282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Сборник » » онлайн чтение - страница 33


  • Текст добавлен: 19 марта 2025, 07:17


Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Уинтли Стоукс
Перевод А.А. Богдановой
Плавание Майль-Дуйна

Древняя история, ныне впервые публикуемая в оригинале, как представляется, была составлена неким Аэдом Светлым, главным сказителем (ardecnaid) Ирландии. О нем я ничего не знаю, единственный Аэд Светлый (Aed Finn) упомянут в анналах в качестве вождя Дал Риата (ум. 771 г.), и кажется он одаренным более в искусстве набегов и обезглавливании своих недругов, нежели в литературном творчестве. Автор представляется нам мирянином, ибо, будь он клириком, вряд ли он назвал бы одного из своей духовной братии именем злоязычного Брикне из уладского цикла [508]508
  У. Стоукс предпочитает термин «Цикл Конхобара» (Conchobar-cycle). – Прим. пер. здесь и далее.


[Закрыть]
; и едва ли он стал рассказывать о событиях во вступлении и в главе VIII [509]509
  Здесь и далее в тексте указаны номера глав «Плавания Майль-Дуйна» по изданию А. А. Смирнова, которое используется и в нашей книге. Для просмотра нумерации У. Стоукса см. оригинал [Stokes 1888].


[Закрыть]
с полным отсутствием профессионального осуждения. Но при этом он, видится нам, не лишен познаний в классической культуре, ибо цитирует Вергилия и Вульгату.

Текст взят из четырех рукописей, в той или иной степени достоверных, которые дальше обозначены нами как LU, YBL, H и E [510]510
  Далее У. Стоукс приводит краткую характеристику рукописей: Книги бурой коровы (Lebor na hUidre), Желтой книги Лекана (Yellow Book of Lecan, ирл. Leabhar Buidhe Lecain), MSS. Harlean 5280, Egerton 1782. Описания эти мы опускаем в переводе, поскольку интересны они только для текстологической и источниковедческой стороны вопроса и могут быть найдены в любой информационной базе о «Плаваниях» или их издании.


[Закрыть]
.

История представляется мне полной фантазий и воображения; и вряд ли я могу сделать больше, чем выдвинуть несколько положений об источниках авторского вдохновения.

Два эпизода (гл. VII и VIII) напоминают о словах Калипсо и бросках циклопов из «Одиссеи». Опьяняющие плоды (гл. IX) и необходимость разбавлять их сок водой – о рыбах из «Правдивой истории» Лукиана: οῖνφ μάλιστα ϰαὶ τὴν χρωὰν ϰαὶ τὴν γεῦσιν προσεοιϰότας. Огромные орехи, брошенные в море (гл. VII), отсылают к ореховым скорлупкам в пользовании у Καρυοναῦτα в качестве лодок; а муравьи размером с жеребят (гл. III) – к ‘Ιππομύρμηϰες. Отрывок о свиноподобных бестиях (гл. IV), стряхивающих своими хвостами золотые яблоки с деревьев, сравнимы с теми странными животными с острова Тапробана, которые обвивают своими хвостами финиковые пальмы и трясут их так остервенело, что спелые фрукты со стуком падают вниз (гл. LIX у Мегасфена [511]511
  [Megasthenes 1846].


[Закрыть]
). Змеи огромного вида, упомянутые там же, где «некоторые из них ловят скот на пастбищах и пожирают», схожи с описанием из гл. VII, когда некий древесный змей ловит и пожирает быка. Образ пилигрима, «чья одежда суть его волосы» (гл. VII), соотносится с фигурой св. Макария [512]512
  [Wright 1844: 97].


[Закрыть]
.

Из других ирландских произведений автор мог позаимствовать и имя Брикне, а именно Briccriu Nemthenga («злоязычный», «bisweilen Bricni geschrieben» [513]513
  [Windisch 1880: 871].


[Закрыть]
) из уладского цикла. Инцидент с дамой, стремящейся вернуть и удержать покидающего ее любовника с помощью нити из заколдованного клубка (гл. VIII) описан также в истории о Бране, сыне Фебала (LU, 121a) и в пассаже об аргонавтах во вступлении Togail Troi, Лейнстерская книга, 221b. Фрагменты о мельнице и мельнике из Ада (гл. V), Острове плакс (гл. VI) и Острове хохотунов (гл. IX), – их мы находим в «Плавании Уа Корра», Книга Фермоя, ff. 105a‑108b. И деталь о еде, чей вкус отвечает желанию трапезника, встречается в ирландской литературе повсеместно. Как и легенда о том, что души ушедших обитают за океаном в облике птиц (гл. VII). Эпизод из главы V, где белая овца окрашивается в черный цвет и наоборот, напоминает «Мабиноги» Передура (Mabinogi of Peredur, R. B. Mab. 225) [514]514
  Имеется в виду манускрипт с текстом «Мабиноги»: Oxford, MS Jesus College 111, the Red Book of Hergest. [Guest 1849: 344].


[Закрыть]
.

Но текст, из которого автор черпал вдохновение больше всего, – «Паломничество, или Плавание, святого Брендана аббата», – латинская повесть, одна копия которой, как утверждают, датируется IX веком и хранится в Ватикане (Regin. Christinae, 217, т. 4, 10) [515]515
  Ныне этот манускрипт в Ватиканской апостольской библиотеке и имеет шифр Reginensis latinus 217, ff. 54r‑86v. Дат. XII в. [Burgess, Strijbosch 2000: 19].


[Закрыть]
; другая XII века (MS 2333, A. Colbert) [516]516
  Париж, Национальная библиотека Франции, MS lat. 2333A, ff. 134r‑147v. современные исследователи датируют его XIII или XIV веками [Burgess, Strijbosch 2000: 17].


[Закрыть]
опубликована А. Жюбиналем и П. Мораном [517]517
  [Jubinal 1856; Moran 1872].


[Закрыть]
; и третья также XII века (MS 844 из собрания Паулина в Лейпциге) [518]518
  Лейпциг, Университетская библиотека, MS Paul. 844, ff. 54r‑71r, допускают датировку XIII века [Burgess, Strijbosch 2000: 15].


[Закрыть]
опубликована К. Шредером [519]519
  [Schröder 1871].


[Закрыть]
. Фрагменты из данной повести, сымитированные Аэдом или, по крайней мере, известные ему, приводятся нами в примечаниях к настоящему изданию [520]520
  [Stokes 1888].


[Закрыть]
.

Два или три маленьких отрывка истории были опубликованы ранее, с разной степенью точности, проф. Дж. Питри, Ю. O’Карри и Дж. Кроувом [521]521
  [Petrie 1845: 378; O’Curry 1873 III: 159, 164; Crowe 1878: 440].


[Закрыть]
.

Перевод всего текста, который выполнил Дж. Кроув и которого, впрочем, я никогда не видел, должен быть в библиотеке Ирландской королевской академии. Так называемый «перевод» П. У. Джойса предназначен больше для ознакомительного чтения, но не компетентной критики [522]522
  [Joyce 1879].


[Закрыть]
. В любом случае стоит отметить поэму лорда Теннисона, великого английского fili, – The Voyage of Maeldune, – полную красок и музыки, не лишенную, впрочем, и мудрых мыслей для самих ирландцев, хотя и имеющую лишь отдаленное отношение к оригиналу.

Литература

Burgess, Strijbosch 2000 – Burgess G. S., Strijbosch C. The legend of St Brendan. A critical bibliography. Dublin: RIA, 2000.

Crowe 1878 – Crowe J. O’B. Siaburcharpat Con Culaind // The Journal of the Royal Historical and Archaeological Association of Ireland, 4th series. 1878. Vol. 1: 2. P. 371–448.

Guest 1849 – Guest Ch. The Mabinogion from the Llyfr Coch o hergest and other ancient Welsh manuscripts. London, 1849. Vol. I.

Joyce 1879 – Joyce P. W. Old Celtic romances. London: C. K. Paul, 1879.

Jubinal 1856 – Jubinal А. La Légende latine de S. Brandaines. Paris, 1856.

Megasthenes 1846 – Megasthenes Indica / Ed. by E. A. Schwanbeck. Bonnae: Sumptibus Pleimesii bibliopolae, 1846.

Moran 1872 – Moran P. F. Acta Sancta Brendani. Dublin, 1872. Р. 85–131.

O’Curry 1873 – O’Curry Eu. On the Manners and customs of the Ancient Irish. London, 1873. Vol. I–III.

Petrie 1845 – Petrie G. The ecclesiastical architecture of Ireland, anterior to the Anglo-Norman invasion; comprising an essay on the origin and uses of the round towers of Ireland, which obtained the gold medal and prize of the Royal Irish academy. Dublin: Hodges & Smith, 1845.

Schröder 1871 – Schröder C. Sanct Brandan. Erlangen, 1871.

Stokes 1888 – The Voyage of Mael Duin / Ed. and tr. by W. Stokes // Revue Celtique. Paris, 1888. Vol. 9. P. 447–495.

Windisch 1880 – Windisch E. Irische Texte: mit Wörterbuch. Leipzig: Verlag von S. Hirzel.

Wright 1844 – Wright T. St. Patrick’s Purgatory: an essay on the legends of Purgatory, Hell and Paradise, current during the Middle Ages. Russell Smith, 1844.

Сведения об авторах и переводчиках

БЛЕЙЗ Анна, поэт, переводчик

БОГДАНОВА Анастасия Алексеевна, кандидат исторических наук, преподаватель кафедры Истории России и зарубежных стран Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина, младший научный сотрудник Центра урбанистики Тюменского государственного университета

БОНДАРЕНКО Григорий Владимирович, кандидат исторических наук, преподаватель Столичного педагогического университета (Пекин), доцент Школы Исторических наук Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики»

ЖИВЛОВА Нина Юрьевна, кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры Древних языков Исторического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

ИВАНОВ Сергей Валентинович, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальных исследований Института лингвистических исследований Российской академии наук

МИХАЙЛОВА Татьяна Андреевна, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Отдела индоевропейских языков Института языкознания Российской академии наук

ПЕНСКАЯ Дарья Сергеевна, кандидат культурологии, педагог Центра творчества «На Владковском»

ПРОКОФЬЕВ Филипп Дмитриевич, кандидат исторических наук, переводчик


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации