Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"
Автор книги: Константин Душенко
Жанр: Справочная литература: прочее, Справочники
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 37 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 47 страниц]
ДЕМОСФЕН
(ок. 384–322 до н. э.), афинский оратор, вождь демократической антимакедонской группировки
108 Легче всего <…> обмануть самого себя.
«3-я Олинфская речь» («Речи», III, 19)▪ Демосфен. Речи. – М., 1994, т. 3, с. 39
109 Лучшее ограждение от тиранов – недоверие (бдительность) граждан.
В таком виде приведено у Плутарха («Наставления о государственных делах», 28). ▪ Плут.-1999, с. 799.
Это перефразированная цитата из «Второй речи против Филиппа» (344 до н. э.): «Одна вещь <…> хороша и спасительна для всех, а особенно для демократических государств против тиранов. <…> Это – недоверие» («Речи», VI, 24). ▪ Демосфен. Речи. – М., 1994, т. 3, с. 73.
→ «Цена свободы – вечная бдительность» (К-174); «Основная добродетель гражданина есть недоверие» (Р-104).
110 Гетер мы держим ради наслаждений, наложниц – для повседневного удовлетворения потребностей нашего тела, но жен – чтобы они приносили законных детей и были верными хранительницами дома.
Речь «Против [гетеры] Неэры» (ошибочно приписывалась Демосфену), 122▪ Вебер М. Избранное. Образ общества. —М., 1994, с. 41 (коммент.)
111 Три самых злобных твари – сова, змея и народ.
В 324 г. до н. э. Демосфен был изгнан из Афин по обвинению в подкупе. «Передают, что, покидая Афины, он простер руки к Акрополю и промолвил: “Зачем, о Владычная хранительница града сего, ты благосклонна к трем самым злобным тварям – сове, змее и народу?”» (Плутарх, «Демосфен», 26). ▪ Плут., 2:335.
Сова и змея – священные животные Афины Градовладычицы, статуя которой высилась на Акрополе.
ДЕМУЛЕН, Камиль
(Desmoulins, Camille, 1760–1794), французский якобинец, публицист
112 Сжечь – не значит ответить.
М. Робеспьеру, который на заседании Клуба якобинцев 7 янв. 1794 г. предложил сжечь последние номера газеты Демулена «Старый кордельер».
Демулен привел эти слова со ссылкой на Ж. Ж. Руссо. Та же фраза приписывалась Жану Кальвину (1509–1564) – по поводу сожжения протестантских трактатов. ▪ Boudet, p. 153. Приписывалась также Джордано Бруно.
→ «Убить человека – не значит опровергнуть учение…» (К-110).
113 Боги жаждут. // Les Dieux ont soif.
«Старый кордельер», № 7
Последняя фраза последнего номера «Старого кордельера» (о терроре Комитета общественного спасения). Демулен привел эту фразу как слова Монтесумы (→ «Боги жаждут [крови]», М-802). № 7 «Старого кордельера» был конфискован и уничтожен, а сам Демулен осужден и гильотинирован. ▪ Boudet, p. 317.
«Кутон жаждет, дайте ему стакан крови!» – воскликнул Пьер Верньо 2 июня 1793 г., после того как Жорж Кутон предложил Конвенту, окруженному войсками Национальной гвардии, проголосовать за арест жирондистов. ▪ Кутон Ж. Избр. произв., 1793–1794. – М., 1994, с. 22.
«Боги жаждут» – загл. романа Анатоля Франса о якобинцах (1912).
114 Мне 33 года – возраст хорошего санкюлота Иисуса; возраст, фатальный для революционера.
Ответ на вопрос судей якобинского трибунала 2 апр. 1794 г., за три дня до казни. Демулен был не вполне точен: за месяц до начала процесса ему исполнилось 34 года. ▪ Oster, p. 390; Boudet, p. 52.
Осенью 1793 г. о «хорошем санкюлоте Иисусе» писал леворадикал Жак Эбер в своей газете «Папаша Дюшен», в связи с кампанией «дехристианизации». ▪ Ревуненков, с. 382.
→ «возраст Христа» (Б-987).
ДЕНИКИН, Антон Иванович
(1872–1947), главнокомандующий Вооруженными силами Юга России
115 Берегите офицера! Ибо от века и доныне он стоит верно и бессменно на страже русской государственности. Сменить его может только смерть.
Речь при закрытии съезда Союза офицеров армии и флота в Могилеве 22 мая 1917 г.▪ Деникин А. И. Очерки Русской Смуты. —Париж, 1921, т. 1, вып. 2, с. 114
Отсюда: «Офицера может сменить только смерть».
ДЕРБЕНЕВ, Леонид Петрович
(р. 1931), поэтпесенник
116 Даром преподаватели / Время со мною тратили.
«Волшебниксамоучка», песня из к/ф «Отважный Ширак» (1977), муз. А. Зацепина
117 Всё могут короли.
Назв. и строка песни (1971), муз. Б. Рычкова
118 Жениться по любви
Не может ни один, ни один король.
«Всё могут короли»
119 Все пройдет – / И печаль, и радость. <…>
Лишь о том, что все пройдет,
Вспоминать не надо.
«Все пройдет», песня из к/ф «Куда он денется?» (1981), муз. М. Дунаевского
120 Никуда не денешься, / Влюбишься и женишься.
«Все равно ты будешь мой», песня из к/ф «Ангел в тюбетейке» (1969), муз. А. Зацепина
121 Ах, мама, мама, как же ты была права!
«Говорила мама мне», песня из к/ф «Русское поле» (1971), муз. А. Флярковского
122 Если б я был султан, / Я б имел трех жен.
«Если б я был султан», песня из к/ф «Кавказская пленница» (1967), муз. А. Зацепина
123 Если долго мучиться, / Чтонибудь получится.
«Если долго мучиться…», песня из к/ф «Повар и певица» (1978), муз. А. Зацепина
124 Есть только миг между прошлым и будущим,
Именно он называется жизнь.
«Есть только миг», песня из к/ф «Земля Санникова» (1973), муз. А. Зацепина
125 А ты пиши мне письма мелким почерком,
Поскольку места мало в рюкзаке.
«Кеды» (1963), муз. А. Флярковского
126 Лучший город земли.
Назв. и строка песни (1963), муз. А. Бабаджаняна
127 Остров Невезения / В океане есть,
Весь покрытый зеленью, / Абсолютно весь.
«Остров невезения», песня из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), муз. А. Зацепина
128 Там живут несчастные / Людидикари,
На лицо ужасные, / Добрые внутри.
«Остров невезения»
129 В день какой – неведомо, / В никаком году.
«Остров невезения»
130 Трутся спиной медведи / О земную ось.
«Песенка о медведях» из к/ф «Кавказская пленница» (1967), муз. А. Зацепина
131 Ты куда, Одиссей, / От жены, от детей? <…>
Шла бы ты домой, Пенелопа!
«Песенка про Одиссея» из к/ф «Ангел в тюбетейке» (1969), муз. А. Зацепина
132 Губит людей не пиво, / Губит людей вода.
«Песня братца» из к/ф «Не может быть» (1975), муз. А. Зацепина
133 А нам все равно, / А нам все равно.
«Песня про зайцев» из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), муз. А. Зацепина
ДЕРЖАВИН, Гавриил (Гаврила) Романович
(1743–1816), поэт
134 Умолкни, чернь непросвещенна,
Слепые света мудрецы!
«Бессмертие души» (1796) ▪ Державин, с. 229
Также в оде «Об удовольствии» (1798; опубл. в 1805): «Прочь буйна чернь, непросвещенна / И презираемая мной!» ▪ Державин, с. 262. Эти строки восходят к Горацию (→ Г-659).
135 Измерить океан глубокий,
Сочесть пески, лучи планет
Хотя и мог бы ум высокий, —
Тебе числа и меры нет!
«Бог» (1784) ▪ Державин, с. 56
136 Себя собою составляя, / Собою из себя сияя.
«Бог» ▪ Державин, с. 56
137 Во мне Себя изображаешь,
Как солнце в малой капле вод.
«Бог» ▪ Державин, с. 57
138 Я связь миров, повсюду сущих,
Я крайня степень вещества; <…>
Я в теле прахом истлеваю,
Умом громам повелеваю —
Я царь, – я раб, – я червь, – я Бог!
«Бог» ▪ Державин, с. 57–58
Ср. также: «Он червь! он Бог!» («A worm! A God!», англ.) (Эдуард Юнг, «Жалоба, или Ночные размышления…» (1742–1745), I, 81; пер. С. Глинки). ▪ Юнг Э. Юнговы ночи в стихах. – М., 1820, ч. 1, с. 17; Бабкин, 1:138.
139 Калигула! твой конь в Сенате
Не мог сиять, сияя в злате:
Сияют добрые дела.
«Вельможа» (1774, 1794) ▪ Державин, с. 165
140 Осел останется ослом,
Хотя осыпь его звездами;
Где должно действовать с умом,
Он только хлопает ушами.
«Вельможа» ▪ Державин, с. 165
141 Не можно век носить личин,
И истина должна открыться.
«Вельможа» ▪ Державин, с. 166
142 Великий Петр, как некий Бог,
Блистал величеством в работе:
Почтен и в рубище Герой!
«Вельможа» ▪ Державин, с. 166
→ «И в рубище почтенна добродетель!» (О-221).
143 На темно-голубом эфире
Златая плавала луна.
«Видение Мурзы» (1784–1790)▪ Державин, с. 87
144 Мой Бог, мой Ангел во плоти!
«Видение Мурзы» ▪ Державин, с. 89
К этому стихотворению (где речь идет о «Фелице», т. е. о Екатерине II) в некоторых справочниках возводится выражение «ангел во плоти». Однако оно встречалось уже у М. Ломоносова: «Ты Ангел во плоти, иль, лучше, ты безплотен!» («Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф», 1761; опубл. в 1784). У Ломоносова «ангел во плоти» – кузнечик. ▪ Ломоносов, 8:736.
145 И словом: тот хотел арбуза,
А тот соленых огурцов.
«Видение Мурзы» ▪ Державин, с. 89
146 * Властители и судьи.
«Властителям и судиям» (1780; 1787), переложение 81 псалма▪ Державин, с. 60
147 Восстал Всевышний Бог, да судит
Земных богов во сонме их;
Доколе, – рек, – доколь вам будет
Щадить неправедных и злых?
Ваш долг есть: сохранять законы,
На лица сильных не взирать,
Без помощи, без обороны
Сирот и вдов не оставлять.
«Властителям и судиям» ▪ Державин, с. 60
148 Не внемлют! – видят и не знают!
«Властителям и судиям» ▪ Державин, с. 60
149 И вы подобно так падете,
Как с древ увядший лист падет!
И вы подобно так умрете,
Как ваш последний раб умрет!
«Властителям и судиям» ▪ Державин, с. 60
«Вы» – цари.
150 Алмазна сыплется гора
С высот четыремя скалами.
«Водопад» (1791–1794; опубл. в 1798)▪ Державин, с. 174
151 Не зрим ли всякий день гробов,
Седин дряхлеющей вселенной?
«Водопад» ▪ Державин, с. 176
Двустишие послужило эпиграфом к повести А. Пушкина «Гробовщик».
152 Великолепный Князь Тавриды!
«Водопад» ▪ Державин, с. 181
О Григории Потемкине, светлейшем князе Таврическом.
153 Гром победы, раздавайся!
Веселися, храбрый Росс!
«Гром победы, раздавайся!..» (1791)▪ Державин, с. 509
Хор для кадрили на музыку О. А. Козловского (написана для полонеза «Славься, Екатерина»). До 1833 г. играл роль национального гимна.
154 Чего в мой дремлющий тогда не входит ум?
«Евгению. Жизнь званская» (1807)▪ Державин, с. 389
155 Потомство грозный судия.
«Мой истукан» (1794; опубл. в 1798)▪ Державин, с. 199
156 Шагнул – и царство покорил.
«На взятие Варшавы» (1794) ▪ Державин, с. 202
Эта и следующая цитата – об А. В. Суворове.
157 Тьма от чела, с посвиста пыль, <…>
Ступит на горы – горы трещат;
Ляжет на воды – воды кипят;
Граду коснется, – град упадает;
Башни рукою за облак кидает.
«На взятие Варшавы» ▪ Державин, с. 203
158 Славься сим, Екатерина, / О великая жена!
«На взятие Варшавы», рефрен хора в честь Екатерины II ▪ Державин, с. 207
Также в стихотворении «Вельможа» (1794): «Екатерина <…> / Была великою женой». ▪ Державин, с. 166.
159 Умолк рев Норда сиповатый,
Закрылся грозный, страшный взгляд.
«На восшествие на престол императора Александра I» (1801; опубл. в 1808)▪ Державин, с. 291
«Норд» – Павел I, убитый заговорщиками.
160 Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого.
«На рождение царицы Гремиславы» (1796)▪ Державин, с. 219
Первая строка – пословица, известная у разных европейских народов по крайней мере с сер. ХVII в.: «Vive et vivas» (лат.); «Vivons et laissons vivre les autres» (франц.); «Live and let live» (англ.).
В должности статс-секретаря Державин «правдою своею часто наскучивал» Екатерине II (т. е. слишком строго, по ее мнению, соблюдал интересы казны); «и как она говорила пословицу: живи и жить давай другим, и так поступала, то он <…> в оде сказал: “Живи и жить давай другим, / Но только не на счет другого; / Всегда доволен будь своим, / Не трогай ничего чужого”». ▪ Державин Г. Сочинения. – СПб., 1876, т. 6, с. 635 («Записки», гл. 6).
161 Глагол времен! металла звон!
Твой страшный глас меня смущает.
«На смерть князя Мещерского» (1779; 2-я редакция: 1783) ▪ Державин, с. 124
162 Как в море льются быстры воды,
Так в вечность льются дни и годы.
«На смерть князя Мещерского»▪ Державин, с. 124
163 Приемлем с жизнью смерть свою,
На то, чтоб умереть, родимся.
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 125
164 Сын роскоши, прохлад и нег,
Куда, Мещерской! ты сокрылся?
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 125
165 О горе нам, рожденным в свет!
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 125
166 Где стол был яств, там гроб стоит.
Где пиршеств раздавались лики,
Надгробные там воют клики,
И бледна смерть на всех глядит.
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 125
Выражение «бледная смерть» (лат. «pallida mors») восходит к Горацию («Оды», I, 4, 13).
167 Сегодня Бог, а завтра прах;
Сегодня льстит надежда лестна,
А завтра: где ты, человек?
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 126
168 Я в дверях вечности стою.
«На смерть князя Мещерского» ▪ Державин, с. 126
169 Жизнь есть небес мгновенный дар.
«На смерть князя Мещерского»▪ Державин, с. 126
170 Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид.
«Памятник» (1796) ▪ Державин, с. 224
Эти строки восходят к Горацию (→ Г-666).
171…Первый я дерзнул в забавном русском слоге
<…> В сердечной простоте беседовать о Боге,
И истину царям с улыбкой говорить.
«Памятник» ▪ Державин, с. 224
→ «Смеясь, говорить правду» (Г-688).
172 Един есть Бог, един Державин,
Я в глупой гордости мечтал.
«Привратнику» (1808; опубл. в 1859)▪ Державин, с. 540
173 Шекснинска стерлядь золотая.
«Приглашение к обеду» (1795; опубл. в 1798)▪ Державин, с. 213
174 Умеренность есть лучший пир.
«Приглашение к обеду» ▪ Державин, с. 215
175 Река времен в своем стремленьи
Уносит все дела людей.
«Река времен в своем стремленьи…» (т. н. «Грифельная ода» – последнее стихотворение Державина) (1816) ▪ Державин, с. 541
«Река времен» – аллегорическое изображение мировой истории, висевшее в кабинете поэта.
176 А если что и остается
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрется,
И общей не уйдет судьбы.
«Река времен в своем стремленьи…»▪ Державин, с. 542
177 Сильный где, храбрый, быстрый Суворов?
Северны громы в гробе лежат.
«Снигирь» (1800; опубл. в 1805), ода на смерть А. В. Суворова ▪ Державин, с. 288
178 И все то благо, все добро!
«Утро» (1800) ▪ Державин, с. 342
179 Богоподобная царевна
Киргиз-Кайсацкия орды!
«Фелица» (1782) ▪ Державин, с. 74
«Царевна» – Екатерина II.
180 Поэзия тебе любезна,
Приятна, сладостна, полезна,
Как летом сладкий лимонад.
«Фелица» ▪ Державин, с. 77
181 Раб и похвалить не может,
Он лишь может только льстить.
«Храповицкому» (1797; опубл. в 1808)▪ Державин, с. 290
182 За слова – меня пусть гложет,
За дела – сатирик чтит.
«Храповицкому» ▪ Державин, с. 290
Возражение Пушкина: «Слова поэта суть уже его дела»; приведено в «Выбранных местах из переписки с друзьями» Н. Гоголя (1847), гл. IV. ▪ Гоголь, 6:186.
183 * Если б милые девицы
Так могли летать, как птицы <…>.
«Шуточное желание» (1802) ▪ Державин, с. 465
Стихотворение известно как «Песенка Томского» из оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (1890; либр. М. И. Чайковского). Точный текст: «Естьли б милыя девицы…»
184 Я иду с мечем судия.
Палиндром из четверостишия-загадки «Я разуму уму заря…» (ок. 1805)▪ Лукомников Г., Федин С. Антология русского палиндрома… – М., 2002, с. 124
ДЕРРИДА, Жак
(Derrida, Jacques, 1930–2004), французский философ и критик
185 Ничего нет вне текста. // Il n’y a pas de horstext.
«О грамматологии» (1967), II, 2 ▪ Shapiro, p. 195
ДЕТУШ, Филипп
(наст. имя Филипп Нерико) (Déstouches, Philippe (Nerico, Philippe), 1680–1754), французский писатель
186 Критика легка, искусство трудно (Критиковать легко, но нелегко творить). // La critique est aisèe, et l’art est difficile.
«Тщеславный», комедия (1732), д. II, явл. 5▪ Oster, p. 236
Цитата нередко ошибочно приписывалась Никола Буало.
187 Отсутствующие всегда виноваты. // Les absents ont toujours tort.
«Непредвиденная помеха», комедия (1718), д. I, явл. 6 ▪ Бабкин, 2:56
Эта мысль восходит к более раннему времени. ▪ Proverbs, p. 1. → «Несчастные всегда виноваты» (Д-64).
ДЕФО, Даниель
(Defoe, Daniel, ок. 1660–1731), английский писатель
188 Бедный Робин Крузо! Где ты? Где ты? Как ты сюда попал?
«Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719); пер. М. Шишмаревой▪ Дефо Д. Избранное. – М., 1971, с. 131
Крик попугая Робинзона Крузо.
ДЖАГГЕР, Мик
(Jagger, Mick, р. 1943), британский рок-музыкант
189 I can’t get no satisfaction. // Не могу получить удовлетворения.
«Удовлетворение» (1965), слова и муз. Джаггера
ДЖАДЖ, Джек (Judge, Jack, 1872–1938);
УИЛЬЯМС, Генри (Williams, Henry, 1874–1924),
английские авторы
190 Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой. //
It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
«Путь далекий до Типперери» (1912), слова и муз. Джаджа и Уильямса, рус. текст С. Болотина (1945)▪ Knowles, p. 423
Более ранний перевод: «Долог путь до Типперери, / Долог путь туда ведет».
ДЖЕЙМС, Уильям
(James, William, 1842–1910), американский философ, психолог
191 * Мы плачем не потому, что нам грустно; нам грустно, потому что мы плачем.
Краткая формулировка рассуждений Джеймса в гл. 25 «Принципов психологии» (1890). ▪ Rees-2006, p. 253.
ДЖЕКСОН, Эндрью
(Jackson, Andrew, 1767–1845), президент США в 1829–1837 гг.
192 [США – ] страна, которой Всевышний ясно предначертал такую судьбу, что ей позавидовали бы Греция и Рим времен своей славы.
Высказывание 1824 г. ▪ Safire, p. 433
Отсюда: «ясное предначертание судьбы» («manifest destiny») – политическая доктрина особой миссии американского народа, сформулированная в 1845 г. Джоном О’Салливаном (J. O’Sullivan) в журн. «United States Magazine and Democratic Review». ▪ Клюкина, с. 101.
→ «Встреча с предназначением» (Р-182).
ДЖЕРОМ, Джером Клапка
(Jerome, Jerome K., 1859–1927), английский писатель
193 Я люблю работу. Работа увлекает меня. Я часами могу сидеть и смотреть, как [другие] работают.
«Трое в лодке, не считая собаки» (1889), гл. 15; пер. М. Салье▪ Джером К. Джером. Избр. произв.в 2 т. – М., 1957, т. 1, с. 222
Часто цит.: «…Я могу сидеть и смотреть на нее часами».
ДЖЕФФЕРСОН, Томас
(Jefferson, Thomas, 1743–1826), один из «отцовоснователей» США, в 1801–1809 гг. президент
194 При мысли о том, что Господь воздает по заслугам, я поистине трепещу за свою страну.
«Заметки о штате Виргиния» (1781–1785), XVIII ▪ Knowles, p. 406
По поводу рабства в южных штатах.
195 Если бы мне пришлось выбирать между правительством без газет и газетами без правительства, я бы без колебаний выбрал второе.
Письмо к Эдуарду Каррингтону от 16 янв. 1787 г.▪ Jay, p. 191
196 Небольшой мятеж время от времени <…> – лекарство, необходимое для здоровья государства.
Письмо к Джеймсу Мэдисону от 30 янв. 1787 г.▪ Stevenson, p. 1943
Чаще цит. в форме: «Небольшой мятеж время от времени – вещь недурная». ▪ Jay, p. 191.
Имелось в виду т. н. «восстание Шейса» – фермерские волнения в Массачусетсе под руководством ветерана Войны за независимость капитана Д. Шейса (1786–1787). Восстание, хотя и было подавлено, заставило пересмотреть внутреннюю политику правительства. ▪ Stevenson, p. 1943; Американа, с. 868.
197 Дерево свободы время от времени должно орошаться кровью патриотов и тиранов. Это его естественное удобрение.
Письмо к У. С. Смиту от 13 нояб. 1787 г.▪ Jay, p. 191
«Дерево свободы не будет расти, если не орошать его кровью королей» – заявил якобинец Бертран де Барер в Конвенте 13 янв. 1793 г., на процессе Людовика XVI. ▪ Guerlac, p. 270.
Обычай сажать «деревья свободы» появился во время американской Войны за независимость (после 1776 г.), а в мае 1790 г. был перенят в революционной Франции. ▪ Markiewicz, s. 471; Tulard, p. 530.
198 Существует природная аристократия. Ее основание – добродетели и таланты.
Письмо к Джону Адамсу от 28 окт. 1813 г.▪ Jay, p. 193
ДЖОЙС, Арчибалд
(Joyce, Archibald, 1873–1963), английский композитор
199 Осенний сон. // Songe d’automne (франц.).
Назв. вальса (1908)
ДЖОЙС, Джеймс
(Joyce, James, 1882–1941), ирландский писатель
200 Три кварка для мистера Марка!
«Поминки по Финнегану» (1939), ч. 2▪ Augard, p. 158
Отсюда «кварки» – бесструктурные частицы в физике; термин ввел американский физик Мэрри Гелл-Манн в 1964 г.
201 История <…> это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
«Улисс» (1922), I, 2; пер. В. Хинкиса и С. Хоружего▪ Отд. изд. – М., 1993, с. 30
202…да я хочу Да.
«Улисс», III, 18 (монолог Молли, последние слова романа)▪ Отд. изд. – М., 1993, с. 549
ДЖОНС, Джон Пол
(Jones, John Paul, 1747–1792), американский морской офицер, в 1788–1789 гг. контр-адмирал российского флота
203 Я еще не начал сражаться!
Ответ Джонса, командовавшего кораблем «Добрый Ричард» («Bon Homme Richard»), на предложение сдаться во время многочасового боя с английским фрегатом «Серапис» 23 сент. 1779 г. «Серапис» был взят на абордаж. Приведено в сообщении Ричарда Дейла, помощника Джонса. ▪ historycentral.com/revolt/battleaccounts/Jones/Johnpaul.html.
ДЖОНСОН, Бен (Бенджамин)
(Johnson, Ben, 1573–1637), английский драматург
204 Сладостный лебедь Авона (Эйвона). // Sweet swan of Avon.
«Памяти <…> Шекспира» (1623)▪ Knowles, p. 420
В пер. В. Рогова: «О нежный лебедь Эйвона!» ▪ Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517.
Отсюда: «Авонский лебедь». На речке Авон (Эйвон) стоит родной город Шекспира Стратфорд.
Этот оборот восходит к античности. Гораций назвал Пиндара «диркейским лебедем» (букв.: «лебедь источника Дирке» – «Оды», IV, 2, 25), по имени источника близ города Фивы, где, по преданию, родился Пиндар. ▪ Гораций, с. 180; Бабкин, 2:451. «Мантуанским лебедем» называли Вергилия, родившегося в Мантуе. → «Взнесусь на крыльях мощных, невиданных…» (Г-658).
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?