Электронная библиотека » Лаврентий Загоскин » » онлайн чтение - страница 35


  • Текст добавлен: 22 ноября 2013, 19:39


Автор книги: Лаврентий Загоскин


Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 35 (всего у книги 35 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Комментарии

1. Охотский порт – главный русский порт на берегах Тихого океана в XVII – XIX вв. Самые первые сведения об Охоте были получены русскими еще в 1638 г. Название «Охота» произошло от эвенкийского слова «окат», т.е. большая река.

2. Здесь под «компанией» подразумевается торгово-промысловая компания Г. Шелихова – И. Голикова.

3. Галиот – старинное парусное судно, водоизмещением 150-300 тонн.

4. Восточный океан – так в России в XVIII в. называли Тихий океан.

5. Остров Берингов – главный остров Командорских островов, на котором в 1741 г. скончался руководитель камчатских экспедиций капитан-командор Витус Беринг.

6. Первый Курильский остров – остров Шумшу.

7. Сивучи – крупные млекопитающие из семейства ушастых тюленей.

Коты (морские котики) – также относятся к семейству ушастых тюленей. Ценны своим мехом.

Нерпы – безухие тюлени.

8. Урилы – дальневосточные краснолицые бакланы – птицы черного цвета, имеющие по бокам головы красные пятна, по которым и получили свое название. Обитают на скалах морского побережья.

9. Ары – толстоклювые кайры; гнездятся большими колониями на прибрежных скалах.

10. Кутагарный корень – по мнению одних – корень растения кутахчу, по мнению других – котконня.

11. Сарана – лилейное растение с черно-пурпурными цветами, распространенное в странах северной части Тихого океана.

12. Один румб с четвертью– румб составляет 11° 15', следовательно, румб с четвертью равен 14° 25'.

13. Лисья гряда – так русские мореплаватели называли восточные острова Алеутского архипелага от острова Амухта до Аляски. В середине XVIII в. промысловики обнаружили здесь большое количество «красных лисиц», чем и объясняется возникновение этого названия.

14. Медный остров – второй остров Командорских островов.

15. Андреяновские острова – цепь островов от Адаха до Амли. Острова названы в честь купца Андреяна Толстых, который пробыл на этих островах три года.

16. Четыре Сопочных острова были открыты в 1764 г., первоначально включали пять островов (современные острова Чугинадах, Кагамил, Уляга, Карлайл, Герберт). Получили свое название по четырем вулканам.

17. Натыкинская бухта – одна из бухт Капитанского залива на острове Уналашка.

18. Г. И. Шелихов ошибочно относил Командорские острова к числу Алеутских. На самом деле, в XVIII в. на Командорских островах алеутов не было.

19. Остров Кыктак более известен под названием Кадьяк.

20. Коняги встретили Г. И. Шелихова и его спутников враждебно потому, что прежде русские зверопромышленники прибегали на Кадьяке к насилию.

21. Таягу – самоназвание западных алеутов.

22. Хаскак – старейшина.

23. Аманат – заложник.

24. Мыс Агаехталик – мыс на южной оконечности острова Кадьяк.

25. Вероятно, здесь речь идет либо о судне «Св. Гавриил» морехода Г. Пушкарева, либо о судне «Св. Владимир» Д. Панкова.

26. К Кадьяку приставало судно «Св. Михаил», принадлежавшее купцу А. Холодилову.

27. Мыс и залив Чугацкие получили свое название от слова «чугачи» – так называлась группа эскимосов, близкая к конягам с острова Кадьяк.

28. «Зандвич Саун» – пролив Сандвича. Назван Дж. Куком в честь Джона Монтегю Сандвича, возглавлявшего английское адмиралтейство во время организации третьей тихоокеанской экспедиции Кука.

29. Кулибинский фонарь был изобретен в 1779 г. русским механиком И. Кулибиным. При слабом источнике давал значительный пучок света благодаря использованию вогнутых зеркал.

30. Здесь Г. Шелиховым был использован «камчатский опыт» – в середине XVIII в. церковь помогала властям Камчатки сломить сопротивление ительменов и способствовала быстрой русификации аборигенов.

31. Г. Шелихов намеренно так много писал о своей преданности престолу, поскольку предполагал, что его отчет может быть представлен Екатерине П.

32. Г. Шелихов был убежден, что русские торговцы смогли бы извлечь гораздо больше выгоды, если бы правительство отменило сбор ясака в отдаленных районах.

33. Расетный – один из участников плавания Г. Шелихова.

34. Шумагинские острова были названы в честь матроса Никиты Шумагина, участника экспедиции В. Беринга. Алеуты называли самый крупный из них островом Унга, поэтому Г. Шелихов и называл все Шумагинские острова Унгинскими.

35. Карлутское многолюдное место – здесь имеется в виду мыс и селение Карлук (или Карлут), расположенные на берегу пролива Шелихова, который отделяет Кадьяк от Аляски.

36. Катмак – вулкан на Аляске. Самое значительное его извержение произошло в 1912 г., после чего вокруг вулкана возникла знаменитая «Долина десяти тысяч дымов».

37. Камышатская губа – залив Кука.

38. Остров Шуеха (Шуяк) – расположен севернее острова Афогнак.

39. Аманатный хаскак – надзиратель за аманатами (заложниками).

40. Так было положено начало будущей Павловской гавани.

41. Катмацкое жило – селение у вулкана Катмак.

42. Салинг – поперечный брусок, укрепленный вверху стеньги (приспособления для удлинения мачты).

43. Мыс Св. Ильи – юго-западная оконечность острова Каяк. Во времена Г. Шелихова за мыс Св. Ильи первоначально принималась южная оконечность острова Сукля, а позднее – материковый мыс напротив острова Кадьяк.

44. Чинигацкое жило – селение Чинигак.

45. Тойон Шуеха – предводитель (старейшина) рода с острова Шуяк (Шуеха).

46. Афогнак – крупный остров, расположенный восточнее острова Кадьяк.

47. Полдень – здесь: юг.

48. Камчатский мыс – здесь подразумевается мыс Лопатка.

49. Курильский пролив – пролив между мысом Лопатка и островом Шумшу.

50. Второй Курильский пролив – пролив между островами Шумшу и Парамушир.

51.Большерецкое селение – главный административный центр Камчатки до конца XVIII в.

52. Здесь речь идет об английской Ост-Индской компании.

53. Бархвут (баргоут, бархот) – наиболее толстый пояс наружной обшивки судна.

54. Дек – палуба парусного судна.

55. Барон Штюнгель – здесь речь идет о камчатском исправнике Иване Штейнгеле.

56. Купцы Пановы – одни из самых деятельных купцов-промышленников, работавших на Тихом океане. Были организаторами многих плаваний. Г. Шелихов всегда был в близких деловых отношениях с купцами Пановыми и их приказчиками.

57. Впоследствии этот залив был назван заливом Шелихова.

58. Инжига-Гижига.

59. Юкола – вяленая рыба.

60. Уброды – сугробы.

61. Папоротное желтое – растение, корень которого имеется в виду так и не было определено. Корень папоротника не является съедобным. Видимо, речь идет о растении, похожем на папоротник.

62. Напайка – хохлатая сойка, прозванная так русскими за свое умение подражать пению разных птиц.

63. Глупыши – птицы, похожие на чайку. Получили свое название за излишнюю доверчивость.

64. Топорки – крупные птицы с массивным красным клювом, напоминающим топорик. Шкурки этих птиц использовались при изготовлении парок.

65. Тарбаганы – черношапочные сурки.

66. Евражки – суслики.

67. Ежи отменного рода – возможно, речь идет о дикобразе, которого называют «нюняк».

68. Странного рода раки – видимо, крабы.

69. Шитые – т.е. татуированные.

70. Корольки – крупные стеклянные бусы.

71. Парка – длинная рубашка, которую изготавливали из шкур зверей и птиц. Использовалась не только как одежда, но и как постель.

72. Камлея – длинная рубашка с капюшоном; изготавливалась из кишок сивучей, иногда – моржей, китов и медведей. На рукавах и капюшоне была специальная шнуровка, позволяющая их затягивать для сохранения тепла.

73. Носки – наконечники копий, стрел, гарпунов.

74. Казима (кажима) – общее помещение, в котором мужчины собирались для общения, работы и игр.

75. Документы, о которых идет речь, разыскать не удалось. Вероятно, они погибли во время пожара в Иркутске в 1879 г.

76. Остров Шоумшчу – современное название Шумшу. Он же – Первый Курильский остров, Симусю, Шимушу.

77. Кекур – каменный столб или конусообразная скала, часто имеет вид огромных пальцев, расположенных отдельно или целым рядом.

78. С XVIII в. многие мореплаватели утверждали о наличии серебряной руды на Курильских островах. Эта версия встречалась и в последующих описаниях.

79. Куриж – вероятно, здесь опечатка, т.к. в немецком переводе дано кумжа.

80. Терпути – рыба терпуг.

Треона – вероятно, треска.

Рямжа – рыба, которую мореплаватели называли белым морским налимом. Отличается необыкновенной живучестью – на суше остается живой около двух суток.

81. Трава сладкая – один из видов борщевика. Использовался для приготовления вина, похлебок, а также в языческих церемониях.

82. Морковник – зонтичное растение, сырые стебли которого употреблялись в пищу. Стебли имеют вкус моркови (отсюда и название растения).

83. Мыши «наушьчичи» – подробное описание такой мыши можно найти у С. П. Крашенинникова: «шерстью красноват и имеет хвост весьма короткий; писком весьма отменен, ибо оный больше на визг поросячий походит; впрочем, от наших хомяков почти не имеет разности».

84. Поромусир – современное название Парамушир. Он же Второй Курильский остров, Парамусир, Парамусири, Харамуси и т.д. Крупнейший остров северных Курил.

85. Камфорное дерево растет на южных Японских островах и других странах южной части Дальнего Востока. Содержит эфирное масло. Обычно использовалось для изготовления особо прочной мебели.

86. Шеломайник – съедобное растение, использовалось также как лечебное средство от цинги и от укуса зверей.

87. Чакича – растение, которое русские обычно называют баранник. Прежде на Камчатке часто употреблялось в пишу, заменяя капусту.

88. Ширинки – сейчас остров Анциферова.

89. Ары – кайры.

90. Шикша – растение, которое используется как лекарство против цинги, а также как краситель.

91. Макан Рур Асы – в прошлом Четвертый Курильский остров. Современное название Маканруши.

92. Миту (или хохлатка) – съедобное растение. Его круглые корни напоминают клубни картофеля. Курильцы отваривали корни этого растения в рыбьем или тюленьем жире.

93. Анакутан – в прошлом Пятый Курильский остров, Оннекотан, Анна-Кутан и т.д. Современное название – Онекотан.

94. Амкаусар – вулкан Шестакова.

95. Тоорусыр – пик Креницына, один из самых красивых вулканов на Курильских островах.

96. Ар Амакутан, т.е. Саранчой или Харамокатан – в прошлом Шестой Курильский остров. Современное название – Харимкотан.

97. Сыаскутан, или Шияшкотан-остров – в прошлом Седьмой Курильский остров. Современное название – Шиашкотан.

98. Икарма (или Егарма) – в прошлом Восьмой Курильский остров. Современное название – Экарма.

99. Сопка, которая горит временно – здесь имеется в виду вулкан Экарма.

100. Чиринкутан (или Чикуркотан) – в прошлом Девятый Курильский остров, Сиринкотан, Циринкотан и т.д. Современное название – Чиринкотан.

101. Курикуры – большие конюги.

Турутуры – малые конюги.

102. Муссыр (или Егакто) – в прошлом Мусиру, Мусир, Мушир и т.д. В переводе с айнского означает «Птичий». Прежде эта группа островов принималась за Десятый Курильский остров. Современное название – Скалы Ловушки.

103. Рахкоке (или Рахкоти) – состоит из одного сильно усеченного вулкана. Современное название – Райкоке.

104. Мутова (или Матоуса-остров) – в прошлом Двенадцатый Курильский остров. Современное название – Матуа.

105. «...растет трава выше человека, дудка у нее толстая, наверху лист круглый и широкий наподобие шляпы, так что человека, в оной находящегося, никакой дождь промочить не может» – здесь речь идет о белокопытнике.

106. Расагу, или Рашауа – в прошлом Тринадцатый Курильский остров. Также назывался Расева, Рашуа, Расагу, Раснова и др. Современное название Расшуа.

107. Усасыр – в прошлом Четырнадцатый Курильский остров. Также назывался Усисир, Усасыр и др. Современное название Ушишир.

108. «...величиною с косаточку птичка с сероватыми на крыльях и на спине перьями, белым брюхом и кривым носом, называемая кагарка» – вероятно, это серый сорокопут.

109. Кетой – единственный остров Курил, который сохранил свое прежнее название, если не считать, что он имел второе название – Пятнадцатый Курильский остров.

ПО. Толстый камышник – курильский бамбук.

111. Сиводушки – рыжие лисицы, имеющие темно-синее горло («душка»).

112. Семусыр (или Шимушир-остров) – в прошлом Шестнадцатый Курильский остров, а также Симусиру, Синсиру, Симусыр и др. Современное название – Симушир.

113. То ето-Кусыр – вулкан Уратман.

114. Сопка Итанкиой – пик Прево.

115. Чирпоой – в прошлом Семнадцатый Курильский остров, а также Чирпунки, Чипунк, Чирной, Чирихои и др. Современное название – Черные братья.

116. Первый остров Репунки Чирпой – остров Чирпой. Второй остров – Брат Чирпоев.

117. Островок Сивучий – современное название – остров Броутона.

118. Дворянин Антипин – переводчик, участник плаваний, организованных Г. Шелиховым.

119. Александр Матвеевич Карамышев – сибирский ученый. Знаток химии, ботаники и горного дела. Основал первый в Сибири музей естественной истории.

120. Еторту-остров – в прошлом Девятнадцатый Курильский остров, а также Итерук, Эторпу и т.д. Современное название – Итуруп.

121. Мохнатые курильцы – так называли айнов, отличавшихся большой волосатостью.

122. Кунасыр (Кунашир-остров) – в переводе с айнского означает «черный остров», на нем действительно преобладают темнохвойные леса. В прошлом также назывался Двадцатым Курильским островом. Современное название – Кунашир.

123. сопатка – полуостров Веселовский.

124. Чикота (Шигодан) – современное название острова – Шикотан ( в переводе с айнского – «лучшее место»). На самом деле остров значительно меньше: его длина около 28 км, а ширина – 9 км.

125. Матмай (Аткис-остров) – современный остров Хоккайдо. В прошлом японцы называли его Иездо, т.е. «остров диких». С 1603 г. южной частью острова завладели феодалы из дома Мацумае, отсюда и название Мацмай. Другое название – Аткис – остров получил по японскому порту, расположенному в северо-восточной части острова.

126. Город Матмай – сейчас Хаккодате.

127. Сорочинское пшено – рис.

128. Важа – местное название сорочинского пшена.

129. Азямы – халаты, распространенные на юге Дальнего Востока.

130. Острое Аяга – современное название Адах.

131. Тагалак – теперь Тагалах.

132. Амлаг – вероятно, опечатка, т. к. мореплаватели, побывавшие здесь ранее, называли правильно – «Амля».

133. Морские бобры – каланы.

134. Уналашка (Агуналяска) – название острова произошло от алеутского «науан алахсха», т.е. «вот это алахсха» («алахсха» – материк).

135. Корень желтый, подобный осолодке – вероятно, здесь имеется в виду корень макарши (Poligonum viviparum L.).

136. Кигалга – остров Уналга.

137. Все перечисленные далее острова сохранили свои прежние названия, за исключением некоторых: Уватанок теперь называют Уватанак, Кигалку – Тигалда, Угамок – Угамак.

138. Речь идет о заливе (позднее – залив Св. Павла), где возникла Павловская гавань – главное русское поселение на Кадьяке.

139. Казенки – отдельные помещения в алеутских юртах, используемые в основном как спальное место.

140. Цырелка – циновка из травы.

141. Гота – дно байдарки.

142. Остров Алякса – так часто называли узкий полуостров материка в русских документах XVIII в.

143. Ратовище – древко дротика.

144. Куган (правильно «кугак») – по-алеутски «дьявол».

145. И.В. Якобы – иркутский генерал-губернатор. Его имя до сих пор носит один из полуостровов на северо-западе Северной Америки.

146. Еβстрат Деларов – опытный мореход, одним из первых побывавший в Чугацком заливе. В 1786 г. перешел на службу к Г. Шелихову.

147. Герасим Измайлов – известный русский мореход, в 1778 г. встречался на Уналашке с Дж. Куком.

148. Дмитрий Бочаров – опытный мореход, служивший у Г. Шелихова с 1783 г.

149. С 1780-х гг. в Петербурге было принято решение об установлении металлических досок с надписью «Земля Российского владения» на всех тихоокеанских землях, на которые могли бы претендовать иностранные державы. Часть этих досок была отправлена Г. Шелихову.

150. Остров Шелидак – остров Ситкалидак, расположенный вблизи Кадьяка.

151. Пеленг – угол между направлением на север и направлением на объект. Здесь дан отсчет в двух направлениях: справа – на восток, слева – на запад.

152. Перлинь – надежный трос, употребляемый для швартовки и других маневрах.

153. Топсель – косой треугольный парус, поднимающийся над нижними парусами.

154. Вероятно, из-за опечатки во всех ранних изданиях книг Шелихова была дана «ширина 50°».

155. Остров Никахта Хлук – остров, расположенный в восточной части Чугацкого залива.

156. Жило – селение.

157. Канифас – род старинной плотной материи.

158. Шпигат – сквозное отверстие в борту для стока воды.

159. Мамеранцы – кожаное прикрытие шпигатов.

160. Остров Тытым-Лак – остров в Чугацком заливе.

161. Медведи темно-желтые, называемые там нуни, с колючими, наподобие кости, щетинами и с когтями – дикобраз.

162. Кенайцы – индейцы Кенайского полуострова и прилегающих к нему районов.

163. Угалахмуты (или угалахмюты) – южная группа эскимосов, утратившая основные черты своей этнической культуры под влиянием соседних индейцев – тлинкитов.

164. Скучьев камень – вероятно, имеется в виду Сивучий камень.

165. Остров Ачак – маленький остров, расположенный к югу от острова Тхалки. Современное название – Мидлтон.

166. Остров Кояк знаменит также тем, что в 1741 г. у его берегов побывал В. Беринг.

167. Здесь Г. Шелихов описывает обычный смерч.

168. Брамсельный ветер – ветер, который позволяет судну идти при поднятии одного лишь брамселя – прямого паруса.

169. Верп – небольшой якорь, применяемый в основном для стягивания судная с мели.

170. Нутристая бухта – внутренняя бухта.

171. Якорь плехт – второй становой якорь.

172. Бейдевинд – курс судна, составляющий острый угол с направлением ветра.

173. Зеленый тонкий каразей и пестрая набойка – ткани.

174. Чичхан – название группы местных жителей, жившая в районе р. Чилкат.

175. Запаны – зипуны из оленьей замши (ровдуги).

176. У тлинклитов существовало деление на два главных рода – Ворона и Волка. В заливе Якутат Измайлов и Бочаров встречались лишь с тлинклитами рода Ворона.

177 Тюневая разного сорта китайка – простая бумажная ткань различного цвета (от мутно-желтой до синей).

178. Кубики-ткань с изображением квадратиков.

179. Стомед – плотная шерстяная ткань. Здесь подразумевается шерстяная нить.

180. Поверстались-в данном случае «поравнялись».

181. Река Антлин – искаженное название реки Анта. Современное название Медная.

182. Лайда – обнажившаяся во время отлива полоска морского берега, мель.

183. Летом 1786 г. залив Льтуа посетили участники экспедиции Ж.-Ф. Лаперуза. Они назвали этот залив Портом французов, т.к. надеялись, что он будет закреплен за Францией. В это же лето в заливе Льтуа погибла большая группа французов, в память о чем здесь и был затоплен якорь, который позднее русские приобрели у тлинклитов.

184. Турпан – черная утка.

185. Офортовались – значит, стали на якорь.

186. Измерения, связанные с определением меридиана.

187. Первоначально в книге было «о. Шелик».

188. Во времена Загоскина при астрономических определениях пользовались искусственным горизонтом – горизонтально расположенной отражающей поверхностью (как правило, ртутной). Вероятно, из-за отсутствия ртути В. Малахов применял густую сахарную патоку.

189. Морская миля равна 1852 м.

190. Лапки – охотничьи лыжи овальной формы, предназначенные для ходьбы по глубокому рыхлому снегу.

191. В 1840 г. первым епископом камчатским, курильским и алеутским с именем Иннокентий был назначен известный русский этнограф и естествоиспытатель И.Е. Вениаминов – автор «Записок об островах Уналашкинского отдела».

192. Кровавик – глина, содержащая гидрат окиси железа ярко-красного цвета. Использовалась как лечебное средство при расстройстве пищеварения, поэтому камчадалы употребляли ее в пищу.

193. Сулой – хаотичное движение воды, подобное движению кипящей воды. Наблюдается в местах встречи противоположных течений, при встрече ветра и течения.

194. Лавтак – обтяжки для байдар, сшитые из выделанных шкур морского зверя.

195. Дресвяный камень – грубые обломки горных пород, пока не окатанные водой.

196. Ныне Михайловский редут существует под именем Форт Сент-Майкл. В конце XIX в. вокруг него в палаточном городке жили золотоискатели, ожидавшие отправки вверх по Юкону на Клондайк. Жизнь в редуте замерла с окончанием «золотой лихорадки».

197. Кажим – общественное здание («мужской дом»), существовавшее в каждом эскимосском селении.

198. Шикша – сибирское название мелколистного стелющегося кустарничка – черной вороники. Ее водянистые несладкие ягоды считались хорошим средством от цинги.

199. Княженика – северное растение из рода малины. Имеет и другие названия – поленика, мамура.

200. Возможно, сарана – растение семейства лилейных. В районах распространения служит суррогатом хлеба (в пишу употребляется луковица).

201. Макарша – широко распространенная на севере гречиха живородящая. Ее сладкий мучнистый корень использовался северными народами для добавления в пироги и блины.

202. Тальник – мелкие кустарниковые ивы и вербы.

203. Макляк – морской заяц, самый крупный представитель семейства тюленей.

204. В настоящем издании таблицы метеорологических наблюдений Л. Загоскина не печатаются.

205. У Л. Загоскина эскимосы фигурируют под названием канг-юлит (единоязычные). Также встречаются названия довольно больших эскимосских групп (малейгмют, магмют и др.), отличающихся друг от друга наречиями. В данном очерке Л. Загоскин главным образом исследует культуру эскимосов южного побережья залива Нортона.

206. Умюалик (правильно умиалик) – владелец большой кожаной лодки.

207. Белуги – под таким названием Л. Загоскин подразумевает белого кита – сравнительно небольшое китообразное млекопитающее, достигающее длины 5 м. Более принято это животное называть белухой.

208. Сошка – уменьшительное от слова «соха», обозначавшее сук с развилиной.

209. Морда – плетеная из прутьев ловушка на рыбу.

210. Л. Загоскин имеете в виду старинные нарты, которые уже со второй половины XIX в. не применялись.

211. Кокора – нижняя часть ствола дерева с отходящими от него корнями.

212. Баран – дуга из согнутого дерева, расположенная спереди собачьей нарты. Предохраняет нарту при езде по неровной поверхности.

213. Камос (правильно камус) – шкура с ног животных. На севере используется для изготовления обуви и рукавиц.

214. Кондак – деревянный сосуд.

215. Калуга – деревянная посуда различной формы.

216. Posteriorem– экскременты человека.

217. Церелы – циновки, выплетаемые из эластичной травы Использовались в качестве перегородок в жилищах, а также как подстилки на нарах и на полу.

218. Копылья – детали собачьей нарты, представляющие собой пару стояков, скрепленных поперечной перекладиной.

219. Прошка – русское название нюхательного табака.

220. Фузея – широкоствольное ружье-дробовик. Также называли и пищаль-мушкет.

221. Потяг – часть ременной собачьей упряжки, позволяющая прикреплять собак попарно.

222. Сайба – небольшой деревянный амбар на столбах, используемый для хранения пищевых припасов.

223. Женские парки шились настолько просторными, что под ними за спиной матери мог поместиться ребенок.

224. Чапыжник – сибирское название зарослей желтой акации. Л. Загоскин применяет данный термин для обозначения любых низкорослых зарослей.

225. Плесо – колено реки между двух изгибов. Также назывался участок реки между перекатами, имеющий одинаковые условия для судоходства.

226. Ознобить – повредить морозом, обморозить.

227. Морок – поморское выражение, означающее пасмурность, чад, обманчивый свет.

228. Выть – ощущение голода. «Заморить выть» – значит, утолить голод.

229. Пемикен (правильнее пеммикан) – консервированное мясо. Бизонье, оленье или какое-либо другое мясо высушивали, размельчали в порошок, добавляли жир и приправы.

230. Цукли – узкие и длинные раковины моллюска, которые коренное население Аляски использовало для украшений.

231. Водополь – половодье.

232. Современное название реки – Юкон, что соответствует индейскому «Большая река».

233. Тулун – комплект из 22 собольих шкурок для изготовления парки.

234. Garrulus canadensis – американский рябчик.

Linaria minor – чечетка.

Corythus enukleator – щур.

235. Засятка – укрытие охотника, подстерегающего зверя. Засятками служили кусты, сугробы, шалаши и пр.

236. Оцепирование – кольцевание птиц для определения направлений их перелетов.

237. Pubis stypticus– кровоостанавливающий порошок.

238. Щелкушки – медные бубенчики.

239. Карши – деревья с корнями, снесенные течением и замытые в песке под водой. Опасны для судоходства.

240. Антретно – т. е. приблизительно, «на глаз».

241. Бус – мелкий дождь с туманом.

242. Байдара – большая открытая кожаная лодка. Обшивка из кожи натягивается на деревянный каркас.

Байдарка – длинная, узкая плоскодонная кожаная лодка. Обтянута кожей со всех сторон. Меньше по размерам по сравнению с байдарой. Для гребца сверху оставляется специально небольшое отверстие (люк). Встречаются байдарки с двумя и тремя люками.

243. Ровдуга – замша, выделанная из оленьей шкуры.

244. Геогнозия – старое название части геологии, изучающей состав и свойства земной коры.

245. Скуфейка – круглая маленькая шапочка, носившаяся духовенством.

246. Трехпалый дятел.

247. Tardus minor– дрозд.

248. Sylvia wilsonie – американская славка.

249. Sylvicola coronata – желтоголовая американская славка.

250. Loxia bucoptera – белокрылый клест.

251. Alcedo alcyon – американский зимородок.

252. В настоящем издании не печатаются.

253. Предосторожности были вызваны нападениями на русские поселения в период их зарождения.

254. Архалук – род недлинного кафтана.

255. Личная птица – в период линьки птица не в состоянии летать. В этот период и устраивается массовая охота на птиц.

256. Речь идет о лейтенанте Кадникове, командире корабля «Наследник Александр», погибшем в 1842 г. при возвращении из Калифорнии в Ново-Архангельск.

257. Ураса – разборное жилище кочевых северных народов, более известное под названием «чум». Обычно имеет правильную коническую форму.

258. Талина – ивовый или вербовый шест.

259. Тешка – хребет рыбы. Считается деликатесом.

260. Пешня – лом для долбления льда.

261. Алык – лямка в упряжи ездовой собаки.

262. Арабески – во времена Л. Загоскина так называли лепной или вышитый орнамент.

263. Якутские ветки – собирательное название легких лодок различного типа.

264. Пек – густая хвойная смола, употреблявшаяся как водонепроницаемая заливка на деревянных судах.

265. Миткаль – белая неплотная бумажная ткань. За неимением стекла, русские поселенцы летом натягивали миткаль на оконные рамы.

266. Антретное расстояние – т.е. определенное «на глаз».

267. Вероятно, здесь ошибка. Подразумевается один из видов семейства трупиалов.

268. Галс – 1) курс судна относительно ветра; 2) снасти, удерживающие наветренный угол паруса.

269. Каболка – простая пеньковая нить, из которой вились веревки.

270. Фильзенские маяки расположены в Балтийском море.

271. Фалшвеер – тонкая бумажная гильза, наполненная пиротехническим составом. Горит ярким белым пламенем. Употребляется в фейерверках и для сигналов на флоте.

272. Река Сухари – сейчас река Тура.

273. Николай Турчанинов – видный русский ботаник, посвятивший много лет изучению флоры Восточной Сибири и Забайкалья.

274. Сары – якутские непромокаемые сапоги, сделанные из конской кожи.

275. Плехт – правый становой якорь большого размера.

276. Город Охотск был заложен в 1731 г. Затем в 1796 г. его перенесли в устье рек Охота и Кухтуй. Порт переносили еще несколько раз, но поиски нового, более удобного места для его размещения продолжались еще долгое время. В 1851 г. порт в Охотске был упразднен.

277. Рацея – назидательная речь, наставление.

278. Ундерзейль – крепкий ветер, при котором судно может поднять только нижние паруса.

279. Галфвинд – курс судна, при котором его плоскость с направлением ветра составляет 90°.

280. Конхиолог – ученый, изучающий раковины моллюсков. В настоящее время данный термин не употребляется.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации