Электронная библиотека » Чарльз Белфор » » онлайн чтение - страница 23


  • Текст добавлен: 30 апреля 2019, 13:40


Автор книги: Чарльз Белфор


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 66

– Он не придет.

– Придет.

– Мы на том самом месте? Ты ничего не перепутал? Может, что-то со временем?

– То самое место и то самое время. Все в порядке. Прошу тебя, не волнуйся, – отчаянно стараясь, чтобы голос звучал бодро, ответил Люсьен.

– Я этого больше не вынесу, – проговорила Бетти, оглядываясь на заднее сиденье «Ситроена», где Эмиль и Каролин спали рядом с Пьером. Мальчик выглядел абсолютно спокойным, глаза его были открыты. Поймав взгляд Бетти, он улыбнулся.

– У тебя будет еще немало поводов поволноваться. До швейцарской границы четыре часа езды, по пути может случиться все что угодно, – продолжал Люсьен, глядя сквозь ветровое стекло в холодную декабрьскую ночь.

– Ты меня замечательно успокоил, любовь моя.

– Это правда, вот и все. А ты сама просила меня говорить только правду.

– Почему ты думаешь, что ему можно доверять? Он же бош.

Люсьен улыбнулся. Было без четверти десять, но он знал, что Херцог обязательно появится. В конверте, который мальчишка-посыльный принес в студию Люсьена, находились инструкции. Там было сказано, что они должны добраться до Сен-Дизье, городка, расположенного к западу от Парижа. Затем им следовало свернуть на проселочную дорогу, ведущую на юго-восток, остановиться за полуразрушенным каменным амбаром и ждать.

Они собрали вещи и были готовы выехать из Парижа немедленно, но безопасности ради следовало дождаться темноты. Эти два-три часа ожидания показались всем сущей мукой. В квартире Бетти царило невыносимое напряжение. В любую минуту сюда мог ворваться Шлегель со своими людьми. И хотя Люсьен ни словом не обмолвился о желании Шлегеля «побеседовать» с ним, он знал, что полковник не забудет своего обещания. Вместе с Пьером они сидели у окна, следя, не подкатит ли к дому машина гестапо. Если они появятся, детей надо немедленно спрятать в тайнике под окном, а позднее их заберет оттуда месье Мане, который предупрежден обо всем. Мане по-прежнему вне подозрений и, возможно, ему удастся вывезти детей из Франции.

Пьер наотрез отказался прятаться, и Люсьену едва ли не впервые пришлось прикрикнуть на мальчика.

А теперь и здесь, на глухой окраине Сен-Дизье, приходилось ждать. Медленно тянулись минуты, но ничего не происходило.

– Он учился в Баухаузе, ты сама знаешь.

– И что? Мне это ни о чем не говорит. Он архитектор, как и ты, но это вовсе не гарантия. В любом случае, он немец, а немцам верить нельзя. Всегда помни об этом.

– Да, дорогая, постараюсь, – усмехнулся Люсьен.

Он опустил боковое стекло, чтобы глотнуть холодного ночного воздуха. Стояла ясная ночь. Легкий ветер освежил лицо Люсьена и высушил пот, бисером осыпавший его лоб. Он провел рукой по волосам, потер глаза – от усталости и напряжения отяжелевшие веки закрывались сами собой. Здешняя тишина напомнила ему безмолвие ночного Парижа после наступления комендантского часа. Единственным звуком, доносившимся снаружи, был посвист ветра в оголенных ветвях деревьев.

Внезапно к нему добавились треск ломающихся под чьими-то ногами сучьев и шуршание палой листвы. Сердце Люсьена туго забилось. Он выпрямился, продолжая вглядываться в темноту перед ветровым стеклом, и крепко сжал руль. Негромкий стук в боковое оконце заставил его вздрогнуть. Люсьен повернул голову – и буквально в нескольких сантиметрах от себя увидел улыбающееся лицо Херцога.

Майор жестом предложил ему выйти из машины. Архитектора удивило, что немец в штатском, он даже слегка растерялся.

– Вы хорошо запомнили, как должны действовать? – небрежно спросил Херцог, словно речь шла о том, чтобы забрать белье из прачечной.

– Нам надо добраться до Бельфора, а затем продолжать двигаться на восток до той точки, которую вы указали. Там мы должны оставить машину и пешком пересечь границу.

– Все верно. Сегодня ночью на этом участке не будет ни души, – добавил Херцог. – Главное – ни на йоту не отклоняться от маршрута.

Он опустил руку на плечо Люсьена.

– У меня есть кое-что такое, что может вам пригодиться, – продолжал Херцог, вынимая из кармана пиджака два сложенных вчетверо листа бумаги. – Это пропуск немецкого командования, дающий вам право на передвижение по дорогам в любое время, но только в течение сегодняшнего дня. На дороге с ним проблем не будет.

– У французской полиции не вызовет подозрение то, что в машине дети?

– В этом случае предъявите вторую бумагу. Там сказано, что вы откомандированы из Парижа на строительство завода в Монбельяре и перевозите свою семью.

– Это поразительно – вы все учли!

– Не все. Вот вам резерв на самый крайний случай, – проговорил Херцог, вытаскивая из кармана брюк люгер. – Если что-то пойдет совсем не так, может пригодиться.

– Спасибо. но я. – пробормотал Люсьен, осторожно берясь за рукоять пистолета.

– Вас не учили в армии стрелять из пистолета? Я так и знал! – Херцог усмехнулся. – Из французов ну никакие вояки – они умеют только пить, курить и шляться по девочкам!

– Кажется, надо оттянуть затвор, затем поднять флажок предохранителя, – сказал Люсьен. – Все боле-менее просто.

– Слава Богу! И запомните, как снаряжается магазин, – вот отсюда. Это важно.

– Дитер, у нас в машине есть свободное место. Вы уверены, что хотите остаться? Вы одеты в самый раз для дальней поездки.

– Я все еще солдат вермахта. Я присягал Германии, поэтому возвращаюсь к своим заводам и фортификационным сооружениям. И есть еще немало такого, что я хотел бы видеть в своей коллекции.

Кстати, Люсьен, вы знаете, что я уже начал восстанавливать ваше здание, взорванное этими парнями из Сопротивления?

Люсьен отвел глаза и уставился в землю.

– Когда закончится это безумие, я надеюсь, мы снова встретимся, – глухо проговорил он.

– Я совершенно уверен в этом, – отозвался Херцог.

– Не думал, что когда-нибудь скажу это немецкому офицеру, но я буду скучать без вас, Дитер. В других обстоятельствах мы были бы отличной командой.

– Так и есть, дружище, – согласился Херцог. – А сейчас вам пора. Впереди трудная ночь.

– До встречи!

Люсьен протянул руку, и Херцог крепко пожал ее.

– Удачи вам, Люсьен.

Архитектор повернулся и шагнул к машине. Уже садясь за руль, он в последний раз махнул Херцогу. Бетти промолчала, глядя прямо перед собой. Он завел двигатель, и «Ситроен» тронулся.

Майор Херцог закурил, следя за тем, как габаритные огни машины Люсьена, удаляясь, становятся все меньше и меньше. Наконец они вовсе исчезли.

Он глубоко вдохнул и взглянул вверх – туда, где роились холодные звезды. Он не знал названий созвездий, а в Париже вообще не замечал ночного неба. Но здесь оно было таким беспредельным и величественным, и Херцога охватило благоговение.

Докурив, он отбросил окурок, затоптал его и устремил взгляд на дорогу. Не прошло и минуты, как вдали показались огни автомобиля. Херцог еще раз взглянул на небо, а затем не спеша направился в лесок, где спрятал свою машину. Открыв дверь, он вытащил с заднего сиденья зеленый брезентовый мешок и автомат. Затем укрылся в придорожном кустарнике и стал поджидать приближающийся автомобиль.

Когда до него оставалось метров пятьдесят, майор шагнул на дорогу, спокойно прицелился и открыл огонь. Пара длинных очередей вспорола ветровое стекло, и серо-зеленая немецкая штабная машина вильнула вправо, сползла в кювет и замерла неподалеку от того места, где он стоял. Убитый водитель уронил голову на руль, на заднем сиденьи ворочались и стонали двое офицеров.

Опустив ствол автомата, Херцог сунул руку в мешок, болтавшийся у него на плече, и нащупал ручную гранату. Затем подобрался поближе к машине, выдернул чеку и метнул гранату под днище. Взрыв подбросил машину на полметра вверх, а затем она мгновенно превратилась в огненный шар. В лицо Херцогу ударила волна жара, он попятился, еще несколько секунд наблюдал за бушующим огненным адом, а затем вернулся к своей машине и вывел ее из укрытия.

Возвращаясь в Париж, он улыбался. Поскольку знал, что полковник Шлегель никогда не игнорирует анонимные доносы.

* * *

Люсьен вел машину сквозь ночную тьму, и с каждым оставшимся позади километром в нем росла уверенность, что все получится. Судьба на их стороне.

Свет фар ложился на пустынную дорогу, простиравшуюся перед ним, а Люсьен пытался представить, что сказал бы его отец о том, как прожил его сын последние шесть месяцев. Наверняка назвал бы его чертовым дурнем, едва не заплатившим собственной шкурой за жизнь пары-тройки каких-то евреев. Сущий идиот!

«Разве этому я учил тебя, мой мальчик?» – сокрушенно воскликнул бы старый профессор Бернар.

Но Люсьен знал, что в итоге выиграл. Отец не учил его ни состраданию к ближнему, ни стремлению помочь другим людям. Но он, к собственному изумлению, научился всему этому сам. И доказал, что отец глубоко заблуждался.

Поразительно, но этому способствовало столь страшное и жестокое время. А еще говорят, что в войне нет ничего хорошего. Вранье! Встреча с Бетти, дружба с Дитером Херцогом и Огюстом Мане, но главное – Пьер. Их пути никогда бы не пересеклись, если б не война.

– Думаешь, все будет в порядке? – испуганно прошептала Бетти, не проронившая ни слова с той минуты, как они расстались с Херцогом.

– Да-да, будь спокойна. Все идет как надо.

Он протянул руку и нащупал ладонь Бетти, а она положила голову ему на плечо. Дети, все трое, крепко спали на заднем сиденье под синим шерстяным одеялом.

Его семья! Он впервые почувствовал это так остро, и это было удивительное ощущение. Даже лучше, чем создавать новые формы и величественные здания.

Скоро Рождество. Самое время подумать о том, что он им подарит.

Об авторе

Чарльз Белфор (1954) – американский романист, архитектор и историк культуры.

Детство будущего писателя прошло в городке Вудлаун, расположенном неподалеку от Балтимора (штат Мэриленд). После окончания средней школы Чарльз Белфор учился в Институте Пратта – ведущем вузе США в области искусства, дизайна и архитектуры, а затем в Колумбийском университете. В последующие годы преподавал в Институте Пратта и Гаучер-колледже в Балтиморе, работал журналистом-фрилансером в газетах «The Baltimore Sun» и «The New York Times», специализируясь на вопросах сохранения архитектурного наследия.

«Парижский архитектор» – первый роман Чарльза Белфора – был впервые опубликован в 2013 году в США и вскоре привлек внимание читателей и критики. Малкольм Гладуэлл, авторитетный обозреватель журнала «The New Yorker», назвал «Парижского архитектора» лучшей книгой 2013 года в США и Канаде. В 2015 году Чарльз Белфор стал финалистом престижной Дублинской литературной премии, в том же году его роман вошел в список бестселлеров «The New York Times», что само по себе было выдающимся успехом. Две крупные киностудии – «StudioCanal» и «The Picture Company» – приобрели права на создание фильма по книге.

Интересно, что Чарльз Белфор никогда не учился писательскому мастерству как таковому. Он даже обмолвился однажды, что долго сомневался, прежде чем взяться за художественное произведение, но, узнав, что Джон Гришем, автор бестселлеров, переведенных на 42 языка, постоянно использует свои знания в области юриспруденции в сюжетах романов, решил подобным же образом использовать свой архитектурный опыт. Среди книг, оказавших особое влияние на его творчество, Белфор называет «Повелитель мух» Уильяма Голдинга и романы Томаса Харди «Джуд Неприметный» и «Мэр Кэстербриджа».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации