Электронная библиотека » Кэтрин Коултер » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Тайны сердца"


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 00:04


Автор книги: Кэтрин Коултер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– У нас с Роксаной всего пять лет разницы. Боюсь, этого недостаточно, и она не будет относиться ко мне с должной почтительностью.

– Похоже, у вас на все есть готовый ответ, сэр. В таком случае позвольте задать вам еще один вопрос. Девлин – настоящий вампир?

Он наклонился к ее уху, украшенному жемчужной сережкой.

– Мы с ним одной крови. Знаете, матушка рассказывала мне, что мой отец ненавидел яркое солнце и всячески избегал его. Предоставляю вам самой делать выводы, миледи.

С этими словами Джулиан покинул чету Шербрук. Если бы он мог так же легко покинуть музыкальный вечер Колкоттов. Но нет, один из миланских теноров уже распевался на возвышении. Боже, что за пытка!

Роксана, Софи и матушка ждали Джулиана. Он направился к ним, но по дороге оглянулся. Джеймс и Корри Шербрук внимательно смотрели ему вслед. Нет, они не донесут на него полицейским с Боу-стрит.

Глава 19

Рексфорд-сквер


Джулиан отложил письмо и задумчиво побарабанил пальцами по краю стола. Вот так неожиданность. Чем продиктовано это послание? И как теперь быть?

Он придвинул к себе письмо и еще раз прочел:


«Джулиан, я очень просил бы Вас приехать в Хардкросс-Мэнор. Мне хотелось бы восстановить наши добрые отношения и покончить с печальным прошлым. Поверьте, я больше не желаю Вам зла. Буду искренне рад, если Вы навестите меня не один, а со своей матушкой. Надеюсь, мое приглашение не нарушит Ваши планы, и мы сможем увидеться в ближайшую субботу.

Ваш преданный слуга

Руперт Лэнгуорт, барон Перли».


Джулиан набросал несколько строк, распорядился передать записку и письмо барона вдовствующей герцогине, а сам спустился в конюшню, оседлал коня и отправился на встречу с однополчанами.

Вот и они – верные друзья, не раз выручавшие его из беды. Лорд Альфред Понсонби – пожилой джентльмен с гривой седых волос и пушистыми бакенбардами, под Ватерлоо буквально за шиворот выволокший Джулиана из-под удара французского штыка, – приветственно кивнул и с видом знатока заметил:

– Что ж, старина, твой конь выглядит вполне прилично.

– При случае Залп без труда обойдет вашу резвую лошадку, милорд.

– Залп, говоришь? Может, и обойдет при таком-то имени. – Лорд Альфред повернулся к остальным джентльменам: – Помнится, сам Веллингтон прозвал Джулиана Залпом, сказав, что он носится по полю битвы со скоростью пушечного ядра. Значит, теперь ты передал это прозвище своему коню, и он «крестник» нашего великого старца?

Все дружно рассмеялись, а потом майор Рейли вздохнул:

– Сейчас Железному Герцогу не позавидуешь. Ему нелегко приходится. Виги и граф Грей только и ждут удобного момента, чтобы окончательно доконать его. Одно слово – политика, черт бы ее побрал. Кстати, Джулиан, я виделся с Артуром на прошлой неделе. Он знает, что ты наконец возвратился в Англию, и рад этому.

– Поразительно, до чего быстро распространяются слухи. Я приехал из Италии всего месяц назад. Каким образом лорд Артур мог узнать о столь незначительном событии? Ведь он круглые сутки занят делами государственной важности.


Повидав старых приятелей и восстановив душевное равновесие, Джулиан вернулся на Рексфорд-сквер. Добротный георгианский особняк по завещанию отца достался младшему сыну, что категорически не устраивало Лорелею Монро, зато вполне устраивало Джулиана. Войдя в дом, он не стал дожидаться появления дворецкого Тэвиша, пересек просторный холл, открыл дверь гостиной и не без удивления обнаружил там двух визитеров. На мягком диване в облаке пышных розовых юбок живописно расположилась Роксана Рэдклиф. Напротив – на самом краешке стула – примостился Харлан Уиттакер. Напряженно выпрямив спину и сложив руки на коленях, он взирал на свою визави даже не с восторгом, а со священным трепетом. В нормальном состоянии Харлан был вполне привлекательным мужчиной тридцати четырех лет от роду, не очень высоким, но сильным и хорошо сложенным. Однако сейчас он являл собой весьма жалкое зрелище. Джулиан от души понадеялся, что сам никогда не представал и не предстанет перед какой-нибудь дамой в подобном виде.

Держа в руках массивный серебряный поднос с чайными принадлежностями, в гостиную вплыл дворецкий. Густо напомаженные темные волосы, зачесанные наверх, добавляли ему добрых три дюйма роста. Так было всегда, сколько Джулиан себя помнил. Тэвиш и Пуффер с детства присутствовали в его жизни. Он всецело доверял им и с уважением относился к их маленьким слабостям.

– Как видите, милорд, к нам пожаловала гостья, – с благоговейным придыханием поведал дворецкий. – Высокая гостья. Я бы сказал, поразительно высокая. Весьма необычный рост для дамы, но она превосходно с ним справляется, не правда ли, милорд?

Джулиан посмотрел на Роксану и кивнул.

– Совершенно с вами согласен, Тэвиш. Наша гостья великолепно справляется со своим ростом. И не только с ним. – Он повернулся к Харлану: – Я вижу, вы с мисс Рэдклиф успели познакомиться?

– О да, – с воодушевлением подтвердил Харлан. – Перед вашим приходом мисс Рэдклиф рассказывала мне о том, что выросла в Йоркшире и в детстве часами бродила по бескрайним вересковым пустошам, наблюдая за свинцовыми тучами и прислушиваясь к перекличке воронов, предрекавших грозу.

– Да вы поэт, сэр, – улыбнулась Роксана. – Я не могу похвастаться таким красноречием, но детство у меня и правда было чудесное. Джулиан, мы вас заждались. Вы позволите налить вам чаю?

– Сделайте одолжение, Роксана. И немного молока, пожалуйста. У вас что-то срочное, Харлан? Может быть, новости о «Голубой звезде»?

– К сожалению, нет, пока никаких известий. Я принес документы, относящиеся к покупке нового судна для вашей флотилии. Мне удалось переговорить с лордом… – Он краем глаза взглянул на Роксану. – Вероятно, имена лучше оставить для делового разговора, не так ли?

– Пожалуй, – согласился Джулиан.

Роксана протянула ему чашку с чаем.

– По словам мистера Уиттакера, он работает у вас с незапамятных времен. Меня это удивило, ведь вы оба отнюдь не похожи на древних стариков. Однако я удивилась еще больше, когда услышала, что вы познакомились в портовом кабаке.

Харлан смущенно кашлянул.

– Джулиан, я не успел объяснить мисс Рэдклиф, что вы пришли туда в поисках мошенника, который украл у вас ценный груз.

– С вашей помощью эта история закончилась благополучно. С тех пор, вот уже много лет, мы работаем вместе. Наш деловой союз оказался весьма и весьма плодотворным. Кстати, о делах. Прошу вас, Харлан, отнесите документы в мой кабинет. Завтра мы увидимся и все обсудим. А сейчас мне надо поговорить с мисс Рэдклиф, поэтому вам придется откланяться.

– Необыкновенно приятно было с вами познакомиться, мисс Рэдклиф, – с чувством произнес Харлан.

Она кивнула и слегка улыбнулась, прекрасно понимая, что он готов сию же минуту упасть к ее ногам.

Когда управляющий, с трудом оторвав взгляд от Роксаны, покинул гостиную, Джулиан спросил:

– Как вы думаете, что именно до такой степени поразило его воображение? Ваши прогулки по бескрайним вересковым пустошам или вороны, предрекавшие грозу?

– Мне кажется, он пришел в сильное волнение, когда я рассказала ему о своих мопсах, Поппери и Перки. Они вечно пристраивались к левой штанине моего батюшки, чтобы справить нужду. Бедный мистер Уиттакер! Я из вежливости поинтересовалась его семьей, и он ответил, что у него шесть родных сестер. – Ее слегка передернуло. – На секунду представив себе Лию в шести экземплярах, я от души посочувствовала ему.

Джулиан покачал головой.

– Напрасно. Харлан – единственный сын, и его с детства холили и лелеяли, как принца. Полагаю, если бы одна из его сестер попробовала обидеть его, остальные члены семьи незамедлительно вышвырнули бы ее в окно.

Тэвиш поставил перед ними блюдо с пирожными, поклонился и вышел из гостиной, торжественно неся свою роскошную шевелюру – волосок к волоску, ни один не поник, все гордо торчали вверх.

Джулиан решил доверить Роксане секрет этого великолепия:

– Каждый год на Рождество я дарю Тэвишу особую помаду для волос. Такую делают только в Неаполе. Замечательное средство. А как блестит! Вы заметили?

– Еще бы, – коротко ответила Роксана, выбирая фруктовое пирожное.

– Простите, но меня удивляет ваша беспечность. Вам не следовало приезжать сюда одной.

– Разве? Позвольте с вами не согласиться, милорд. Очевидно, вы запамятовали, но я уже не юная барышня. Мне двадцать семь лет, и я не нуждаюсь в опеке. Кроме того, вы – сын герцога, а значит, имеете представления о приличиях и не окажете на меня дурного влияния. То есть, может быть, окажете, но ведь не вдруг.

– Вы здесь, чтобы это проверить, или по какой-то иной причине?

Она усмехнулась:

– Видите ли, дело в том, что ваша матушка попросила меня и Софи отправиться вместе с вами в Хардкросс-Мэнор к барону Перли, отцу небезызвестного Ричарда Лэнгуорта.

Джулиан оторопел. Он еще не успел обдумать приглашение барона, а матушка уже собралась в дорогу и обзавелась двумя спутницами. Разумеется, последнее слово остается за ним, но спорить с Коринной себе дороже. Да и надо ли? Он вдохнул насыщенный аромат крепкого индийского чая и принял решение.

– Не вижу в этой затее ничего дурного. Небольшое путешествие развлечет вас. Заодно познакомитесь с моими владениями, ведь Хардкросс-Мэнор находится всего в трех милях от Рейвенскара. Вам доводилось бывать в Корнуолле?

– Нет, но я слышала, что южный берег разительно отличается от северного, хотя между ними совсем небольшое расстояние.

– Так оно и есть. Кстати, у нас вдоль подъездной аллеи растут пальмы, и прекрасно себя чувствуют. Надеюсь, вам понравится мой дом. На первый взгляд он кажется суровым и мрачным, но в этом есть особое очарование. Правда, матушка изрядно потрудилась, чтобы смягчить пейзаж. К счастью, у нее не до всего дошли руки, и многие холмы и курганы сохранили первозданный вид.

– Курганы? – заинтересованно спросила она. – Вы думаете, под ними скрываются древние захоронения?

– Совершенно верно.

– Мне просто не терпится поскорее увидеть Рейвенскар. Не говоря уже о курганах.

– Вот и славно. Вы с племянницей сможете вдоволь полюбоваться ими, пока я…

Он замолчал, и она продолжила за него:

– Пока вы будете выяснять отношения с гнусным Ричардом Лэнгуортом, который считает, что вы убили его сестру. Скажите, почему он с таким упорством обвиняет вас в этом ужасном преступлении?

Он пристально посмотрел на нее:

– А вы убеждены в моей невиновности?

– Абсолютно, – отрезала она. – Я полностью доверяю вам. Вы благородный человек, готовый отвечать за свои слова и поступки. Совершить убийство, лгать и изворачиваться? Нет, это не про вас.

Вот так. Роксана Рэдклиф знает его всего несколько недель, а Ричард Лэнгуорт – всю жизнь. Тем не менее Роксана верит ему, а Ричард – нет.

– Раз вы едете в Хардкросс-Мэнор, я должен хотя бы в самых общих чертах обрисовать положение дел. – Джулиан замялся, обдумывая, с чего начать. – Барон Перли – наш ближайший сосед. Должно быть, он хорошо знал моего отца, но никогда мне о нем не рассказывал, а мне как-то не приходило в голову спрашивать. Я привык считать Хардкросс-Мэнор вторым домом. Мы с Ричардом дружили с раннего детства. Потом подросла Лили, я полюбил ее, и мы поженились. На свадьбе Ричард был шафером, а Вики – подружкой невесты. Через полгода, всего через полгода, Лили… погибла… – Он умолк, не в силах говорить о том, как теплым солнечным днем прибежал в сад и увидел Лили с кровавым пятном на груди. – В нее кто-то выстрелил, или она покончила с собой. И то и другое необъяснимо. Но других вариантов нет… С тех пор мы с бароном не общались. Признаться, меня сильно удивило его приглашение. Он пишет, что не желает мне зла.

Роксана с трудом подавила подступившие к горлу слезы.

– Да, ваша матушка рассказала нам о письме. Она очень взволнованна и надеется, что барон осознал свою ошибку и хочет извиниться перед вами. Вы думаете, такое возможно?

– Не знаю. Если верить Ричарду, то нет. Скоро увидим.

– Хотелось бы мне посмотреть на Ричарда, когда он услышит, что барон решил помириться с вами. А если они действуют сообща? Вдруг Ричард тоже собирается в Хардкросс-Мэнор? Впрочем, не важно. Долго ли добираться до Корнуолла?

– Три дня.

– Значит, мы должны выехать в среду?

– Да.

Он проводил ее к выходу. В дверях она обернулась и тихо сказала:

– Я всей душой сочувствую вам. Не знаю, кто, кроме вас, мог бы с таким достоинством вынести трагическую гибель жены и страшные обвинения Ричарда Лэнгуорта.

Она ушла, а он стоял на пороге и смотрел ей вслед, пока ее карета не скрылась из виду.

В тот же день, всего через несколько часов, Джулиан спешно покинул Лондон. Залп мчался во весь опор. Долгожданная «Голубая звезда» наконец достигла берегов Англии и стала на якорь в Портсмуте.

Глава 20

Лемингтон-сквер


Коринна сняла тончайшие кожаные перчатки.

– Я не знаю ровным счетом ничего, кроме того, что «Голубая звезда» прибыла в Портсмут и мой сын немедленно умчался туда. Между тем сегодня вторник, а мы планировали выехать в Хардкросс-Мэнор в среду утром.

Роксана подняла голову от шитья.

– Мадам, если Джулиан сказал, что выезжаем в среду, значит, так оно и будет. Вот увидите.

– Вдруг там возникли какие-то непредвиденные сложности? Тогда ему придется задержаться, и мы… О, я готова сорвать с себя шляпу и растоптать ее! Нет, так не годится. Все будет хорошо. Мой сын очень ответственный человек. – Тем не менее вдовствующая герцогиня продолжила нервно мерить шагами обюссонский ковер, подметая его пышными бледно-голубыми юбками. – У Джулиана исключительно цельная натура. Пожалуй, даже слишком. Он весь в отца. Конечно, я давным-давно овдовела, а замужем была всего полтора года, но характер его светлости забыть невозможно. Мой дражайший супруг никогда ничего не объяснял. А если его пытались расспрашивать, молчал с каменным выражением лица. Я отчетливо помню, что иногда мне страшно хотелось прикончить его.

Софи улыбнулась.

– Я согласна с Роксаной, мадам. Джулиан скоро вернется, и завтра мы отправимся в Корнуолл. Мне очень любопытно посмотреть на отца и сестру Ричарда Лэнгуорта. Барон Перли решил сменить гнев на милость? Интересно, последует ли сын его примеру?

– Поживем – увидим.

Три дамы разом обернулись – на пороге гостиной стоял Джулиан.

Коринна устремилась к сыну и порывисто обняла его.

– Как дела, дорогой? Что с твоим кораблем?

Джулиан учтиво поклонился Софи и Роксане.

– «Голубая звезда» попала в шторм и села на мель у южных берегов Испании. Ремонт занял целый месяц. Капитан посылал мне донесения, но ни одно из них не дошло.

– А люди? – спросила Роксана. – Вся команда в сборе, никто не пострадал?

Джулиан покачал головой:

– Слава Богу, нет, у меня были кое-какие опасения, но все обошлось.

– Значит, теперь ты богат, как Крез! – воскликнула Коринна.

– Почти, – согласился Джулиан и, весело сверкнув глазами, достал из кармана продолговатый футляр. – Я привез вам небольшой подарок, матушка.

Коринна открыла футляр, и все восхищенно ахнули. «Небольшой подарок» оказался изумительным ювелирным гарнитуром. Длинная нитка жемчуга, серьги и браслет поражали своим великолепием.

– Таким украшениям позавидовала бы любая принцесса, – благоговейно изрек Минт.

Джулиан улыбнулся.

– Они в самом деле принадлежали принцессе. Самой настоящей принцессе по имени Лабина Фалузи. Сейчас ее знатное семейство переживает не лучшие времена. Мне дали понять, что принцесса готова стать моей женой, но я предпочел просто купить жемчуг. Первый помощник капитана «Голубой звезды», мистер Тофт, всю дорогу держал драгоценности при себе, оберегая их от разбойников.

– А на вас когда-нибудь нападали разбойники? – спросила Софи.

– Да, неподалеку от Неаполя. К счастью, они действовали весьма неумело, и я с легкостью отбился от них.

– О Господи, – вздохнула Коринна, перебирая мерцающие жемчужины.

– Матушка, не желаете ли проверить, к лицу ли вам мой подарок?

Она моментально надела ожерелье, серьги и браслет и устремилась к зеркалу. А потом поспешила вернуться к Джулиану и заключила его в объятия.

– Дорогой, я тебя обожаю. С тобой можно сойти с ума, но ты лучше всех. Тебе хотелось посмотреть, к лицу ли мне твой подарок? Ну, что скажешь?

Она принялась поворачиваться так и эдак, демонстрируя сияние и переливы жемчуга.

– Мадам, вы ослепительны. Позвольте пригласить вас на танец.

Роксана тотчас села за фортепьяно, и Джулиан с Коринной закружились в вальсе.

Когда стихли звуки последнего аккорда, в гостиной раздался густой бас миссис Элдридж:

– Уж простите, мисс Роксана, но я услышала смех и музыку, вышла посмотреть, да так и застыла. – Кухарка широко улыбнулась и прижала руки к сердцу. – Джентльмен танцует вальс со своей матушкой. Часто ли такое увидишь!

– Прикажете подать шампанское в честь благополучного прибытия вашего корабля, милорд? – спросил Минт и, получив согласие, вскоре вернулся с бокалами, наполненными благородным напитком.

Все пили шампанское и наперебой задавали вопросы Джулиану, пока он не поднял руки.

– Я уже все вам рассказал. «Голубая звезда» в полном порядке. Теперь давайте обсудим поездку в Хардкросс-Мэнор. Кто знает, что стоит за приглашением барона? Я сильно сомневаюсь в его искренности. Может быть, Роксане и Софи лучше остаться в Лондоне и не рисковать…

Коринна мягко, но решительно перебила его:

– Джулиан, тут нечего обсуждать. Мы будем сопровождать тебя и не дадим барону вонзить кинжал тебе в спину. Кроме того, Роксане и Софи очень хочется побывать в Рейвенскаре.

Ему все это не нравилось. Впрочем, оставлять их в Лондоне тоже небезопасно, ведь здесь находится Ричард Лэнгуорт.

В конце концов Джулиан сдался:

– Хорошо. Отправляемся завтра на рассвете. В двух экипажах.


Сказано – сделано.

В среду, в намеченный час, две кареты выехали с Лемингтон-сквер, а через три дня остановились у парадного входа в Хардкросс-Мэнор.

Джулиан вдохнул запах свежескошенной травы и понял, что соскучился по здешним полям, холмам и рощам. Он знал имение Лэнгуортов не хуже, чем свое собственное, и раньше приезжал сюда, как к себе домой. Но то было раньше. А теперь остались только воспоминания, затуманенные болью, горечью и вопросами без ответов.

Софи вышла из экипажа и огляделась по сторонам.

– Тут очень красиво. Ухоженный сад и много цветов… – Она помолчала и добавила: – Но мне как-то не по себе. У меня нехорошее предчувствие.

Глава 21

Не будь такой штуки, как Время, случилось бы все сразу.

Вуди Аллен

Нехорошее предчувствие? Джулиан оценил интуицию Софи, когда двери распахнулись и на пороге появился Ричард Лэнгуорт. Дивное начало визита сулило не менее прекрасное продолжение.

– Я вижу, дамы не отпустили тебя одного, – с ухмылкой заметил Ричард. – Ты, как всегда, вовремя, Джулиан. Входи, мой отец с нетерпением ждет тебя.

Джулиан посторонился, пропуская вперед трех дам, двух горничных и своего камердинера Плиния. Глядя на столь внушительную процессию, Ричард присвистнул, а величавый дворецкий Теган откашлялся и хорошо поставленным голосом произнес:

– Лорд Джулиан, его милость предупредил меня, чтобы я сразу проводил вас к нему в библиотеку. А дамы могут отдохнуть с дороги в гостиной.

– Я бы хотела сначала пройти в свою комнату, – сказала Коринна.

– Прошу прощения, ваша светлость, но обед подадут… – дворецкий взглянул на часы, – ровно через тринадцать минут. Вы, должно быть, помните, что господин барон чрезвычайно пунктуален и требует того же от других.

Через минуту Джулиан и Ричард вошли в огромную сумрачную библиотеку.

Руперт Лэнгуорт, барон Перли, – высокий седой мужчина лет семидесяти – неторопливо поднялся из-за массивного письменного стола и распорядился:

– Ричард, оставь нас.

– Хорошо, отец. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что делаете.

Ричард вышел из библиотеки и закрыл за собой дверь.

– Здравствуй, Джулиан. Трудно поверить, что мы не виделись целых три года.

– Как вы себя чувствуете, сэр? Откровенно говоря, прочитав ваше письмо, я подумал, что вы диктовали его, лежа на смертном одре.

– Видимо, я перестарался. Мне хотелось всего лишь намекнуть на то, что я близок к подведению жизненных итогов. Без этого приглашение выглядело бы менее убедительно.

– Так или иначе, вы в добром здравии, а я у вас в гостях. Причем не один. Со мной матушка и две ее протеже – Роксана Рэдклиф и Софи Уилки. Признаться, я не ожидал увидеть здесь Ричарда. Каковы ваши намерения, сэр?

– Намерения? Я намерен похоронить нашу вражду.

– Вместе со мной?

– Нет. – Руперт Лэнгуорт выхватил пистолет и выстрелил.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации