Текст книги "Последний курорт"
Автор книги: Сьюзен Льюис
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 34 страниц)
Глава 12
Роберт Стерлинг, как обычно, сидел на залитой солнцем палубе яхты, приставив к глазам бинокль. Отдыхающих, расположившихся на каннском пляже, было видно так хорошо, что он мог разглядеть даже угри на лицах подростков.
Когда Стерлинг откинул голову назад, перед глазами появились смутные очертания кремово-белых отелей и полосатых тентов над балконами жилых домов, расположенных вдоль бульвара Круазетт. Отрегулировав резкость, он навел бинокль на застекленный балкон квартиры Дэвида Виллерза.
– Проклятие! – вскричал Стерлинг и сплюнул, увидев, как стоявший на балконе – тоже с биноклем – Дэвид помахал ему. – Ублюдок! – проворчал он, швыряя бинокль на колени.
Стерлинг уже собрался было встать с шезлонга и уйти в каюту, когда к яхте подрулил скутер, и посыльный крикнул, что у него пакет для мсье Стерлинга.
Стерлинг, если требовалось, мог очень ловко управлять своим тучным телом: он шустро выскочил из шезлонга, быстрым шагом прошел на сходни и забрал пакет.
Расписавшись в квитанции, он вернулся на борт и прошел в каюту.
– Это ты сказала Виллерзу, где стоит яхта? – набросился он на Мариель, готовившую ужин.
– Разумеется, нет, – удивилась она, бросив взгляд на Стерлинга. – А что случилось?
– Занимайся своим делом, – посоветовал он и остановился на секунду, чтобы посмотреть На голую Мариель, прикрытую спереди лишь коротким передником. Затем, вытащив из конверта документы. Стерлинг принялся жадно листать их, пробегая глазами строчки печатных страниц. На первый взгляд там не было того, что он искал, но его люди разговаривали с женой Виллерза, значит, это должно было где-то быть.
Ладно, позже он тщательно просмотрит эти бумаги в поисках всего одного слова, одного намека, одного черт знает чего, что даст ему то, что нужно. Но сделает он это завтра, когда Мариель здесь не будет, а на борту появится пара мальчиков, которые помогут в работе. Стерлинг был не против подождать, особенно сейчас, когда был в настроении поиграть в новую игру. Черт побери, дела шли хорошо. Да, ему явно все удавалось.
– Иди сюда! – отрывисто приказал он Мариель.
Мариель оглянулась на него через плечо, отложила в сторону сбивалку, вытерла пальцы о передник и прошла через каюту к столу.
– Мне нужна некоторая помощь, – сказал Стерлинг, положил левую ладонь на документы и выставил перед собой указательный палец правой руки. «Посмотрим, как быстро она сообразит, что мне от нее надо», – подумал он, усмехаясь про себя.
Мариель высунула язык и нахмурилась, глядя на палец Стерлинга. Он подсказал ей, сделав пальцем несколько движений, как будто листает страницы.
Наконец до Мариель дошло, глаза ее затуманились, а пухлые губы скривились в кошачьей улыбке. Задрав передник, Мариель раздвинула пальцами губы влагалища и шагнула к Стерлингу.
Ему понравилась сообразительность Мариель, он принялся листать документы, смачивая палец в ее влагалище. Каждый раз, когда палец высыхал, Стерлинг медленно засовывал его между ног Мариель, несколько раз водил им взад и вперед, а затем перелистывал еще пару страниц. Это была хорошая игра, она ему нравилась. А Мариель нравилось, когда он вел себя с ней, как со шлюхой, так что с этим проблем у Стерлинга не возникало.
Вероятно, она думала, что таким образом в конце концов добьется от него того, чего хочет, однако довольно скоро ей придется узнать, что не на того напала и что он, черт побери, не из тех мужчин, у которых член управляет головой. Стерлинг довольно хмыкнул про себя.
Сегодня жизнь показалась ему действительно прекрасной. Виллерз был у него на крючке, и Стерлинг не сомневался, что скоро рассчитается с ним.
– Сколько еще будет отсутствовать Пенни Мун? – спросил он, водя пальцем между ног Мариель, но даже не смотря на нее при этом.
– Еще неделю, – хриплым голосом ответила Мариель. – А что?
– Просто интересуюсь. Тебя, должно быть, очень устраивает ее отсутствие?
– Ее не будет гораздо дольше, чем она сама предполагает, – промолвила Мариель прерывающимся голосом, поскольку в этот момент Стерлинг похлопал своими пальцами по ее пальцам, делая знак раздвинуть пошире губы влагалища.
На этот раз он взглянул на нее.
– Что это значит? Ты говорила, что ее не будет две недели, максимум три.
– Правильно, – подтвердила Мариель, желая только, чтобы он перестал смотреть на нее и погрузил палец во влагалище.
– Три недели заканчиваются в пятницу. Ты хочешь сказать, что она не приедет?
– Она приедет. Но долго здесь не задержится.
– А почему? Куда она еще поедет?
– Не знаю, – ответила Мариель и задвигала бедрами, подбадривая Стерлинга.
Стерлинг криво улыбнулся.
– Ты можешь плести свои мелкие интриги, Мариель, но не мешай мне, слышишь? – Он принялся щекотать ей клитор. – Я хочу, чтобы Пенни Мун находилась во Франции и оставалась здесь столько, сколько я скажу, а не сколько хочется тебе. Ты поняла?
Мариель кивнула. «Говори ему все, что он хочет услышать», – мысленно приказала она себе.
– Да, поняла. Ты босс, а я выполняю твои указания.
Стерлинг самодовольно усмехнулся:
– Ты способная ученица, Мариель. Это мне нравится. – Он сунул указательный палец себе в рот, пососал его и вытащил с громким, чмокающим звуком. – А знаешь, чтобы продемонстрировать тебе, как я ценю твою сообразительность, я, пожалуй, трахну тебя.
Мариель попыталась сохранить равнодушный вид, но ей все же не удалось скрыть радостный блеск в глазах.
Последние несколько недель Стерлинг заставлял ее проделывать массу всяких штучек, но до сих пор он так и не поимел ее.
– Да, – промолвил Стерлинг, опуская руку под живот и расстегивая молнию на шортах, – я засуну в тебя, Мариель, своего красавца и заставлю тебя вопить от наслаждения. Ну, что ты скажешь на это?
– Как тебе будет угодно, – пролепетала Мариель с покорным видом.
– Хорошая девочка! – похвалил Стерлинг. – А теперь ложись на этот стол и раздвинь пошире свои хорошенькие ножки.
Мариель послушно легла грудью на стол, положив лицо на документы и ухватившись руками за края стола.
– Нет, обожди. – Стерлинг вытащил из-под нее документы и похлопал Мариель по заднице. – Мы найдем что-нибудь другое, чтобы подложить сюда. Стой, как стоишь, я сейчас приду.
Мариель так и сделала, ее длинные, стройные ноги были широко расставлены, гладкие, упругие ягодицы приподняты вверх в готовности принять его. Ее обуяло такое желание, что она могла кончить даже при одной мысли об этом.
– Ох, как мне знакома эта улыбка! – донесся до нее голос от дверей каюты.
Мариель обернулась и увидела Дэвида Виллерза, который с усмешкой смотрел на ее зад, прислонившись плечом к дверному косяку и сложив руки на груди.
– Привет, Мариель, Развлекаешься?
– Какого черта ты здесь делаешь? – прошипела Мариель, поднимаясь со стола и безуспешно пытаясь прикрыться передником.
– Я мог бы задать тебе этот же вопрос, но я уже большой мальчик и сам догадаюсь.
Мариель собралась ответить Дэвиду, как он того заслуживал, но в этот момент дверь позади нее отворилась, и в каюту вошел Стерлинг.
– Так на чем мы остановились?.. – Он замер, увидев стоящего на пороге Виллерза.
– Привет, Бобби, вот уж не ожидал, что ты будешь так рад видеть меня, – с усмешкой произнес Дэвид, глядя прямо на торчащий член Стерлинга.
Лицо незадачливого любовника побагровело, как свекла, пока он убирал свое хозяйство в шорты.
– Какого черта тебе нужно? – рявкнул он. – Я не помню, что приглашал тебя сюда.
– Просто зашел поздороваться, – ответил Дэвид. – Но вижу, что выбрал не тот момент. Ладно, зайду в Другой раз. – И, бросив быстрый взгляд на Мариель, он испарился.
– Больше этому ублюдку не удастся одурачить меня! – прорычал Стерлинг, уставившись на пустой дверной проем. – Передай ему, Мариель, передай от меня этому сукину сыну, я разнесу его задницу на такие куски, что он их до конца света не соберет. – Его взгляд переместился на Мариель. – Ради Бога, оденься! А потом убирайся отсюда и больше не возвращайся.
Смех, доносившийся из-за закрытой двери кабинета Сильвии Старк, становился все более заразительным. В редакции в этот момент было полно сотрудников, и сейчас они позволили себе немного расслабиться, переглядываясь и тоже улыбаясь. Несколько минут назад в кабинет Сильвии проследовал ее обожаемый крестник Дэвид Виллерз; одно только это заставило затрепетать немало женских сердец.
Дэвид, удобно устроившийся на плюшевой софе, только что закончил свой рассказ о том, как застал врасплох Мариель и Стерлинга. Сильвия смеялась от души, промокая платком глаза и пытаясь восстановить дыхание.
– Чего бы я только не отдала, чтобы увидеть его лицо в тот момент! – воскликнула она, переводя дух. – Но ты должен быть осторожен, Дэвид. Стерлинг отнюдь не дурак, он умен и опасен. Он так это не оставит, ты знаешь.
– Он всегда пытался отомстить мне, но у него ничего не получалось, – спокойно заметил Дэвид.
Сильвия посмотрела на крестника, выражение ее лица как бы предостерегало его от излишнего легкомыслия.
– А что заставило тебя отправиться на яхту? – поинтересовалась она.
Дэвид пожал плечами.
– Да я просто не мог не пойти туда, когда заметил, что он следит за мной в бинокль.
– А откуда ты узнал, что он там? Именно на этой яхте?
– Все очень просто. Я приказал Пьеру проследить за Мариель.
– Ах да, Мариель. И что теперь с ней будет?
Дэвид поморщился.
– Я еще не решил. Возможно, ничего, пока, во всяком случае. Думаю, что, когда Пенни почувствует себя более уверенно, она уволит ее, но сейчас Мариель нужна, нравится это Пенни или нет. Мариель вполне безобидна. Интригует по мелочи, но очень скоро поймет, что это не ее игра.
– Смотри, как бы она не успела навредить тебе, – предупредила Сильвия.
– Не волнуйся. – Дэвид подмигнул, давая понять, что у него все под контролем. – А знаешь, – сказал он, закидывая руки на спинку софы, – я вдруг обнаружил, что мне даже начинает нравиться старина Стерлинг. Наверное, буду скучать без него, когда все это закончится.
Сильвия сжала губы и бросила взгляд на крестника из-под ресниц.
– А когда все это закончится, Дэвид? – серьезным тоном спросила она.
– Хороший вопрос. – Дэвид вздохнул.
Сильвия некоторое время внимательно смотрела на него, потом спросила:
– Есть какие-нибудь новые известия от Габриеллы?
Дэвид покачал головой:
– Никаких, уже две недели.
– Ты доверяешь ей?
Дэвид усмехнулся:
– Когда речь идет о такой женщине, как Габриелла, слово «доверие» неуместно.
– Она согласилась разрешить тебе видеться с сыновьями? – осведомилась Сильвия после некоторой паузы.
– Пока они живут у моей матери, она ни за что не позволит мне даже близко подойти к ним, – ответил Дэвид с горечью в голосе. Он резко вскочил с софы, и, когда вновь заговорил, горечь сменилась яростью– Мне больно, Сильвия, – пробормотал он. – Чертовски больно.
Это же мои сыновья, а я не могу даже увидеть их!
Сильвия молча наблюдала за Дэвидом. Не имело смысла напоминать ему, что если бы он вел себя иначе, то, возможно, Габриелла и не поступила столь жестоко. Это так очевидно. Но теперь, к сожалению, ситуация значительно осложнилась.
– Стерлинг повсюду сует свой нос, – сообщил Дэвид. – Да ты и сама об этом знаешь, не так ли? Он не остановится, пока не добьется своего.
– Стерлинг считает, что ты ему должен, – напомнила Сильвия.
Дэвид засмеялся, повернулся и посмотрел на нее.
– Теперь дело уже не только в этом, – сказал он.
Сильвия слабо улыбнулась в ответ.
– А как Пенни? – спросила она, меняя тему разговора.
– Она еще в Лос-Анджелесе. Возвращается послезавтра.
– Она уладила там все дела? Ни разу мне не позвонила.
– Я разговаривал с ней на прошлой неделе. Она была довольна своими успехами, так что, думаю, здесь все в порядке.
– Отлично. Помнится, ты говорил мне, что у тебя такое впечатление, будто ей очень не хотелось ехать туда?
Дэвид кивнул.
– Новый мужчина?
– Думаю, что так.
Сильвия нахмурилась в задумчивости.
– А какие у вас с ней отношения? Надеюсь, твоя бестактная выходка во время приема осталась без последствий?
– Это была всего лишь невольная ошибка с моей стороны, – уточнил Дэвид. – Но да, я все уладил.
Сильвия подозрительно посмотрела на крестника.
– По крайней мере не в постели?
Дэвид сконфуженно улыбнулся.
– Она меня отвергла.
– Умная девочка! – похвалила Сильвия. – Ты же прекрасно понимаешь, она не из тех, с кем можно позабавиться.
– Но я и не собирался просто забавляться, – серьезным тоном возразил Дэвид.
– Ладно, какие бы у тебя ни были намерения, будем считать, что ты уже избавился от них. Я не хочу Пенни ни во что впутывать… Если тебя действительно волнует ее судьба, то и ты не станешь делать этого. Габриелла – опасная соперница…
– Спасибо, что напомнила, – резко оборвал Сильвию Дэвид. Его охватила досада, и он стукнул кулаком по стене. – Боже мой, я начинаю чувствовать себя преступником!
Сильвия рассмеялась:
– Почему бы тебе не сказать об этом Стерлингу? Думаю, ему понравится эта шутка.
Теперь уже и Дэвид смеялся.
– Сейчас он уже сам может давать уроки и объяснять, как чувствует себя преступник. Да, тут у него нет недостатка в опыте.
– У Стерлинга нет недостатка в опыте во многих вопросах, и ты это прекрасно знаешь, Дэвид.
Дэвид отвернулся и посмотрел в окно.
– В ближайшее время нам надо кое-что выяснить, – продолжила Сильвия, поднимаясь с кресла. – А если не выясним, то этот человек втянет нас всех…
Дэвид повернулся, чтобы узнать, почему Сильвия замолчала, и похолодел от ужаса, увидев ее лежащей грудью на столе. Он бросился к ней.
– Сильвия! Сильвия! – Дэвид осторожно приподнял ее и прижал к себе. – Боже мой! Сильвия, что с тобой?
– Ничего, – прошептала она, тяжело дыша. – Ничего. Просто голова закружилась. Это пройдет. Не забывай, что я не так уж молода, как раньше, – пыталась шутить Сильвия.
– Не говори глупости! – сердито возразил Дэвид, чувствуя, как его охватывает паника. Не считая сыновей, у него не было на свете человека ближе этой женщины. – Господи, Сильвия, – воскликнул он, когда она взяла его за руку, – может, вызвать врача?
– Нет, просто обними меня, – попросила Сильвия с улыбкой. – Мне так хорошо, когда ты меня обнимаешь.
– Позволь мне вызвать врача. – Дэвид крепче обнял ее. – Ты посиди, я мигом…
– Нет, Дэвид… в этом нет необходимости. Я в порядке, честное слово. Вот видишь, уже все проходит. – Сильвия с трудом выпрямилась в кресле.
– Это моя вина, – сказал Дэвид, опускаясь перед Сильвией на колени и сжимая ее ладони в своих. – Мне не следовало втягивать тебя в это…
– Замолчи, замолчи, – с улыбкой попросила Сильвия.
– Может быть, мы все переиграем…
– Дэвид, – оборвала его Сильвия, – я никогда не простила бы себе, если бы позволила тебе участвовать в этом одному. А теперь, прошу, успокойся. Я же сказала: у меня просто головокружение, и нечего делать из этого трагедию.
Широко раскрытые глаза Дэвида продолжали хранить встревоженное выражение.
– А раньше бывало такое? – спросил он, понимая, что не поверит Сильвии, если она ответит нет.
– Да, бывало. И я уже консультировалась по этому поводу с врачом, поэтому и говорю тебе, что волноваться не стоит. А теперь иди и оставь меня…
– Нет, я ни в коем случае не уйду, – воспротивился Дэвид.
– Я хочу немного полежать, – объяснила Сильвия.
– Тогда подожду в офисе.
Сильвия с недовольным видом покачала головой.
– Я ни за что не смогу заснуть, зная, что ты расхаживаешь там из угла в угол и мешаешь всем.
– Сильвия, а давно у тебя появилась привычка спать днем?
– Когда начались головокружения. Несколько месяцев назад, наверное.
– Я хочу увидеть твоего врача, – заявил Дэвид. – И хочу лично поговорить с ним.
– Дэвид, обещаю тебе, со мной все будет в порядке.
Поэтому поезжай во Францию…
– Забудь об этом.
– Послезавтра возвращается Пенни. Она захочет поболтать с тобой о Лос-Анджелесе.
– Тогда ей придется подождать. Я ни за что на свете не уеду из Лондона, пока не поговорю с твоим врачом и не выясню, насколько все это серьезно.
Глава 13
Пенни неожиданно проснулась и, посмотрев вверх, увидела склонившуюся над ней стюардессу, желавшую знать, собирается ли она позавтракать.
– Ох нет, только чай, благодарю вас, – пробормотала Пенни, выпрямляясь в кресле и пытаясь стряхнуть остатки сна. – Не скажете время?
– Половина восьмого, – ответила стюардесса. – Ровно через час будем в Ницце. Вы уверены, что ничего не хотите, кроме чая?
– Да, только чай, спасибо, – с улыбкой подтвердила Пенни.
Стюардесса повернулась и двинулась по проходу, а Пенни порылась в лежавшей на соседнем сиденье стопке газет и журналов в поисках бесплатного туалетного набора для пассажиров. Ей ужасно хотелось почистить зубы и размять ноги после этого, казалось, бесконечного путешествия назад во Францию. У Пенни было такое ощущение, словно она вылетела из Лос-Анджелеса неделю назад, а не… – Прикинув разницу во времени. Пенни так и не поняла, сколько же прошло часов. Нет, это для нее слишком сложно. Долго пришлось ждать пересадки в Нью-Йорке на Ниццу, и теперь Пенни даже не знала, что сегодня – пятница или суббота.
Почистив зубы и вернувшись на свое место. Пенни почувствовала себя несколько лучше, но теперь ей очень хотелось принять душ. Она напомнила себе, что ждать осталось недолго, и улыбнулась, ощущая в сердце радостный трепет.
Поездка оказалась очень удачной, и теперь Пенни радовалась, что предприняла ее, потому что перемена обстановки пошла ей на пользу. Она встретилась в Лос-Анджелесе со всеми людьми, которых ей порекомендовал Дэвид, а они, в свою очередь, познакомили ее с теми, с кем ей действительно требовалось поговорить. Дэвид открыл ей бесконечную перспективу связей, а Полин Филдз сразу, как только вернулась в Лос-Анджелес, забрала Пенни из отеля и поселила в одной из комнат для гостей в своем особняке «Бель-Эр».
Пенни прекрасно провела время как с житейской точки зрения, так и с профессиональной. В этот раз Лос-Анджелес понравился ей гораздо больше, чем во время предыдущих посещений. По правде говоря. Пенни всегда чувствовала себя в Штатах неуютно, причем и сама даже не могла понять, почему. Нельзя сказать, что ей не нравились американцы; нет, в основном это было не так, пока Пенни помнила, что не везде хорошо воспринимают британскую иронию. Она не впадала в американскую крайность, связанную с анализом каждой мелочи в поведении или чувствах. И вообще до этой поездки Пенни всегда ощущала себя в Америке чужим, одиноким человеком, который не может глубоко постичь суть Соединенных Штатов, несмотря на общность языка.
Самым важным в ее нынешнем визите было то, что она договорилась с несколькими кинокритиками, которые будут теперь присылать ей свои материалы по мере выхода кинофильмов на экран. Это означало, что статьи смогут появляться на страницах «Нюанса» еще до появления фильмов в кинотеатрах Франции. Пенни также заключила несколько сделок с обозревателями колонок слухов, которые дали согласие, чтобы она редактировала их материалы для «Нюанса», указывая при этом, что материалы прошли редакционную обработку. Пенни не могла целиком перепечатывать их колонки, поскольку французские читатели, как правило, даже не слышали о большинстве выдающихся американцев. Но она не сомневалась, что материалов будет вполне достаточно, и намеревалась вести эту колонку лично.
Когда в динамиках раздался голос командира корабля, Пенни достала помаду и подкрасила губы. Дэвид обещал встретить ее в аэропорту. Сцена у бассейна, которую так своевременно прервала Самми, неоднократно всплывала в памяти Пенни, и она могла только поздравить себя с тем, что устояла. Ей меньше всего хотелось добавить свое имя в бесконечный список побед Дэвида Виллерза. Да, зов плоти – это страшная сила, особенно когда воздержание длится уже… сколько же, шесть месяцев? Пенни даже вздрогнула – так это было долго.
Выйдя из самолета и направляясь к залу прилета. Пенни ощутила во всем теле пугающую вялость. Полеты на самолетах всегда выбивали ее из колеи, и, похоже, этот не стал исключением. Чтобы прийти в форму, ей требовалось несколько дней, иногда даже недель. Обычно в это время Пенни мучила бессонница, хотелось все бросить, она ужасно раздражалась по пустякам или же покорно выполняла все, что ей говорили, – так сказывалась на ней перемена ритма жизни и часовых поясов. К счастью, впереди предстояло много дел, и Пенни надеялась, что это поможет ей побыстрее войти в норму.
– Привет! – крикнула она, заметив Пьера, ожидавшего ее возле багажного отделения. – А я думала, что приедет Дэвид. Но это не означает, что я не рада видеть вас, – со смехом добавила Пенни, целуя Пьера в обе щеки. – Как дела в редакции?
Пьер выглядел озабоченным, но поскольку он никогда не демонстрировал свои эмоции, Пенни не обратила на это внимания.
– Мариель хорошо себя ведет? – поинтересовалась Пенни, когда Пьер забрал ее багаж и они направились к машине.
– Есть несколько вопросов, которые нам надо обсудить, – серьезно сообщил Пьер, не принимая ее легкомысленный тон и не отвечая на вопрос, – поэтому я и приехал за вами.
– Ох, дорогой Пьер, вы меня пугаете! – Пенни попыталась не придавать большого значения его словам, но сердце ее уже забилось тревожно от дурного предчувствия. – Что случилось? Что она натворила? Перед отъездом я полностью подготовила все материалы для двух следующих номеров. Только не говорите мне, что она сбежала, а материалы уничтожила.
– Нет, здесь все в порядке, – ответил Пьер, открывая багажник машины и укладывая туда чемодан Пенни. – Вы хотите поехать домой или отвезти вас в редакцию? – спросил он, распахивая перед ней дверцу.
– Может, вы все-таки скажете мне, в чем дело? – потребовала Пенни, забираясь на сиденье. – Что происходит, Пьер? Где Дэвид?
Ответ она услышала только после того, как Пьер уселся за руль и завел двигатель.
– Дэвид в Лондоне, – сообщил он. – Его не будет некоторое время.
– Почему? Ради Бога, Пьер, я начинаю нервничать. Что происходит? Почему Дэвид не вернулся?
– Он остался с Сильвией. Два дня назад у нее был приступ, и он не хочет оставлять ее одну.
– Приступ? – встревоженно переспросила Пенни.
– Похоже, ничего серьезного, но он все же побудет с ней немного.
– С ней все в порядке? Ничего…
– Да, в порядке, – заверил Пьер. – Но вы же знаете, как Дэвид любит ее… Она ему как мать, и он хочет побыть с ней. Поэтому я и приехал за вами. Нужно обсудить все, что произошло в ваше отсутствие, а я не хочу сейчас беспокоить Дэвида.
– Пьер! – Пенни едва дождалась, когда он закончит свою речь. – Ради Бога, не тяните!
– Дело в том, – начал Пьер, когда они выехали на автостраду, ведущую в Канны, – что нам грозит судебное разбирательство.
– Судебное разбирательство?! – повторила Пенни, не веря тому, что услышала. – Господи, да за что? Ох, я так и знала, что не следовало оставлять за себя Мариель! Что она натворила?
– Это не Мариель. Боюсь, это ваша сестра.
– Самми? Но она не в том положении…
– Это из-за ее колонки, – пояснил Пьер. – Она посоветовала какой-то читательнице попотчевать неверного мужа каким-нибудь тупым предметом, и, кажется, эта женщина так и поступила.
Пенни уставила на него ошеломленный взгляд.
– Боже милосердный!.. – пробормотала она, испытывая желание задушить Самми, поскольку до нее начал доходить весь ужас случившегося. – Но как, черт побери, это попало на страницы журнала?
– Я еще не знаю всех подробностей, – ответил Пьер. – Это случилось только вчера. Но я точно знаю, что Самми исчезла, а Мариель требует вашей отставки.
– Что?! – вскричала в ярости Пенни. – Везите меня в редакцию, Пьер. Я немедленно хочу увидеть эту мерзавку!
Спустя полчаса Мариель стояла перед столом Пенни, не пытаясь даже скрыть презрение, сквозившее в ее улыбке.
– Я всегда понимала, – начала Пенни угрожающим тоном, – что вам нельзя доверять. Но сейчас я хочу знать, почему вы считаете, что сможете избежать ответственности?
– О какой ответственности вы говорите? – Мариель скептически рассмеялась. – Написала это ваша сестра. И это вы. Пенни, настояли на том, чтобы ей дали рубрику. – Она посмотрела на свои ногти. – Как вы знаете, я была против, и теперь видите, что она натворила.
– Мариель, – очень медленно произнесла Пенни, – вы, похоже, не улавливаете главного. Оба выпуска, опубликованные в мое отсутствие, я лично проверила перед отъездом, поэтому прекрасно знаю, что ни в одной из колонок Самми не содержался тот совет, который попал в журнал. И это позволяет мне сделать вывод, что вы, Мариель, в последнюю минуту внесли изменения.
Мариель презрительно скривила губы.
– Для человека, который делает ошибки в собственных редакционных…
Глаза Пенни гневно сверкнули.
– Моя ошибка не попала на страницы журнала…
– Потому что я вовремя обнаружила ее, – заявила Мариель с победоносным видом. – И это позволяет мне сделать вывод, что вы небрежно относитесь к своей работе и не проверили как следует колонки своей сестры.
Пенни устремила на нее долгий, тяжелый взгляд.
– Где вы нашли эту колонку? – спросила она. – Она была здесь, в моем столе? Да, так оно и есть, – сказала Пенни, увидев, как покраснела Мариель. – И вы прекрасно знали, что это была та самая шуточная колонка, которую Самми передала мне месяц назад.
– А вы не подумали, что вам следовало выбросить ее? – с вызовом парировала Мариель. – Держать в столе такую чушь очень опасно, и… – Она самодовольно усмехнулась. – Я ведь права, не так ли? Эта колонка попала в журнал, а бедная женщина, нуждавшаяся в совете, теперь обвиняется в нанесении телесных повреждений.
Если хотите знать мое мнение, то это вы. Пенни, несете всю ответственность за случившееся, потому что именно вы не выкинули эту дурацкую колонку.
Пенни в изумлении покачала головой.
– Трудно поверить, что человек может быть настолько глуп, – промолвила Пенни, чувствуя, как ее охватывает усталость. – Вы ведь даже не слушаете то, что говорите, и не понимаете, что каждое новое слово, вылетевшее из вашего рта, только еще больше изобличает вас. А сейчас идите и очистите свой стол. Забирайте свои вещи и уходите отсюда.
Мариель покачала головой:
– Хозяин здесь Дэвид, а не вы. И уволить меня может только он.
– Вы уволены, Мариель, – сказала Пенни и принялась доставать бумаги из портфеля. – Прошу вас, покиньте помещение редакции. Когда будет надо, с вами свяжутся наши адвокаты.
– Вы что, не слышали меня? – прошипела Мариель. – Я никуда не уйду, пока не прикажет Дэвид. Это мой журнал! Это я его организовала, я нашла авторов, я…
– Да вы рехнулись! – воскликнула Пенни, вытаращив глаза. – Вы серьезно думаете, что Дэвид не поддержит меня в этом? Действительно считаете, что он…
– Может быть, мы послушаем самого Дэвида? – с вызовом бросила Мариель.
– У него сейчас много других дел, – отрезала Пенни, – не хватает только еще дурацких разборок в редакции. Так что будь я на вашем месте, я убралась бы подобру-поздорову до его возвращения.
К изумлению Пенни, на лице Мариель не появилось и тени волнения.
– Могу вас заверить, что Дэвид будет на моей стороне, – заявила Мариель. – Понимаете, Пенни, я кое-что знаю о Дэвиде, и ему не захочется, чтобы об этом узнал весь мир.
Пенни уставилась на нее.
– Простите, – промолвила она, качая головой, – это что, шантаж?
Мариель пожала плечами.
– Называйте как хотите, но говорю вам: слетит ваша голова, а не моя. – Гордо расправив плечи, Мариель неспешным шагом удалилась из кабинета Пенни.
Через несколько секунд дверь снова распахнулась, и в кабинет вошел Пьер.
– Она просто невыносима, – пожаловалась Пенни и обмякла в кресле. – Она угрожает, что будет чем-то шантажировать Дэвида, если мы ее уволим, а я чертовски устала, чтобы разбираться с этим.
– Может, отвезти вас домой? – предложил Пьер.
– Немного погодя. Сначала я тут все проверю. Надо убедиться, что она не приготовила еще какой-нибудь пакостный сюрприз. Думаю, не мешает обо всем сообщить Дэвиду.
– Вы правы. Я только что разговаривал с нашими адвокатами. Похоже, эта женщина и ее муж готовы принять определенную компенсацию… Пенни, что с вами?
– Ничего, все в порядке. – Пенни попыталась улыбнуться, чувствуя при этом, что куда-то проваливается. – Со мной всегда бывает такое после длительных перелетов. Продолжайте, вы говорили… о компенсации…
– Да, и Дэвид одобрит любую сумму. Вы хотите сами сообщить ему о случившемся или это сделать мне?
– Надо подумать. Сначала я хочу поговорить с Самми…
– А вы знаете, где она? – спросил Пьер и нахмурился.
– В данный момент нет. Но я найду ее. Кстати, как вы считаете, что нам делать с Мариель? Действительно есть что-то серьезное, чем она может угрожать Дэвиду?
Пьер покачал головой:
– Нет, на самом деле ничего серьезного. Есть некоторые вещи, которые не обрадуют его, если станут достоянием публики именно сейчас, но рано или поздно все это будет улажено, так что Мариель не сможет слишком уж навредить ему.
Пенни поймала себя на том, что очень уж внимательно слушает Пьера.
– Не хотите рассказать мне, в чем дело? – спросила она, прекрасно понимая, что он не захочет.
– Думаю, Дэвид сам все расскажет.
Пенни наклонила голову.
– А откуда Мариель узнала об этом? – спросила она, уязвленная тем, что Дэвид поделился своими секретами с Мариель, а не с ней.
– Вполне вероятно, что она узнала об этом от некоего господина по имени Роберт Стерлинг.
– И кто такой Роберт Стерлинг?
– Это человек, который не остановится ни перед чем, лишь бы уничтожить Дэвида. Сейчас он здесь, на побережье, и Мариель встречается с ним.
– Неужели? Надеюсь, Дэвид знает об этом?
Пьер кивнул.
– Что же Дэвид сделал этому Роберту Стерлингу, если нажил себе такого врага? Хорошо, хорошо, – Пенни вскинула руку, предваряя ответ Пьера, – Дэвид сам мне расскажет.
Пьер благодарно улыбнулся.
– Надеюсь, он не втянут во что-нибудь опасное и противозаконное? – сказала Пенни, сдерживая зевоту.
– Все свои дела Дэвид ведет в строгом соответствии с законом, – поспешно отреагировал Пьер, явно напуганный тем, что Пенни может подумать иначе. – Это и бесит Стерлинга. Он хочет что-то повесить на Дэвида, но не может найти ничего компрометирующего. И он не остановится, пока не раскопает что-нибудь. Убедить его в том, что это бесполезно, невозможно. Есть еще Габриелла, жена Дэвида. Она тоже не упустит случая осложнить Дэвиду жизнь, если захочет.
– Но тогда естественно предположить, что Дэвиду все же есть что скрывать? – подчеркнула Пенни.
Пьер покраснел.
– Понимаете, невозможно заработать столько денег, сколько заработал Дэвид, не заключая иногда сомнительные сделки. Но Дэвид всегда прекрасно понимал, на что идет, и закон, за исключением нескольких незначительных случаев, был на его стороне. Однако Габриелла может представить все в совершенно ином свете.
– Да, счастливый брак, – с иронией заметила Пенни.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.