Текст книги "Однажды в Америке"
Автор книги: Хэрри Грей
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц)
Тон Макса свидетельствовал о том, что он нисколько не сомневается, что это их устраивает. И это, несомненно, устраивало их настолько, насколько безработного начинающего солиста устроило бы приглашение в Метрополитен-Опера. Иметь свой салун было для них пределом мечтаний.
Сдавленным от волнения голосом Веселый пробормотал:
– Спасибо, Макс, Башка. Огромное спасибо, ребята.
Маленький Пипи торопливо вытер нос рукавом. Эмоции переполняли его.
– Черт подери! Посмотрим, что скажет Глазастик, когда узнает. Спасибо, ребята! – Он посмотрел на нас преданными глазами.
– О чем я должен узнать, Пипи? – Бесшумно появившийся в дверях Глазастик с любопытством обвел нас взглядом. Пипи обнял его за плечи:
– Глазастик, мы при деле. Макс, Башка и ребята только что отдали нам салун на Брум-стрит.
Глаза у Глазастика стали опасно большими, словно вот-вот должны были выскочить из орбит. Он судорожно сглотнул и зашелся в приступе кашля. Веселый начал стучать его по спине.
– Успокойся, приди в себя.
В конце концов Глазастик пришел в себя настолько, что сумел выдавить:
– Спасибо, ребята!
Макс обернулся ко мне и спросил, как обстоят дела в этом салуне. Я достал записную книжку, нашел страницу с пометкой «салуны» и зачитал цифры, относящиеся к салуну на Брум-стрит:
– Он дает примерно двадцать восемь сотен долларов в неделю на виски и пиве и еще примерно четыреста на игровых автоматах. За вычетом расходов на зарплату, взятки, аренду и товар остается около двенадцати сотен чистого дохода в неделю.
– Отлично, мальчики, – сказал Макс. – Это все ваше. Работников не меняйте, содержите заведение в чистоте и порядке.
– Он сурово посмотрел на Веселого. – И никаких шуток с карманами напившихся клиентов. – Внимательно посмотрев на Глазастика и Пипи и погрозив им пальцем, Макс добавил: – Девок в заведение не допускать.
– Я обещаю, что заведение будет в полном порядке, Макс, – ответил Веселый.
– Еще одно, – продолжил Макс, назидательно подняв палец. – Вы получили дело, которое будет приносить каждому из вас примерно по четыреста долларов в неделю. Припасайте кое-что на черный день. «Сухой» закон не вечен, смотрите, не промотайте все зазря. Ну ладно, давайте займемся делом. – Он показал на ящик на полу. – И будьте неаккуратней. Там внутри очень деликатная механика. Кстати, вы прихватили с собой то, чем сможете открыть двери на фабрике?
Веселый укоризненно посмотрел на Макса.
– Ты что, считаешь нас любителями? – Он извлек связку отмычек и позвенел ими в воздухе. – И у Пипи есть еще один набор. Могу поспорить, что мы за десять минут откроем любую дверь в Нью-Йорке, не используя фомки. А если понадобится фомка, то у Глазастика имеется просто великолепный экземпляр.
Они подняли ящик и пошли к дверям. Веселый на мгновение обернулся и заметил:
– Выглядит так, будто мы выносим гроб.
– Прощайте, мистер Мур, – скорбно произнес я.
– Что? – Веселый опять обернулся.
– Так, ничего, – отозвался я. Ребята скрылись за дверью.
Работа заняла больше времени, чем мы предполагали, но когда они вернулись, неся ящик, вид у них был бодрый и веселый.
– Как все прошло? – спросил Макс. – Повозились, чтобы попасть на завод?
– Возни там столько же, сколько при входе д заведение к Пегги, – ответил Веселый. – Надо еще что-нибудь сделать, Макс? Если нет, то мы хотели бы сгонять в свой салун.
Макс улыбнулся:
– Хорошо, Веселый. Если у Изи возникнут вопросы, пусть позвонит мне, и я дам свое «добро».
– Спасибо, ребята, – хором сказали они. До Брум-стрит, судя по всему, они неслись по воздуху. Изя был на проводе уже через несколько минут.
– Да, да, – ответил Макс. – Салун принадлежит им. И передай Веселому, что я велел добавить к твоей зарплате двадцать пять долларов.
Положив трубку, Макс посмотрел на Простака и на Косого.
– Вы оба добровольно вызываетесь доставить ящик Профессору. Понятно?
Когда мы остались одни, я сказал Максу:
– Со стороны Химмельфарбов могут последовать ответные действия. Они не из тех, кто молча расстается с пятнадцатью тысячами.
Макс усмехнулся:
– Ну и что они смогут доказать? Если смотреть со стороны, то мы сами потеряли на этом деле двадцать тысяч. Конечно, они могут предположить, что мы в сговоре с Профессором, но у них нет никаких доказательств. У них нет даже печатной машины. Кроме того, у них будет еще одна проблема: что делать с мистером Муром.
Макс откинулся в кресле, закрыл глаза, и его лицо приняло умиротворенное выражение. Я решил, что он задремал, но он слегка пошевелился и расслабленно пробормотал:
– А знаешь, Башка, нет худа без добра. Эти Химмельфарбы вполне могут заняться производством туалетной бумаги.
Глава 19
– Срочно позвоните в клуб, – прямо с порога объявил Толстый Мои при нашем появлении на следующее утро. Макс многозначительно повел бровями и, бросив мне: «Я так и думал», спросил у Мои:
– Он сказал, в чем дело?
– Нет, не сказал, – покачал головой Мои. – Он сказал только, что это важно. Звонил сегодня уже два раза.
Макс проглотил свое виски и набрал клубный номер районного лидера Демократической партии. После короткого разговора он с озабоченным видом положил трубку и взглянул на меня:
– Пошли. Вроде бы это срочно.
Мы без стука вошли в расположенный в клубе офис партийного босса. Он обеспокоенно посмотрел на нас из-за стола и жестом указал на беспорядочно стоящие по всей комнате стулья. Мы подхватили по стулу и подсел и к его столу.
– В чем дело? – спросил Макс.
– Сегодня утром было два звонка. Один с Сентер-стрит… – Босс вгляделся в наши лица, проверяя, произвело ли это на нас должное впечатление.
– И? – спросил Макс.
– Из управления полиции. А второй – из офиса районного прокурора.
– Ну и что? – спросил Макс.
– Я хочу, чтобы вы, парни, поняли, что я нахожусь на работе.
– Хорошо, мы знаем, где вы находитесь, – сказал Макс. – Так в чем дело?
– Ладно, Макс, я объясню вам это так, как понял из этих звонков. Ты ведь просил меня присмотреть за Химмельфарбами, так? Как ты говорил, в интересах одного твоего друга. Так вот, с ними произошла какая-то странная, запутанная история.
Мы с Максом переглянулись.
– И что случилось с этими тупыми идиотами? – спросил я.
Босс пристально вгляделся в мое лицо.
– Значит, так. Сегодня утром, прибыв на свой завод, Химмельфарбы отправились к ящику, в котором, как они заявили, должна была находиться специальная печатная машина. Машина не работала. Они открыли крышку, чтобы заглянуть внутрь, но машины в ящике не оказалось… – Партийный босс выдержал паузу для усиления драматического эффекта. – Как вы думаете, ребята, что находилось в ящике?
– И что же находилось в ящике? – с интересом спросил я. – В ящике находилось тело.
– Мертвое тело? – спокойно спросил Макс. – Так в чем дело?
– Да, мертвое тело, – насмешливо повторил партийный босс, внимательно глядя на Макса, и продолжил таким же насмешливым тоном: – Вы, парни, конечно же, ничего об этом не знаете. Особенно если учесть, что человек умер естественной смертью. – Он рассмеялся. – Естественная смерть – это не по вашей части
– Ну и в чем дело? – равнодушно повторил Макс. – Мы фигурируем в этой истории или нет? Братья сказали, что они собирались печатать на этой машине?
– Конечно, вы фигурируете в этой истории, так что не переживайте. И братья не сказали, для чего предназначалась машина, но, во всяком случае, старший Химмельфарб попал в госпиталь. У него сердечный приступ или что-то вроде этого. Двое других рассказали полиции какую-то невразумительную историю, в которой упоминаетесь и вы.
– И каково наше участие во всей этой нелепице? – спросил я.
– Они заявили, что приобрели машину с вашей помощью.
– Нас обвиняют в причастности к любому странному происшествию в Ист-Сайде, – печально заметил я.
– Совершенно верно, Башка. Ладно, к счастью, покойник умер сам, так что с этой стороны вам не грозят какие-либо особые неприятности. И Химмельфарбы очень уклончивы в своих объяснениях относительно предназначения печатной машины. Поэтому я думаю, что будет достаточно легко погасить интерес прокурора и полиции к этому случаю.
– Сколько? – спросил Макс, извлекая пухлую пачку денег.
– Парочка изображений Кливленда решит дело.
Макс отсчитал две тысячедолларовые, купюры и швырнул их на стол. Партийный босс рассмеялся:
– Да, на пользу дела, но не на пользу дела Химмельфарбов.
Макс встал со стула.
– Есть что-нибудь еще?
Партийный босс с улыбкой пожал плечами. Он вышел на улицу вместе с нами и, когда мы уже отъезжали, прокричал нам вслед:
– Ну и в чем дело? Есть что-нибудь еще?
– Дразнится, гад, – зло сказал Макс. – Конечно, у него хорошее настроение. Получил две штуки ни за что.
– Ну, кое-что ему придется отстегнуть прокурору и полиции, – заметил я.
– Да, наверное, какую-то часть отдаст. Но уверяю тебя, что это будет совсем небольшая часть.
– Пожалуй, – согласился я. – И это показывает силу денег.
– Да, ты прав, Башка. Это показывает, что любого можно купить за заварные пирожные.
– Да, – согласился я.
– Да, – подтвердил он.
Наконец-то судьба улыбнулась мне. Вышло так, что в то утро я первым появился в нашей комнате и был один, когда зазвонил телефон. Это была Долорес, которая звонила своему брату, Толстому Мои. Когда я вдруг понял, кто звонит, то от неожиданности меня бросило в дрожь, и на короткое время я потерял дар речи. Затем вся моя долго сдерживаемая страсть по Долорес прорвала плотину. Я просил, я умолял, я взывал, я увещевал до тех пор, пока она наконец великодушно не сдалась и не назначила мне свидание тем же вечером.
– Хорошо, хорошо, Башка, – смеясь над моей горячностью, ответила она. – Ты просто ошеломил меня своим напором. Значит, сегодня. Но у меня выступление, и я не смогу освободиться раньше половины шестого. Тебя это устраивает? – Затем с легким оттенком кокетства она спросила: – Ты еще не видел моего номера?
Видел ли я ее танец в этом представлении? Если бы она только знала, сколько раз я сидел в темном партере, сгорая от страсти.
– Нет, но с удовольствием посмотрю, – соврал я.
– Хорошо, Башка, это я беру на себя. Я оставлю тебе билет в кассе, а через двадцать минут после спектакля жди меня около служебного выхода. Хорошо?
– До того времени я буду как на иголках, – ответил я. Она мило рассмеялась:
– Очень неожиданно, но ты, оказывается, умеешь говорить приятные вещи. А сейчас, пожалуйста, позови Мои, а то я забуду, о чем собиралась с ним поговорить.
– Эй, Мои! – крикнул я. – Тут звонит твоя сестра, Долорес.
– Кто? Долорес? Хорошо, иду!
Я смотрел на толстого, неуклюжего Мои, стоящего у телефона, и сравнивал его с гибкой, ослепительно яркой, грациозной Долорес. Они походили друг на друга, как полынь и орхидея. Помимо своей воли я напрягал слух и прислушивался к разговору. Я понял, что Долорес договаривается с братом о посещении могилы родителей перед ее отъездом из города. Я попытался уяснить из реплик Мои, куда она уезжает, но не смог. Она хотела побывать на кладбище в воскресенье. Мои ответил:
– Не уверен, что смогу. Надо спросить у Макса, а его пока нет.
– Все в порядке! – крикнул я. – Считай, что у тебя в воскресенье выходной. И я тебе дам машину с шофером для поездки на кладбище.
Повесив трубку. Мои с признательной улыбкой сказал:
– Долорес просила передать тебе большое спасибо за машину и шофера.
– А, ерунда, – ответил я и как бы мимоходом поинтересовался: – Куда она собирается? В путешествие?
– Ты разве не слышал? Малышка получила приглашение из Голливуда. Ей предложили небольшую танцевальную роль в музыкальной картине.
Сердце упало у меня в груди, и я не стал больше ничего спрашивать.
Я поспешно вышел на улицу, чтобы не встречаться с Максом, но одумался и, вернувшись назад, сказал Мои:
– Меня сегодня не будет остаток дня, по личному делу. Передай Максу, что я с ним созвонюсь и все объясню.
Я чувствовал себя как школьник, отправляющийся на первое свидание. Я поймал такси и, вернувшись в свой отель, занялся лихорадочными приготовлениями. Я извлек из гардероба и разложил на кровати все свои костюмы. Мой выбор остановился на темно-синем, в узенькую серую полоску. Он был практически новым и, несмотря на консервативность стиля, выглядел достаточно модно. Я торопливо перерыл ящик с рубашками и извлек самую белоснежную и накрахмаленную. Я перебрал всю свою обувь, но ни одна из пар не устроила меня, поэтому я решил, что позднее сгоняю на Пятую авеню и куплю новые ботинки. А заодно присмотрю там галстук пошикарней.
Кстати, могу купить сразу и новую шляпу, может быть, котелок. Котелок? Нет, не годится. Котелок не для моего лица – оно у меня слишком румяное и упитанное. Я рассмеялся над собой: какое же оно упитанное? Я вовсе не был упитанным. Я посмотрел на себя в большое зеркало на двери гардероба. У меня не было лишнего мяса ни на лице, ни на теле. Только кости и мускулы – я был в отличной форме. И мне, в отличие от многих других, не нужны набивные плечи. Ну, разве что самую малость подбитые, чтобы лучше сидел пиджак. И, пожалуй, лучше снять кобуру. Револьвер портит осанку. Но нож я оставлю, я без него все равно что голый. А ты неплохо выглядишь, верно, дружище Башка? Рост почти сто восемьдесят… Ну ладно, ладно, сто семьдесят девять. Это почти сто восемьдесят.
Черт возьми, после стольких лет у меня свидание с Долорес! Именно в этом я нуждался, в свидании, которое разрушит мои иллюзии, излечит меня от моей маниакальной страсти. Бог ты мой, я уже начал относиться к ней, как к божеству. А собственно говоря, по какой причине? Я ведь даже не знаю ее по-настоящему. Я и говорил-то с ней от силы раз пять за последние десять-двенадцать лет.
О, конечно, в ней было нечто притягательное. Так, значит, она, в конце концов снизошла до свидания со мной? Кем она, к черту, себя воображает? Насколько я знаю, она была всего лишь ист-сайдской девкой, только и всего. Возможно, я сотни раз имел куда лучших девок, чем она… Черт, что со мной такое? Я всегда думаю и действую, как обычный бандит.
Есть лишь одна Долорес: славная малышка, чистая и благородная с первых дней своей жизни. Она образованная – окончила Нантер-Колледж, – прекрасная и, я совершенно уверен, вдобавок ласковая и преданная. Девушка, на которую можно положиться. Она необыкновенная, моя крошка Долорес! Каждый раз, когда я смотрел, как она, словно богиня, танцует в своих воздушных одеяниях, сквозь которые в направленном на нее ярком свете видны очертания тела, каждый раз я не знал, каким образом мне удавалось сохранять контроль над собой. Когда-нибудь я совершенно свихнусь при одной только мысли о ней. Я принял холодный душ, затем спустился в расположенную внизу парикмахерскую и задал ей работу: стрижка, бритье, мытье головы, массаж и маникюр. Я велел Анжело не злоупотреблять бальзамом для волос, поскольку не хотел благоухать, словно гомик. Затем я позвонил в контору Кэри и заказал лимузин с шофером. Девушка, принимавшая заказ, поинтересовалась моим именем. Решив пошутить, я сказал:
– Странно, что вы не узнали моего голоса. Я мистер Дюпон.
Она рассыпалась в извинениях и сказала, что недавно работает на этом месте. Я назвал адрес и добавил, что делаю заказ на весь день.
Прибывший шофер начал громко звать мистера Дюпона. Я подошел, и он, украдкой смерив меня краешком глаза, снял шляпу и произнес извиняющимся тоном:
– Вас не нашли в списке постоянных клиентов, сэр. Мне очень неприятно, но я получил указание взять плату вперед. Я достал стодолларовую купюру, разорвал ее пополам и, сунув ему одну половину, сказал:
– Вот, парень. В конце, ты получишь на чай вторую половину. Тебя устраивает такой вариант?
Шофер широко улыбнулся, щелкнул каблуками, отдал мне честь и отчеканил:
– Да, сэр.
– Кончай эту шелупонь с «сэром», такая дребедень не по мне. Я мальчик с окраины.
Он довольно улыбнулся.
– Да, вы выглядите слишком простым для светского парня.
– Надеюсь, что это комплимент? – спросил я, усаживаясь в машину.
– Да, те ребята ведут себя так, будто никогда не сиживали в сортире.
Я велел ему ехать на Пятую авеню. Джимми – так звали шофера – помог мне сделать запланированные покупки, и я купил ему галстук за пять долларов. Мы остановились возле закусочной и перекусили гамбургерами без лука и кофе с пончиками. Затем я заскочил к флористу на Пятьдесят седьмой улице и купил корсажный букетик – весьма оригинальное произведение из орхидей.
Мы подъехали к театру. Мой билет в партер ожидал меня в билетной кассе. Для Джимми я смог взять билет лишь на задние места галерки.
– Это ничего, – сказал Джимми. – У меня отличное зрение.
Долорес танцевала просто восхитительно. Жаль, что ее выступление кончилось слишком быстро. Я был настолько взволнован, что не стал смотреть продолжение представления и вышел на улицу, к лимузину, припаркованному поблизости от служебного входа. Наконец представление закончилось, и показался спешащий Джимми.
– Отличное было шоу, – сказал он. – Я бы ухлестнул за той красоткой-танцовщицей, которая выступала в просвечивающем платье. Она разбудила во мне страсть. Куда теперь?
– Мы подождем здесь, – сухо ответил я, – пока та красотка, что разбудила твою страсть, не переоденет свое просвечивающее платье и не выйдет сюда.
– Ага, – несколько смущенно протянул Джимми.
Я стоял рядом с машиной и курил сигару. Когда Долорес вышла из дверей и направилась ко мне, я почувствовал себя совершенно растерявшимся. Да, я, Башка, был растерян, словно малолетка.
Ее приветствие совершенно не походило на мое, неуклюжее. Она вела – себя с уверенным достоинством и дружелюбно. Она протянула мне свою мягкую обворожительную руку и улыбнулась. От ее улыбки у меня перехватило дыхание.
– Как у тебя дела, Башка? Я и впрямь рада видеть тебя – через столько лет.
Я и не думал, что она такая высокая. В туфлях на высоких каблуках она была почти одного роста со мной. Я не успел открыть дверь машины – Джимми с сияющим от восхищения лицом опередил меня. Закрыв дверь, он преувеличенно почтительно произнес:
– Куда едем, сэр?
– В «Трактир на распутье» Вена Рэлли, Джеймс, – небрежно бросил я, а затем запоздало поинтересовался: – Эй, Джим, ты знаешь, где это находится?
Он обернулся, посмотрел на меня с понимающей улыбкой и ответил:
– Да, сэр.
– У нас хватит времени на такую поездку? Не забывай, что к восьми мне надо снова быть в театре, – сказала Долорес.
– Обещаю, что привезу тебя вовремя.
Я взял ее покорную руку и нежно пожал. Долорес улыбнулась и ответно пожала мою. От этого пожатия у меня перехватило дыхание и по телу прошла дрожь, словно от удара электрического тока. Я откинулся к боковой стенке лимузина и пристально посмотрел на нее. Аромат ее изысканных духов будил во мне пьянящее желание. Я глубоко вздохнул и сделал вид, что теряю сознание. Ее это позабавило, и она весело сказала:
– Эй, Башка, очнись. Неужели, мое присутствие и впрямь так сильно действует на тебя?
Эмоции переполняли меня. Как ей доказать, что она и впрямь оказывает на меня необыкновенно сильное воздействие? Тоном Далиды она заметила:
– О Башка, ну ты и тип!
Разговор вела в основном она, и все, о чем бы она ни говорила, звучало оригинально, остроумно, восхитительно. Я потерял дар речи и сидел, нежно лаская ее маленькую ручку, любуясь движением ее губ, трепетом шелковистых ресниц, блеском зеленых глаз. Я был восхищен ее одновременно и простым, и шикарным костюмом и сказал ей об этом. Все, что было связано с ней, находилось в совершенной гармонии. Наша сорокаминутная поездка, казалось, заняла не более двух минут. Метрдотель ресторана почтил нас своим личным вниманием. Роскошный обед из десяти блюд, который я заказал по желанию Долорес, доставил бы истинное наслаждение любому гурману. Долорес ела с аппетитом молодого, прекрасного животного; я же, то ли потому, что был слишком озабочен ухаживанием за своей спутницей, то ли по причине ранее съеденных гамбургеров, лишь совсем немного поклевал из своих тарелок.
Долорес потрепала меня по руке и сказала:
– С твоей стороны было бы прекрасным жестом пригласить шофера пообедать с нами.
Я подозвал старшего официанта и сказал, чтобы он пригласил Джимми. Официант поклонился и ответил:
– Его уже обслужили в зале для шоферов. Это предусмотрено правилами ресторана.
Мы с Долорес рассмеялись, как будто это была очень смешная шутка.
После обеда мы пошли прогуляться минут пятнадцать по приятной, похожей на загородную, местности. Долорес с довольным видом курила сигарету. Я неожиданно поддался странному импульсу: прежде чем достать сигару из кармана, я осмотрел обочину дороги, ища глазами брошенный окурок. Когда я объяснил Долорес, что искал, она рассмеялась и, взяв меня за руку, сказала:
– Зов далекого прошлого, да? Я так рада за тебя, дорогой, но…
– И она печально покачала головой. – Эта ужасная жизнь, которой вы живете…
Я напряженно молчал. Она почувствовала, что я не желаю обсуждать мою жизнь, и сменила тему разговора.
Я был глубоко взволнован: она назвала меня «дорогой». Это говорило о том, что она неравнодушна ко мне. «Да, – думал я. – Да, моя ненаглядная. Ради тебя я готов вести любой образ жизни, какой ты только пожелаешь. Я уйду в отставку. Я выйду из дела и завяжу, если ты скажешь, – что надо завязать… У меня распихано, по хранилищам около ста тысяч долларов, и я кину их к ногам Долорес и попрошу ее выйти за меня замуж. Да, я сделаю ей предложение; когда мы будем ехать назад. Я займусь каким-нибудь легальным бизнесом в каком-нибудь небольшом городке. Я куплю дом где-нибудь вдали от вони большого города. Нас будет трое! Долорес, я и наш ребенок».
Я начал мурлыкать себе поднос: «Птицы поют для меня и для милой моей». Забыл, как там, к черту, дальше? Ничего, попрошу Косого, чтобы он сыграл эту песню на нашей свадьбе. Да, это будет крутой поворот. Макс будет моим шафером. Ну и удивятся же они, когда услышат от меня, что я собираюсь жениться на своей любимой и уйти в отставку. Да, и она тоже уволится. Хватит ей танцевать. Ха, если верить всем этим вшивым киношным историям про бандитов, откалывающихся от своих корешей, то получается, что парень, который завязал, обязательно попадает в расход. Фигня все это. Такого никогда не бывает в реальной жизни. Какое дело остальным, если парень действительно завязал и думает о собственном бизнесе? Доля оставшихся только увеличится. Когда мы подходили к машине, Долорес сжала мою руку.
– О чем ты так радостно напеваешь, дорогой?
«Ты совсем скоро узнаешь об этом, моя прелесть, совсем скоро». Когда я помогал ей устроиться в машине, моя душа парила высоко в небе.
– Давай обратно к театру, малыш. И не гони по дороге, – весело пропел я, обращаясь к Джимми, и сунул ему сигару. Жизнь была прекрасна. Я тоже куплю себе лимузин и приглашу Джимми работать на меня. Но я не буду обращаться с ним как с шофером. Я буду обращаться с ним как с равным, как с достойным человеком. Он отличный парень. Да. И я тоже отличный парень. И еще я тщеславный ублюдок! Я взял Долорес за руку и начал без тени сомнения:
– Долорес, дорогая, этот день станет самым счастливым в моей жизни. Я никогда и ни с кем не чувствовал себя так хорошо и уютно, как с тобой, моя дорогая.
Она улыбнулась, теребя мою руку, и ответила:
– На самом деле? Я рада.
Ее ответ и улыбка были восприняты мной как признаки того, что все уже в принципе решено, и я пошел напрямик:
– Долорес, дорогая, я люблю тебя. Я хочу на тебе жениться.
Полностью отдавая себе отчет в своих действиях, я обнял ее одной рукой и попытался поцеловать.
Охнув от неожиданности, она отпрянула от меня и удивленно сказала:
– Но мы почти совсем не знаем друг друга. Кроме того…
Я не дал ей договорить.
– После нашей свадьбы мы узнаем друг друга гораздо лучше и…
Она перебила меня и спокойно произнесла:
– Мне уже давно надо было поговорить с тобой. Впрочем, думаю, что это можно сделать и сейчас. Ты не дал мне закончить как раз тогда, когда я хотела сказать, что уже обручена и собираюсь выйти замуж. Кроме того, я уезжаю в Голливуд. У меня заключен контракт на время съемок картины, и я надеюсь, что мне удастся там остаться.
– Что? – растерянно, спросил я. – Когда ты уезжаешь?
– В воскресенье вечером.
Мне показалось, что я тону. Что во мне не так? Почему я ей так противен? Какая причина разрушила то прекрасное настроение, в котором мы находились? Она уже не была той приветливой Долорес, что сидела рядом со мной всего минуту назад. Теперь она была холодной и отчужденной. Почему? Ведь казалось, что совсем, совсем недавно наши чувства были обоюдны. И вот теперь такое ее поведение. Я не мог этого понять. Может быть, она просто дразнит меня?
– Башка, прежде всего, я никогда не знала тебя по-настоящему. Я не знала, что ты такой… Такой славный мальчик.
– Мальчик? – упавшим голосом переспросил я.
– Ладно, что вы такой славный джентльмен. Так лучше? – Она вежливо улыбнулась.
– А что ты думала обо мне?
– Ну, мне бы не хотелось этого говорить, но если по-честному, я представляла тебя совсем не таким.
– А зачем представлять? Ты за все эти годы ни разу не дала мне возможности показать, какой я на самом деле.
– В конце концов, давай реально взглянем на вещи. Я запомнила тебя, как… – Она рассмеялась, но затем увидела выражение моих глаз. – Ох, прости меня, Башка. Я смеялась не над тобой, но ты был… – Она вздохнула. – Ладно, я запомнила тебя… запомнила тебя… весьма порочным.
– Ну давай, – подбодрил ее я, – скажи уж, что я был грязным, вонючим ист-сайдским недоумком.
– Ох нет! – Она клятвенно прижала руку к груди. – Поверь, Башка, я не имела в виду ничего подобного. Я сама выросла в том же окружении. Я хотела сказать совсем другое, только то, что всегда побаивалась тебя.
– Ага, значит, когда-то побаивалась, ладно. Но, наверное, были и другие причины, по которым ты избегала меня все эти годы?
– Ну, если подумать, то мои соображения покажутся довольно глупыми. Мне действительно надо было бы быть поотзывчивей и отвечать на твои письма и звонки. Но, во-первых, я не хотела, чтобы посторонние интересы отвлекали меня от танцев. Я очень честолюбива, я люблю танцевать, и это занимало все мое время. И кроме того, – она заговорила быстро и невыразительно, – я вот уже много лет люблю одного человека. Он скромный, тихий бизнесмен, и я намерена когда-нибудь выйти за него замуж. И я согласилась сегодня встретиться с тобой для того, чтобы объясниться и убедить тебя больше не посылать мне цветов и подарков.
Я молча сидел, глядя в сторону. Ее слова разрывали мое сердце. Я был оглушен, и мое тщеславие было уязвлено. Я оторвал взгляд от окна и медленно повернулся к ней. Она сидела, прижавшись к противоположной стенке автомобиля и пристально глядя в окно. Затем она повернулась ко мне, и наши глаза встретились. Она осторожно коснулась моей руки и крепко пожала ее.
– Знаешь, Башка, ты очень видный парень. – Ее глаза были полны сострадания. – И ты мне действительно нравишься.
– Да, я тебе нравлюсь, но ты не желаешь иметь со мной ничего общего, – проворчал я.
– Да, но на свете так много других привлекательных, девушек…
Девушек? Я что, сам не знаю, что их много? Что за бредятину она мне несет? Мне, Башке? У меня были любые, от тех, кого называют одноночками и которые сшиваются в барах на Парк-авеню, до шикарных девок с Бродвея. Если бы я мог выложить их одной цепью, то она протянулась бы от Бронкса до Бэттери. Какого черта она держит меня за руку? Да она всего лишь дразнит меня. Для меня больше никого не существует. Она должна стать моей. Она у меня в крови. Она слишком глубоко у меня в мыслях. Если она в конце концов не станет моей, то я свихнусь, я совершенно сойду с ума. Может быть, если она станет моей, то очарование кончится? Кончится эта власть, которую она имеет надо мной? Да, я сделаю это сейчас, я заставлю ее выйти за меня замуж. Да, я возьму ее, а затем, да поможет мне Бог, я смогу забыть ее. Это мой образ жизни: возьми, затем забудь. Мысли вызвали во мне острое, неконтролируемое возбуждение.
Я бросился на нее, обхватили сдавил с такой силой, как будто надеялся выдавить из ее тела красоту и любовь и заполнить ими жадную, обжигающую меня изнутри пустоту.
«Прекрати это, Башка, прекрати, пожалуйста! – кричала она, побелев от страха. – Мне больно!» Я осыпал ее влажными горячими поцелуями. Я до крови искусал ее губы. Она билась в моих руках беспомощной птицей. Я просунул колено между ее ног.
От вида ее черных кружевных панталон, обтягивающих прекрасные, чуть розоватые бедра, я впал в абсолютное неистовство.
Я стащил платье с ее белых плечей и, разорвав лямки лифчика, зарылся лицом между твердыми круглыми грудями. Лимузин резко затормозил, и нас обоих бросило на пол. Дверь распахнулась, и в кабину заглянул взволнованный Джимми.
– Прекрати это ради Бога! – потребовал он. – Ты хочешь убить девчонку? Ты хочешь, чтобы, нас арестовали?
Долорес лежала в углу машины без сознания. Сквозь дымку, застилавшую мои глаза, я смотрел, как Джимми пытается привести ее в чувство. Немного погодя до меня дошло, что Долорес ранена. В отчаянии я склонился над ней. Я растирал ей руки, я кричал, называл по имени, затем начал легонько шлепать ее по щекам. Ее ресницы затрепетали, она широко открыла глаза и остановила на мне наполненный страхом взгляд.
– Как ты?! – закричал я. – Как ты себя чувствуешь, маленькая?
Я промокнул кровь с ее губ. Я нежно поцеловал ей руку. Она отдернула ее и крикнула:
– Ты – животное! Ты – зверь!
– Это правда, – ласково пробормотал я. – Мне ужасно жаль, прости меня, пожалуйста.
Автомобиль стоял на пустынной улице верхней части города. Долорес простонала:
– Выведите меня, мне плохо, я хочу подышать свежим воздухом.
Мы помогли ей выйти из машины и провели ее вверх и вниз по улице. Она походила на маленькую больную девочку. Задыхаясь, она произнесла:
– Мне плохо, ох, как мне плохо.
Затем ее вырвало. Джимми отпрыгнул в сторону. Я остался держать ее, и она уделала мне весь костюм. Мне было плевать, я притянул ее к себе поближе и вытер ее лицо. Она плакала, и тушь стекала по ее нежным щекам, оставляя черные подтеки. Она тихо проговорила:
– Пожалуйста, отвезите меня домой.
Я помог ей забраться в машину. Около бензоколонки я приказал Джимми остановить машину и отправил Долорес в женский туалет, чтобы она умылась. Долорес покорно ушла. Я отправился в мужской туалет и постарался отчистить свой костюм.
На обратной дороге я пытался вывести ее из состояния молчаливой подавленности. Я каялся и говорил только извиняющимся тоном, но все было бесполезно. Она сидела в своем углу, глядя в окно с горьким отрешенным видом. Я не знал, что надо сделать, чтобы улучшить положение. Никогда еще я не чувствовал себя таким несчастным и беспомощным.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.