.
– А мне все равно, цыган он или дворянин! Любовь не признает сословий. – Слова Фаустины больно задели Беатрис, и она не смогла их проигнорировать.
– Тебе, может, и все равно, а вот мне – нет, и я тебе больше не позволю ни одной подобной выходки! – Фаустина, не в силах сдержать свой гнев, размахнулась и дала Беатрис пощечину.
– Я его люблю, и мне не нужен никто, кроме Браулио, – уже совсем не сдерживая себя, закричала Беатрис, оскорбленная полученной пощечиной.
– Хватит болтать всякие глупости! Мы нашли тебе хорошего мужа – из высших слоев общества, с хорошими связями, к тому же являющегося одним из ближайших друзей маркиза де ла Энсенады. Мы сделали это ради того, чтобы твоя жизнь была благополучной и счастливой, а ты вместо благодарности начинаешь рассказывать какие-то глупости о том, что влюблена в самого настоящего шалопута. Ты что, думаешь, я была без ума от любви к Франсиско, когда выходила за него замуж? – На красивом лице Фаустины на мгновение возникла уродливая гримаса, а ее изумрудно-зеленые глаза от прилившей к голове крови приобрели красноватый оттенок.
– Я не знаю, какие у тебя тогда были чувства, и мне это совсем неинтересно. И уж чего я точно не хочу, так это скакать, как ты сейчас, от одного ухажера к другому.
– С меня достаточно! – Фаустина схватила Беатрис за руки. – Я и так уже выслушала больше, чем могу стерпеть. Ты выйдешь замуж за герцога, нравится тебе это или нет, и с этого момента я запрещаю тебе встречаться с Браулио. Это мое последнее слово! – Взгляд Фаустины выражал и гнев, и решительность. – А еще ты должна поклясться мне, что никогда не расскажешь обо всем этом ни своему будущему мужу, ни кому-либо другому. Я же поговорю с Марией Эмилией, и она потребует того же от своего сына.
– Но, мама, ты не можешь настаивать на том, чтобы я так поступила… – Беатрис почувствовала себя совершенно несчастной, представив, что она навсегда расстанется со своей любовью.
– Я не просто настаиваю – я требую!
– Уж лучше я умру, чем потеряю его! – Охватившая Беатрис тоска была такой сильной, что она едва могла говорить.
Увидев, как страдает ее юная дочь, Фаустина попыталась подавить свой гнев и успокоиться.
– Беатрис, поверь мне: со временем все забудется, и, хотя ты сейчас не чувствуешь любви к будущему мужу, со временем ты его полюбишь. И тогда ты поймешь, что Браулио был всего лишь мимолетным увлечением твоей юности. – Фаустина обняла свою приемную дочь, хотя ей и пришлось при этом преодолеть сопротивление, которое попыталась оказать Беатрис.
– Мама, ты и в самом деле хочешь, чтобы я с ним больше никогда не встречалась?
Беатрис знала, что Фаустине очень нравится, когда она называет ее мамой, хотя девушка с самого начала их совместной жизни предпочитала звать ее по имени. Сейчас она подумала, что если не будет проявлять непокорность и станет более послушной и ласковой, то сможет достичь лучших результатов.
– Думаю, что это обещание кажется тебе и невыносимым, и невыполнимым, – и, поверь мне, я это вполне понимаю. Однако подумай вот о чем. Если ты все-таки сделаешь то, о чем я тебя прошу, – нет, чего требую от тебя, – это позволит не подвергать опасности брак, который для тебя очень выгоден. А теперь позволь поговорить с тобой уже не как твоя мать, а как подруга. Я вполне спокойно отнеслась бы к тому, что когда-нибудь в будущем – когда уже пройдет какое-то время после твоего замужества и когда твой брак уже устоится – вы с Браулио снова начали бы встречаться. – Фаустина погладила Беатрис по голове, как она делала, когда Беатрис была маленькой. – Однако, дочь моя, даже если ты и позволишь себе какие-то вольности с Браулио, причем очень-очень редко, ты всегда должна оберегать свою честь и уважительное отношение людей к человеку, являющемуся твоим мужем.
– Я это понимаю, мама. Мне всего лишь придется подождать несколько месяцев, прежде чем я снова смогу встречаться с Браулио.
Беатрис было неприятно даже думать о том отвратительном предложении, которое ей только что сделала приемная мать, однако она все же решила, что если ей лишь на некоторое время придется прекратить встречи с Браулио, а затем они снова смогут видеться и любить друг друга, то это не такое уж и плохое предложение. Она инстинктивно коснулась рукой живота, словно желая ощутить плод своей единственной любви.
Резиденция графа и графини де Вальмохада
Мадрид. 1751 год
24 июля
Ансамбль жилых зданий, принадлежавших генералу Томасу Вильче, графу де Вальмохаде, находился в северной части Мадрида и занимал почти целый квартал между улицей Луна и улицей Эстрелья, а фасад главного здания выходил на узенькую улочку Сан-Бернардо.
Исповедник короля Фердинанда VI, отец Франсиско де Раваго, тщетно пытался протиснуться сквозь процессию, организованную Святым и истинным братством Пресвятой Марии-заступницы и святых небес во имя спасения людских душ. Это братство с напыщенным длинным названием проводило одно из своих уже ставших знаменитыми «шествий, направленных против смертного греха». Их целью являлся собор средств и заострение внимания людей на том ущербе, какой наносят нравственности шлюхи. Заслышав звон колокольчиков, возвещающий о приближении процессии, многие жители бросали из окон монеты, завернутые в бумагу, которую поджигали, чтобы ее легче было увидеть в потемках на земле.
В свои семьдесят шесть лет старый иезуит Раваго уже не обладал достаточной проворностью, чтобы успевать уворачиваться от всех падающих с верхних этажей монеток, и невольно выругался на арамейском языке, когда одна из таких завернутых в подожженную бумагу монеток попала ему прямо на голову и опалила волосы. Однако, поскольку старик и так уже был почти лысым, он не столько пострадал, сколько просто испугался.
Прекратив свои попытки протиснуться сквозь процессию, он дождался, когда ее участники пройдут, а затем пересек улицу Сан-Бернардо и подошел к входу в резиденцию графа де Вальмохады, где его уже ждал сам граф, которого королевский исповедник еще часа два назад предупредил через посыльного о своем визите.
Раваго прошел через первый вестибюль, распространяя вокруг себя характерный запах паленых волос, чему немало удивился слуга, взявший у него плащ. Слуга был удивлен и тем, с какой прытью старик поднялся по главной лестнице, ведущей к кабинету генерала.
Огромный портрет графа и – чуть поменьше – портрет его жены украшали стену за рабочим столом. В застекленном шкафчике лежала на деревянной подставке книга «Маркус Марулус» – духовное издание, которым когда-то едва ли не ежедневно пользовался святой Игнатий де Лойола. Граф хранил его как самый ценный подарок ордена иезуитов, полученный им в знак признательности за его постоянную и щедрую материальную помощь этому ордену.
– Присаживайтесь, отец Раваго. – Де Вальмохада сморщил нос. – От вас случайно не пахнет чем-то паленым?
– Это мои волосы. – Отец Раваго коснулся ладонью своих реденьких волос, пытаясь определить, насколько сильно они пострадали.
– Я советую вам быть более осторожным, потому что в наши годы не стоит растранжиривать то небольшое количество волос, которое у нас еще осталось.
Произнеся эти слова, де Вальмохада улыбнулся так добродушно, что в его реплике было просто невозможно усмотреть что-то обидное. Однако по суровому выражению лица Раваго граф тут же понял, что его гость пришел вовсе не для того, чтобы тратить время на дурацкие шуточки.
– Давайте оставим эту тему, потому что мне нужно решить с вами кое-какие важные вопросы, причем времени у нас очень мало. – Раваго устало вздохнул. – Мне хотелось бы знать, какие у вас новости относительно последствий задержания Уилмора и не считаете ли вы, что смерть главы иезуитов Кастро – дело рук масонов?
– Что касается Уилмора, то я, как вам хорошо известно, подверг себя очень большому риску, когда сообщил, где он скрывается, и с того времени я наверняка нахожусь у них под подозрением. После его ареста они вполне могли догадаться, что я занимаюсь соглядатайством, а потому у меня теперь нет возможности выполнять данное мне поручение. С того самого времени я предпринял меры предосторожности и уже не пытался с кем-либо из них встречаться. По правде говоря, я даже и не знаю, как их найти, а потому мне неизвестно, кто из них мог совершить это ужасное преступление. Тем не менее, учитывая ненависть, которую они испытывают к вашему ордену, и имея представление об их замыслах, я отнюдь не стану отвергать ваше предположение о том, что они могут быть причастны к этому преступлению.
– Я, конечно же, их подозреваю, однако, кроме ареста Великого магистра, нам больше ничего не удалось добиться – ни благодаря вашему содействию, ни с помощью наших провинциальных отделений. Должен вам сообщить, что, хотя я и получил отчеты от всех этих отделений, большинство содержит однотипные сообщения: когда наши представители в провинциях отправились разыскивать масонские ложи, они обнаружили, что там уже никого нет. Нечего там было и реквизировать: ни документов, ни списков членов. Учитывая такие вот наши более чем скромные успехи, я невольно склоняюсь к мысли, что кто-то мог предупредить масонов о готовящемся указе, а потому у них было достаточно времени, чтобы исчезнуть. Интересно, от кого же они могли получить эту информацию?
– И кого вы подозреваете? – поинтересовался де Вальмохада, вспомнив об одной детали, которая раньше не казалась ему важной: его как члена масонского братства предупредил о готовящейся облаве один из масонов его ложи, хотя и не сообщил, откуда ему об этом известно.
– Герцога де Уэскара. До опубликования текст этого указа побывал лишь в нескольких кабинетах. Мне показалось весьма странным, что мы не сумели достичь сколько-нибудь значительных результатов, и я попытался выяснить, через кого могла просочиться данная информация, поговорив со всеми, кому она была известна. В конце концов, после того как отпали все прочие варианты, государственный секретарь де Карвахаль признался, что он говорил об этом указе герцогу, когда тот последний раз приезжал в Мадрид.
Де Вальмохада мысленно усмехнулся: его собственная догадка теперь была подтверждена отцом Раваго.
– Де Уэскар, должно быть, поговорил с послом Кином, а тот каким-то образом предупредил Уилмора, – решительно заявил де Вальмохада.
Раваго почувствовал, как его пробирает дрожь. Его визит к графу имел одну-единственную цель, и де Вальмохада своей фразой помог вплотную приблизиться к ней, причем тот вывод, который он хотел сделать сам, за него только что сделал де Вальмохада.
– А что вас наводит на подобную мысль?
– Во-первых, всем известно, что они состоят в дружеских отношениях, а во-вторых, я только что вспомнил об одном моем разговоре с Уилмором, в ходе которого промелькнула деталь, подтверждающая ваши предположения. Я имею в виду письмо, которое он мне как-то показал, когда они уже начали подозревать, что вы с маркизом де ла Энсенадой ищете способ с ними покончить. В этом письме говорилось о содержании ваших разговоров и о ваших замыслах. – Вздохнув и затем придав своему лицу решительное выражение, де Вальмохада продолжил: – На этом письме была печать английского посольства.
Взор Раваго просветлел: сказанное графом окончательно подтверждало его предположение о связи Кина с масоном Уилмором и о причастности английского посла к срыву планов по ликвидации масонов. Иезуит подумал, что настал момент заявить об истинной цели своего визита.
– Мне нужны ваша помощь и ваше умение хранить тайну.
– Вы прекрасно знаете, что вполне можете на меня рассчитывать, – сказал де Вальмохада, правда не очень уверенно.
– Мы не можем позволить, чтобы Кин и дальше делал все, что ему вздумается, а мы при этом не были бы в курсе всех его поступков и усилий, какими бы тщетными они ни являлись.
– Вы имеете в виду, что к нему необходимо приставить соглядатая?
– Да, и я, честно говоря, имел в виду вас.
– Я не гожусь для этого поручения. – Вальмохада отрицательно покачал головой. – Меня сразу же разоблачат. Более того, я решил на некоторое время уехать из Испании. Оставаться здесь для меня сейчас небезопасно.
– Тогда подберите кого-нибудь из тех, кому вы полностью доверяете и кто сможет выполнить наше поручение и не проболтаться. Я подозреваю, что посол Кин все еще поддерживает тесные контакты с масонами, и, если ваш человек проследит за ним, это может вывести нас на кого-нибудь из главных руководителей масонов, которых вы знаете, или же на тех, кто причастен к убийству Кастро, – если, конечно, это преступление действительно совершили масоны.
– У меня для данного поручения есть просто идеально подходящий человек! – Де Вальмохада решительно хлопнул ладонью по столу. – Мой племянник Матео. Он живет с нами уже несколько месяцев. Он очень ответственный и смелый юноша – хочет стать военным, – а еще хитрый как лис. Я знаю, что он относится ко мне с большим уважением, а потому сделает все, о чем я его попрошу.
– Вы считаете его настолько надежным, что рекомендуете поручить ему задание, которое в случае провала может поставить нас в весьма затруднительное положение?
– Можете не сомневаться! Я уверен, что он справится. Так или иначе, еще до того, как мне придется покинуть Мадрид, я его подробно проинструктирую и, в частности, скажу ему, чтобы он связался с вами только в том случае, если выяснит что-то действительно интересное. Более того, вас, наверное, может успокоить тот факт, что Матео – кроме всех прочих его достоинств – очень хорошо владеет шпагой и не станет колебаться, если возникнет необходимость воспользоваться этим умением.
Хотя отца Раваго и убедили слова собеседника, он все же подумал, что было бы неплохо использовать еще одну возможность, мысль о которой только что пришла ему в голову.
– Вы знакомы с герцогом де Льянесом?
– Лишь немного. Я встречался с ним только один раз на каком-то празднике. – Де Вальмохада не понимал, почему Раваго вдруг упомянул это имя, хотя, конечно, иезуит сделал это неспроста. – А что вы хотите мне предложить?
– Сейчас я вам объясню. Не так давно – несколько месяцев назад – мне довелось ввязаться в неприятную тяжбу с доном Карлосом Урбионом, герцогом де Льянесом, по поводу граничащих с его владениями земель, которые он захватил, несмотря на то что они были собственностью Церкви. Под его напором, а прежде всего в силу его влияния на маркиза де ла Энсенаду, я был вынужден заключить соглашение в пользу герцога и в ущерб интересам Церкви, однако герцог, тем не менее, признал, что многим обязан лично мне, и вот этот-то должок я сейчас и хочу с него взыскать.
Граф де Вальмохада с интересом слушал слова Раваго, еще не понимая, какое отношение они могут иметь к тому поручению, которое хочет возложить на него королевский исповедник.
– Герцог де Льянес мог бы помочь вашему племяннику в этом деле, и тем самым он вернул бы мне вышеупомянутый должок. – Раваго выдержал долгую паузу, чтобы заинтриговать собеседника.
– А каким образом?
Своим лаконичным вопросом де Вальмохада нарушил затянувшееся напряженное молчание.
– Он мог бы помочь ему проникнуть в английское посольство. – Раваго говорил с таким видом, словно был необычайно доволен своей затеей. – Я знаю, что герцог де Льянес активно торгует с Англией, а поэтому очень часто захаживает в дипломатическое представительство этой страны. Если мы хотим, чтобы ваш племянник при выполнении данного поручения мог сработать эффективно, у него должна быть определенная свобода перемещения, то есть чтобы он мог бывать в посольстве Англии и это не вызывало бы у него каких-либо затруднений. Поэтому я попрошу герцога, чтобы он брал с собой вашего племянника, отправляясь на встречу в английское посольство. Там к его присутствию постепенно привыкнут, и уже никто не будет удивляться его приходу. Ну, как вам такая идея?
– Я вам уже сказал: мой племянник толковый мальчик. Думаю, что ваш замысел может увенчаться успехом – если, конечно, герцог не проболтается о наших намерениях.
– Об этом не беспокойтесь. Он сделает то, о чем я его попрошу, причем не только потому, что он мне многим обязан, но также и потому, что он явно ненавидит масонов.
Закончив обсуждение всех деталей этого плана, а также поговорив и о других, менее значительных делах, королевский исповедник покинул кабинет графа, твердо уверенный в том, что ему многого удалось достичь. Теперь в его распоряжении имелся соглядатай, внедрив которого в английское посольство, он надеялся добраться до своих злейших врагов и раздобыть столь важные для Раваго доказательства связи Кина с масонами.
В установленное время возле площади Санто-Доминго его ждала карета, на которой он доехал до дворца Буэн-Ретиро, где смог отдохнуть после такого долгого и утомительного дня.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.