Текст книги "Тайная жизнь Джейн. Враги"
Автор книги: Яна Черненькая
Жанр: Исторические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)
Глава 34
Вызов
Такер удрал вместе с украденными деньгами, однако своего подельника он предупредить то ли не успел, то ли не захотел. Пирса арестовали прямо в особняке графа Уинчестера. Это оказалось удивительно просто. Патрик представился и попросил слугу вызвать секретаря, а когда тот явился, они с Стриклендом сунули ему под нос постановление об аресте и увели прочь в экипаж, где их дожидался сэр Артур.
Теперь Джеймс с брезгливостью рассматривал стоящего перед ним Дэвида Пирса.
– Вот мы и встретились, – сказал он. – Помнится, недавно вы отказались отвечать на вопросы по поводу вашего помощника, Эдди Эванса. Представьте себе, мы смогли его найти. Все оказалось до смешного просто. Одна девушка нарисовала портрет чудесного молодого человека, которому вы доверяли вести дела с мистером Кавендишем. И знаете, что я заметил? Он оказался просто удивительно похож на моего друга виконта Квинси. Случайность? Вряд ли.
Секретарь спокойно встретил его взгляд, словно ничего и не происходило, однако не ответил.
– Господа, если вас не затруднит, оставьте нас на некоторое время, – попросил Джеймс собравшихся. – Сбежать отсюда затруднительно, а я, как пострадавшая сторона, имею право задать мистеру Пирсу несколько вопросов в частном порядке.
Поколебавшись немного, сэр Артур кивнул своим спутникам, и они выполнили просьбу графа.
Незаметно активировав спрятанный в кольце кристалл записи, Джеймс встал напротив Пирса.
– Я хочу предложить вам сделку, – произнес он, пристально глядя вору в глаза. – Признаться, мне нет дела до денег, которые вы присвоили на пару с моим управляющим, можете оставить их себе. И я готов позволить вам скрыться из Альбии вместе с дочерью. Взамен меня интересует только одно: скажите, по чьему приказу вы наняли людей для похищения мисс Кавендиш. Соглашайтесь, вряд ли кто-то предложит вам более выгодные условия.
Граф думал, что Пирс с готовностью ухватится за великолепную возможность, но тот молчал слишком долго. Потом произнес:
– Еще пятьдесят тысяч кингов.
– Что? – Джеймс не поверил своим ушам.
– Я готов выдать вам настоящего заказчика похищения мисс Кавендиш за дополнительные пятьдесят тысяч кингов и гарантии моей свободы. – На губах Пирса появилась циничная усмешка. – Или вы думали, что я брошусь целовать вам ноги? Нужна месть – платите. А нет, так я найду более щедрого покупателя.
– Вы имеете в виду графа Уинчестера, – хищно улыбнулся Джеймс. – Желаете попробовать шантаж? Не советую. Мой партнер очень не любит, когда ему диктуют условия. Это может стать очень небезопасным занятием. Понимаете меня?
– Пятьдесят тысяч кингов и гарантия свободы, – упрямо повторил Пирс, ничуть не впечатленный словами графа. – Большую часть своей жизни я потратил на верную службу вашему партнеру. И что получил? А ничего. Крохотный домик в Керби и шесть сотен кингов дохода.
– И вы решили исправить несправедливость? – кивнул Джеймс, испытывая невероятно сильное желание придушить этого человека немедленно. – Сейчас расплачусь от умиления! И как? Исправили? Какова нынче цена верной службы?
– Побольше, чем пятьдесят тысяч, – усмехнулся Пирс. – Наличными. Как вы понимаете, с чеками мне связываться совсем не хочется.
Названная сумма была немалой даже по меркам Джеймса. Быстро такую в банке не обналичат.
– Вы же понимаете, что на это потребуется время? – спросил граф.
– Я готов подождать, – охотно согласился Пирс.
– А пока вы будете гостить у меня, – предупредил его Джеймс. – Это обязательное условие. Я не хочу, чтобы вас убили раньше, чем вы назовете виновника.
– Хорошо, – повел плечами бывший секретарь. – Всегда мечтал пожить как аристократ.
Этот наглец начал раздражать Джеймса. Пирс был настолько уверен в своей неуязвимости, что определенно заслужил весьма и весьма жестокий урок, но сначала… пусть думает, будто победил. Граф предвкушал долгое и мучительное объяснение с остальными, но, на удивление, никто не возражал… вплоть до возвращения в особняк.
Оставив Пирса на попечении Томаса и слуг, «заговорщики» вновь заперлись в своей штаб-гостиной.
– Надеюсь, ты не собираешься ему платить? – спросил Патрик, по просьбе Джеймса доставая из буфета виски.
– Я собираюсь запросить деньги в банке, а пока их готовят, пообщаться с виконтом. Пирс оказался крепким орешком, но Оливер не таков. Попробуем блеф. – Граф взял у маркиза стакан с терпким напитком, отпил небольшой глоток. – Патрик, думаю, будет очень разумно, если ты наведаешься сегодня в клуб и расскажешь как бы между делом и по большому секрету, что не далее как сегодня днем раскрыта крупная афера, связанная с хищением средств в Обществе артефакторов. Один из преступников оказался сыном влиятельного лица. Джеймс, то есть я, – граф показал на себя пальцем, – в бешенстве. Всем участникам грозят страшные кары вплоть до тюрьмы и, возможно, даже обвинение в соучастии в убийстве Анны Кавендиш. Пусть понервничают, глядишь, вспомнят что-нибудь интересное. – Джеймс перевел взгляд на кузена. – Дик, пойдешь со мной. Оливер тебя ненавидит – есть надежда, что твое присутствие спровоцирует его на необдуманные действия.
– Хорошо, – охотно согласился Ричард.
– Толковый план, – одобрил инспектор. – Если позволите, мы с сэром Артуром составим вам компанию. Граф наверняка более благосклонно отнесется к визиту кавалера Ордена Ее Величества. А я просто схожу… прогуляюсь. Есть у меня крохотный частный интерес… Но, прежде чем отправляться, хотелось бы переговорить с вами, милорд. Кажется, мы можем доработать ваш план до идеала, но, при всем уважении, остальным лучше нас покинуть. Пусть это будет… сюрпризом. По опыту знаю, что лучше всего сюрпризы удаются тогда, когда о них знает не больше двух человек.
* * *
Джеймс давно не чувствовал такого азарта. Пожалуй, теперь он понимал, зачем люди идут работать частными детективами: увлекательнейшее занятие, если разобраться. Доработанный инспектором план очень впечатлил и приятно удивил графа. Немного поспорив, Джеймс и Стрикленд придумали идеальную стратегию, осталось лишь воплотить ее в жизнь.
Вернувшись к остальным членам команды, они пообедали – в пять часов, как и договаривались, – а потом Патрик отправился в клуб, а остальные – в гости к графу Уинчестеру. Вот там-то суровый инспектор Стрикленд поразил Джеймса до глубины души. Оказавшись на территории особняка, инспектор, к полному изумлению своих спутников, внезапно заявил, что парк графа славится чудесным розарием. Не обращая внимания на всеобщее замешательство, он с весьма довольным видом поспешил по дорожке вглубь владений Уинчестера, не забывая восторгаться чудесными кустами, цветами, клумбами и прочим.
Сэр Артур философски воспринял странное поведение друга.
– Вы не поверите, но Энтони действительно любит розы, – сообщил он молодым людям. – Просто до одержимости. Наверное, пошел искать вдохновение. Стрикленд становится очень странным, когда увлекается догадками и предположениями.
Виконта Квинси они встретили еще до того, как попали в здание. Оливер сам вышел к ним навстречу, наверное, направляясь в клуб: время было как раз подходящее. Сэр Артур поздоровался с молодым человеком и, не желая мешать беседе, тотчас ушел к лорду Уинчестеру. С его уходом Оливер почувствовал себя более свободно.
– С какой целью ты привел его сюда? – спросил он у Джеймса, смерив Дика презрительным взглядом. – Или, быть может, я все-таки прав?
– В чем? – тут же поинтересовался Ричард.
Виконт проигнорировал его вопрос. К счастью. Потому что граф уже приготовился их разнимать. Узнай Дик, в чем его подозревают… до поединка чести дело могло уже не дойти.
– Сегодня по обвинению в хищении был арестован секретарь твоего отца Дэвид Пирс, – сказал Джеймс, стремясь как можно быстрее увести разговор из нежелательного русла. – Он рассказал нам много интересного. В том числе и про тебя.
Услышав это, Оливер судорожно сжал в руках трость.
– И что же он говорил? – спросил он, пытаясь скрыть охватившую его нервную дрожь.
– Много чего. – Джеймс не отрываясь смотрел в глаза бывшему приятелю, заставляя того чувствовать себя до крайности неуютно. – Но уверен, отец сумеет защитить тебя от обвинения в краже. Хотя мне очень интересно, как после этого ты будешь появляться в обществе. Ты не джентльмен, Оливер, и, похоже, никогда им не был. Джентльмены не воруют у друзей. Но это полбеды. Меня больше интересует… зачем ты нанял людей, чтобы похитить Анну Кавендиш?
Виконт выпрямился. Растерянность на его лице сменилась презрением.
– Очень дешевый блеф, Джеймс, – заявил он. – Но я мог бы попасться, если бы имел хоть какое-то отношение к этому делу. Только зачем мне организовывать похищение Анны Кавендиш? Она и так была моей. Во всех смыслах. – Оливер мерзко усмехнулся, переведя взгляд на покрасневшего от ярости Дика. – Ты думаешь, что твоя сестра осталась непорочной девой? Серьезно? Мне даже не пришлось ее упрашивать, она сама бросилась ко мне в постель.
– Дик! Нет!
Джеймс буквально повис на Ричарде, не позволяя ему прикончить виконта одним ударом кулака. Одно дело – поединок чести, другое – убийство. Еще не хватало, чтобы Дика посадили в тюрьму.
– Ты лжешь! Этого не было! – проревел Кавендиш-младший.
– Можешь верить или нет, какая разница? Если я решу поделиться с приятелями некоторыми подробностями своей победы…
Граф понял – надо вмешаться. И тогда он сделал единственное, что еще оставалось, – со всей силы ударил Дика ногой по голени. Пока тот ругался словами, способными смутить даже портовых грузчиков, Джеймс отвесил виконту звонкую пощечину.
– Оливер Квинси, я вызываю вас на поединок за оскорбление памяти своей невесты! – заявил он громко.
– Невесты? – Оливер захохотал. – С каких это пор Анна стала вашей невестой, граф? Совсем недавно вы заявляли, что никогда не женитесь.
– А это совсем не ваше дело, виконт, – тихо сказал Джеймс. – Я действительно никогда не женюсь. И, кто знает, не потому ли, что Анна мертва. – Он перехватил ошарашенный взгляд Дика, но пояснять ничего не стал. – Мы встретимся с вами завтра на рассвете. Там, где умерла мисс Кавендиш. И пусть Бог нас рассудит, – произнес граф. – Виконт Квинси, у вас есть время исповедаться в грехах. Живым завтра уйдет только один из нас. – Он коротко поклонился и обратился к своему спутнику: – Пойдем, Ричард. Здесь наши дела закончены.
Экипаж они, не сговариваясь, оставили сэру Артуру, а сами пошли пешком в сторону банка.
Время от времени Дик бросал удивленные взгляды на Джеймса, но тот делал вид, что ничего не замечает. Наконец, Ричард не выдержал:
– Какого черта ты сейчас говорил? Анна не была твоей невестой!
Граф поджал губы.
– А есть ли разница? – спросил он.
– Его должен был вызвать я! Ты был неправ, он принял бы вызов! Он сам хотел этого!
– Разумеется, хотел. Оливер намеренно говорил гадости про Анну, чтобы заставить тебя сделать глупость. И у него бы это получилось. А стреляет он лишь немногим хуже меня – на то и был расчет. Понимаешь? Он ненавидит тебя.
– Недавно и ты меня ненавидел, – резонно ответил Дик.
– Ты ошибаешься.
* * *
Дэвид Пирс знал, что ходит по лезвию, но он слишком давно жил взаймы. Врач сказал, что ему осталось не больше двух лет. С тех пор прошло уже три года, а смерть все не наступала. Было время, когда секретарь верой и правдой служил своему нанимателю, но вознаграждение за труды оказалось слишком скромным, а соблазнов всегда находилось предостаточно. Узнав, что обречен, Пирс вместо ужаса испытал облегчение: теперь он мог позволить себе очень многое.
Одному проворачивать хитрые махинации было сложно. Пришлось договариваться с Такером. Толковый малый, но слишком уж жаден, а вседозволенность заставила его наделать ошибок. Почти наверняка граф Сеймурский обратил внимание на чересчур высокие суммы в некоторых контрактах. А ведь Дэвид предупреждал Такера: «Не торопись, не жадничай». Да ну и черт бы с ним, с этим мерзавцем…
Отходя ко сну, Пирс возлежал на широкой кровати с балдахином и мечтал, блаженно улыбаясь. Вот получит деньги, заберет Анджелику и уедет из Альбии. Куда-нибудь в ту же Ференцию или Галлию. Купит дом. Не хуже, чем этот. Допишет мемуары в письмах. А потом будет время от времени отправлять на родину компромат на графа Уинчестера и его семейку. Вот уж где яблочки от яблони недалеко упали. А когда Дэвид все-таки умрет, его дочь Анджелика станет одной из самых завидных невест. Отец смог обеспечить ее будущее, и девушка должна быть благодарна ему за это.
Тихо скрипнула входная дверь, в комнату проник неяркий свет из коридора. На пороге появился мужчина с короткими седыми волосами. Он пристально посмотрел на Пирса, глаза его зловеще сверкнули.
– Вам не так уж и нужны деньги, – сообщил мужчина равнодушным голосом. – Вам нужны месть и память. Что ж, память вы себе обеспечили. Настало время мести. И чтобы она свершилась, я хочу получить все материалы про гибель семьи графа Сеймурского и участие в ней вашего бывшего работодателя.
– Вы кто? – При взгляде на этого человека у Пирса мороз прошел по коже, но он ничем не выказал своего испуга.
– Мне нужны доказательства участия графа Уинчестера и Вильяма Кавендиша в гибели графа Сеймурского и его семьи, – повторил незнакомец все тем же безразличным голосом.
– А мне нужны пятьдесят тысяч кингов. Без этого я не готов поделиться с вами даже безобидными воспоминаниями своего далекого детства.
Человек шагнул вперед, закрыв за собою дверь, и спокойствие Пирса улетучилось – глаза ночного гостя в наступившей темноте загорелись голубым огнем, и это не было фигурой речи.
– Кто вы?! – взвизгнул от страха секретарь.
Черная рука потянулась к его горлу.
– Вы демон! Не трогайте меня!..
Пирс захрипел, когда стальная ладонь сжала его горло.
– Мне нужны доказательства участия…
Под лопаткой кольнуло, потом сжало так сильно, что изо рта Дэвида вместо крика вырвалось лишь невнятное сипение. Воздух закончился.
– Не тро…
Тело секретаря вздрогнуло в последний раз и обмякло.
Черный человек брезгливо вытер руку о простыню.
– Собаке собачья смерть, – произнес он презрительно.
Дверь захлопнулась. На кровати остывал труп Пирса. А письма-мемуары терпеливо ждали своего часа.
Глава 35
Момент истины
Они встретились в предрассветном тумане. У того самого рокового дуба. Дик явился один, а вместе с графом приехал его личный врач.
Лорд Сеймурский казался совершенно спокойным, зато Ричард лишь с большим трудом скрывал волнение. В полдень была назначена новая встреча «заговорщиков», но все ли смогут принять в ней участие?
– Джеймс… это неправильно, – произнес Дик, вглядываясь в бледное лицо графа. – Анна – моя сестра. Ее честь должен защищать я.
– Ее честь защищает тот, кто первым бросил вызов обидчику. Уж прости, это был не ты, – победно улыбнулся лорд Сеймурский.
У Дика сложилось тревожное ощущение, что для Джеймса происходящее кажется просто детской игрой. Кузен рисковал своей жизнью так, словно она ничего не стоила. И это было совсем неправильно. Некстати опять вспомнилась Джейн и ее слова про наследство.
«Джеймс не хочет жить».
Но почему? Спросить? Так ведь он не ответит. Опять отшутится.
Вдалеке раздался дробный стук копыт. Судя по звуку, повозка остановилась рядом со входом в парк. Вскоре в конце аллеи показался виконт Квинси с секундантом Фредериком Райсом – одним из участников чудесного предприятия, организованного Пирсом. Что ж, рука руку моет.
Сдержанно поздоровались. Проверили оружие. Предложили примириться.
Дик нервничал все сильнее и сильнее. Ему казалось, проще самому под пулю встать, чем видеть, как другой делает это вместо тебя.
Дуэлянты сняли верхнюю одежду. Джеймс остался в рубашке и жилете, Оливер снял и жилет.
Встали спина к спине, по команде начали расходиться. Доктор невозмутимо наблюдал за происходящим, уютно устроившись под сенью раскидистого дуба. Его спокойствие придало Ричарду уверенности. В конце концов, Джеймс – один из самых метких стрелков Альбии и это отнюдь не первая его дуэль.
Соперники развернулись друг к другу. Дик затаил дыхание.
Джеймс стоял расслабленный. Пистолет держал небрежно, словно и не собирался стрелять. Оливер вскинул оружие первым. Прозвучал выстрел. Граф даже не дернулся. Он отрешенно смотрел на траву и чему-то улыбался.
Виконт замер, понимая, что сейчас очередь противника. Ему было страшно. Ричард видел капли пота, стекающие по лицу Оливера. А Джеймс невозмутимо любовался молодой травой.
– Ее звали Анна Оливия Кавендиш, – вдруг произнес граф. Он поднял голову и наконец встретился глазами с противником. – Ей было восемнадцать лет.
Оливер вздрогнул. Дуло дуэльного пистолета теперь смотрело ему прямо в лоб.
– Мне нужен тот, кто заказал похищение, – потребовал Джеймс.
– Это не я! – с нотками истерики в голосе выкрикнул виконт.
Грохнул выстрел. На белой рубашке Оливера сбоку на плече выступило кровавое пятно. Всего лишь царапина.
Виконт пробормотал хвалу Господу. Граф услышал его слова и усмехнулся.
– Это не Господь, Олли, это я тебя пощадил! В первый раз. Во второй раз я уже не буду таким добрым. Однако у нас дуэль до смерти. Стреляйте, виконт, и постарайтесь не промахнуться. Секунданты, зарядите пистолеты! – приказал Джеймс, и Дик невольно залюбовался этим невысоким, хрупким и изящным, но невероятно сильным человеком.
Теперь стало ясно, чего добивался граф, вызывая Оливера на дуэль: его не интересовал поединок чести, он хотел заставить виконта назвать виновника.
Готовя пистолет, Ричард не выдержал и шепнул Джеймсу:
– Спасибо.
Тот не ответил. Даже не посмотрел на секунданта, забирая оружие из его рук.
И снова граф казался расслабленным и рассеянным. Пока Оливер в него целился, он любовался безбрежным голубым небом. Руки у виконта дрожали, раненая правая почти не слушалась.
Ожидание затягивалось. Джеймс посмотрел на бывшего приятеля взглядом хладнокровного убийцы и потребовал:
– Я жду, Олли. Стреляй же, наконец, или ты умеешь только оскорблять мертвых девушек? Мертвые умеют мстить, ты не знал? И они намного опасней живых, потому что лишены страха.
Виконт посмотрел на него взглядом загнанной в угол крысы и, вскинув руку, выстрелил. Граф пошатнулся, но Дику показалось, что произошло это за мгновение до того, как Оливер нажал на курок. На белой рубахе Джеймса по-прежнему не появилось ни единого пятнышка.
– Не попал, Олли, – зловеще улыбнулся граф. И опять дуло пистолета смотрело виконту в лоб. – Последний шанс. Мне нужен тот, кто заказал похищение мисс Кавендиш. Ты знаешь, кто это был. А если нет, что ж, мне очень жаль. Умрешь понапрасну.
– Я не знаю! Клянусь! – тонко взвизгнул Оливер.
Пистолет опустился вниз, целя в низ живота.
– Господа, это против правил! – вмешался Фредерик.
– Правила запрещают общаться в ожидании выстрела? – усмехнулся Джеймс. – Так что, Олли? Последнее слово скажешь?
Молчание. Лицо графа окаменело, а палец лег на курок. Секунда… вторая…
– Розамунд! Это была Рози! – взвизгнул охваченный паникой Оливер.
Дик удивленно выдохнул. Розамунд? Сестра виконта? Но какого…
– Подробности! – невозмутимо потребовал Джеймс, по-прежнему целясь в противника. – И быстро. Меня интересует, почему она это сделала.
– Ревность. Она ненавидела Анну. Думала, что ты за ней ухаживаешь. И я… – Олли теперь говорил очень охотно и торопливо, обильно потея и мелко дрожа. – И я тоже… Она думала, что я хочу жениться на… Анне!
– Дальше!
– Рози не хотела убивать. Просто велела Пирсу нанять двух громил, чтобы те похитили девушку. Велела Анджелике, дочери Пирса, сказать Анне, что я жду ее здесь в полночь. Клянусь, я ничего не знал!
Оливер почти рыдал от страха. Жалкое зрелище. Дик брезгливо поморщился.
– Что она планировала сделать потом? – В синих глазах графа плескалась смерть, и Ричард не завидовал Оливеру.
– Не могла решить. Ей хотелось нанять человека, чтобы он… обесчестил…
Дику стоило невероятных усилий сдержаться. И, похоже, не только ему. В одно мгновение он даже подумал, что Джеймс выстрелит. Но нет, граф несколько раз глубоко вздохнул и продолжил допрос:
– Как и откуда ты узнал о ее планах?
– Она сама обо всем рассказала. Мне и отцу. Когда узнала, что полиция вышла на Пирса.
– И ваш отец распорядился отстранить следователя от дела, чтобы прикрыть грехи дочери?
– Да. Он звонил главному констеблю. Они партнеры по бриджу. Отец убедил его в том, что инспектор попусту причиняет много беспокойства нашей семье.
– Как мило, – хмыкнул Джеймс. – А отец знает о ваших личных махинациях в компании Пирса и Такера?
– Это не мои махинации, – нервно сглотнул Олли, и его острый кадык заходил по горлу вверх-вниз. – Это все Пирс. И Такер. Они лишь изредка подкидывали мне денег на игру.
– Бедняга, – с ложным сочувствием в голосе произнес Джеймс. – И ты все равно помогал им – наверное, по доброте душевной.
– Я проигрался! – Оливер швырнул на землю ставший бесполезным пистолет. – Пирс предложил выплатить мой долг, если я буду помогать им подделывать отцовские подписи и красть печати. У нас с отцом почти одинаковый почерк!
– И много подделок вы изготовили таким образом?
– Много. Не знаю точно сколько. У Пирса все было поставлено на поток…
Джеймс опустил пистолет, дотронулся до кольца на руке, потом громко спросил:
– Инспектор, надеюсь, теперь вам хватит информации для того, чтобы осудить всю эту компанию?
Дик принялся оглядываться, пытаясь понять, что происходит. Он ровным счетом ничего не понимал. Потом зашуршали прибрежные заросли, и из них вышли порядком грязные Стрикленд, сэр Артур и пятеро дюжих констеблей. Только теперь молодой человек понял, о чем договаривались наедине Джеймс и инспектор, обсуждая планы.
– Арестуйте этих людей, – велел судья, указывая на Оливера и Фредди, а потом посмотрел на Дика. – Ричард, надеюсь, вы не сердитесь на нас. Мы знали, что вам еще не приходилось участвовать в дуэлях, и не были уверены в том, сможете ли вы сыграть свою роль достаточно убедительно. В утешение можем сказать, что маркиз и вовсе не был в курсе наших намерений.
Дик помотал головой.
– Простите, я все никак не приду в себя, – признался он.
– Держите, сэр Артур. – Джеймс подошел к ним, снял с пальца кольцо с крупным синим камнем и протянул его судье. – Здесь все записано, от первого слова до последнего. Уверен, скоро у нас будет новый лорд-канцлер.
– Можете в этом не сомневаться, – заверил его судья, а потом добавил: – Я сильно ошибался в вас, лорд Сеймурский, и рад тому, что понял свою ошибку. Уверен, моему племяннику будет полезно продолжать дружбу с вами. Если будет на то желание, заглядывайте ко мне в гости, но, прошу, уже без оркестра. – Он улыбнулся, напомнив Джеймсу недавнюю выходку его клуба.
Арестованных увезли в полицейской карете. Сэр Артур и Стрикленд умчались на задержание графа Уинчестера и его дочери, Пирса они грозились забрать на обратном пути. К ним присоединился и доктор Хартман. Вряд ли он куда-то спешил, скорее понял, что окажется лишним и помешает кузенам поговорить наедине.
Стремясь собраться с мыслями и заполнить слишком долгую паузу, Дик поднял с земли футляр для дуэльных пистолетов, забрал оружие Джеймса и Оливера, привел его в порядок, уложил на место. Потом поставил футляр в разветвление на стволе дерева и подошел к графу. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Ричарду хотелось сказать что-нибудь приятное или похвалить выдержку Джеймса, может быть, выказать свое уважение. Но слова оставались где-то глубоко в душе, не желая выходить на поверхность.
– Завтра я уезжаю в Райли, – сказал граф, первым нарушив тишину.
– Почему? – спросил Дик, чувствуя непонятную опустошенность при мысли об отъезде кузена.
– Хочу отдохнуть, – ответил Джеймс. – Ландерин слишком оживленный для меня. Если будет желание – приезжай. Только предупреди заранее, чтобы я прислал за тобой экипаж.
– Спасибо, – поблагодарил его Дик. – Увы, в ближайшее время мне вряд ли придется путешествовать по гостям. Чарльз Моррисон берет меня своим помощником.
– Поздравляю, – улыбнулся граф. – Ты этого заслуживаешь, как никто другой. А работа – лучшее лекарство от скорби.
– Это точно, – кивнул ему Ричард.
– Вчера сэр Артур убедил графа Уинчестера отозвать жалобу на Стрикленда. Дело по-прежнему считается закрытым, но инспектор получил возможность взять констеблей для ареста сегодняшней компании, – сказал Джеймс. – Очень вовремя.
Дик молчал. В голове у него роилась тысяча вопросов, но он не мог решиться задать ни один из них. А Джеймс в этот раз совсем не торопился на выручку. Кузен просто стоял и смотрел на него так, будто они видятся в последний раз. От этого Дику стало не по себе. «Джеймс не хочет жить», – опять промелькнуло в голове.
– Послушай… – Ричард наконец отважился задать один из самых главных вопросов. – Джейн сказала мне странную вещь. По ее словам, ты не хочешь жить. Почему?
У графа еле заметно дернулся уголок рта. Но вместо ответа он снял с дерева пиджак и принялся одеваться.
– Это из-за Анны? – не выдержал Дик. – Ты все-таки любил ее?
– Нет. – Джеймс взял пальто, но надевать его не стал.
– Тогда в чем же дело?
– Мы с тобой по-прежнему не друзья, чтобы говорить на такие темы, – отрезал граф. – Прощай.
Забрав из развилки футляр с пистолетами, он, не оглядываясь, зашагал к выходу из парка.
А Дик смотрел вслед, сжимая кулаки в бессильной ярости. Прошлые издевки Джеймса могли злить, могли раздражать, но никогда от них не делалось так больно, как сейчас. Наверное, потому что враг не в силах ранить душу, это может сделать только… друг.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.