Электронная библиотека » Хьюго Клаус » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Пересуды"


  • Текст добавлен: 9 июня 2014, 12:24


Автор книги: Хьюго Клаус


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Альма

Господи, совсем ума лишилась. Все на свете проспала.

Альма выбирается из постели, странный привкус во рту от высокой температуры смешивается с запахом подгоревшей картошки. Она торопливо спускается по лестнице. Запах усиливается. Она зажигает свет.

– Ай-яй-яй…

Картошка с беконом подгорела, она открывает форточку.

Кто-то из полумрака гостиной передразнивает ее:

– Ай-яй-яй…

– Рене?

Дребезжащий хохоток в ответ.

– Ноэль?

Он лежит на диване, длинные кудрявые волосы облепили безумное лицо. Он тянет к ней перебинтованные руки:

– Я глупо вел себя. Я тоже.

Пока Альма снимает грязные повязки с ладоней Ноэля, он рассказывает, что случилось. Ничто не убережет меня.

– Какого черта ты делал в этом дурацком кафе?

– Хотел быть как все.

– Ты и так как все. У каждого свои заморочки. Твои заморочки засели в голове, вот и все. Балда.

Она смазывает ему ладони антисептиком.

– Ты не знаешь, как меня зовут.

– Не болтай чепухи.

– Ты вошла и сказала: Рене.

Она бинтует ему руки.

– Больно?

– Нет.

– Ноэль, – зовет она. – Больно или нет?

– Немножко.

– Балда.

В кухне она соскребает остатки картошки со сковороды, но, вспомнив, что грешно выбрасывать такую прорву еды, ставит сковороду на подставку и начинает есть.

– Лучше б ты меня в туалет спустила, когда я родился, – говорит Ноэль. Он встает с дивана, садится, аккуратно пристроив ноги на перекладину стула, и доедает несколько приставших к сковороде кусочков.

Как он беззащитен. Что это со мной, почему каждое слово, каждый жест моих мальчиков вызывают у меня слезы?

– Мне хотелось бы занять место Рене, – говорит Ноэль. – Пусть бы Бог на минутку отвернулся, в мире столько всякого, во что Ему надо вмешиваться, что Он не может следить за нами день и ночь, каждую секунду, и мы с Рене вполне успели бы обменяться мозгами и внешностью.

– Зачем?

– Чтобы… чтобы снять…

– Снять с него фотографию?

– Нет, – говорит серьезно. – Снять с него тяжкую ношу.

Она берет бесформенную, перебинтованную руку сына и прикладывает к своей щеке.

Алиса

В столовой виллы своих родителей Алиса Ромбойтс демонстрирует открытое неповиновение отцу, Гектору. Она кладет чемоданчик с самыми дорогими ее сердцу вещами на столик красного дерева, чтобы в последний момент добавить туда еще что-то. Вряд ли дело дойдет до рукоприкладства, это не принято в доме Ромбойтсов, но, увидав, как багровеет от гнева лицо отца, она несколько теряется.

Они уже все обсудили втроем, причем обе стороны орали друг на друга, не стесняясь в выражениях, а Гектор даже пригрозил дочери, что если она сейчас выйдет за дверь, то никогда не сможет вернуться.

– Я прекрасно понимаю твое желание поддержать этих людей, – говорит Гедвига Ромбойтс. – В тебе всегда было что-то от Флоренс Найтингейл.

– Скорее от патера Дамиана[85]85
  Флоренс Найтингейл (1820-1910) – английская сестра милосердия, выдающийся реформатор сестринского дела; Дамиан де Вестер (1840-1889) – бельгийский священник, «апостол прокаженных».


[Закрыть]
, – ввернул Гектор. – Там тоже все больше нарывы да прыщи.

– Но зачем тебе переезжать в этот рассадник инфекции, убей не понимаю.

– У них даже ванной комнаты нету.

– Гектор, дело ведь не в этом.

– И за что мне такое наказание?

– Алиса, – говорит мать, – пойди к себе в комнату, поставь чемодан в шкаф, спускайся вниз, повяжи фартук, поможешь мне гладить, и давай больше не будем об этом говорить.

– Должен же кто-то ухаживать за Альмой.

– Конечно, но почему ты?

– Потому что больше никто этого не делает.

– Сознайся: ты мечтаешь позаботиться об этом дефективном.

– И о нем тоже. – Алиса с интересом глядит на отца, от которого унаследовала решительный подбородок и глубоко посаженные глаза.

– Наконец-то тебе представился случай, – говорит он. – Юлия исчезла, и место возле Гога Полло освободилось. Да ты просто ревнуешь сестру, непременно хочешь яйца ей прищемить!

– Гектор, следи за своим языком!

Мигом вообразив себе Юлию, у которой из трусиков торчит круглая штука, не присущая женщинам, Алиса хохочет.

– Смейся-смейся, комедиантка, – взрывается Гектор Ромбойтс. – За что мне такое наказание? – спрашивает он, обращаясь к обеим женщинам, к деревне, к звездному небу. – Как прикажешь мне смотреть в глаза моим клиентам? Обе мои дочери помогают распространению легочной чумы! Нам тоже нарисуют свастику на фасаде, я уверен. Или подкинут адскую машину.

Подумай, что ты делаешь, Алиса. Как ты можешь бросить нас одних, когда Юлия смылась с этим паршивцем Рене, и три дня от нее ни слуху ни духу. Если б это от меня зависело, я давно заявил бы в полицию.

– Она еще и матери наврала! Я ее спросила, куда она собралась, а она сказала: «Так, прогуляться». В то время, как я слышала, а ты знаешь, какой у меня тонкий слух, слышала в трубке, черт побери, шум мотора почтового парохода из Оостенде, засранка чертова!

– Мама, следи за своим языком.

– Тебе и это смешно.

– Комедиантка, – устало завершил беседу Гектор Ромбойтс.

Альма вспоминает

Снег валит крупными хлопьями. Горы кажутся сложенными из белого шершавого камня, рассеченного черными, извилистыми, словно вены, расселинами; укрытые снегом длинноиглые сосны. В долине намело сугробы метра в два высотой. Следы моментально заносит. Не хочется покидать лазарет. Но какой-то мужчина в длинной шинели с меховым воротником и темных очках, оберегающих глаза от слепящей белизны, идет по снегу. Таким Альма увидела его впервые, очень прямого, с винтовкой за плечами. Он пересекает лощину и исчезает, ей кажется, он слетел вниз, в ущелье, раскинув руки, словно солдат-парашютист без парашюта.

(Это было в среду, потому что темный, кислый немецкий хлеб раздавали не вечером, а днем. Пекарня работала вполсилы. Альма стояла в очереди, кто-то протянул ей краюху хлеба, и она мигом схватила ее, пока не заметила Schwester[86]86
  Сестра (нем.).


[Закрыть]
более высокого ранга.)

В суете беспорядочно кружащихся хлопьев, пытаясь найти точку, с которой начинается метель, она видит силуэт, вокруг которого завихряется снег. На нем шлем парашютиста. Винтовку – американскую, скорее всего, добытую в бою, он несет в левой руке, прижимая локтем. Он движется к ущелью, иногда поворачиваясь боком к ветру, чтобы легче было идти, и исчезает за скалой.

(Это было за четырнадцать дней до того, как пришли американцы, приказов никто не отдавал, большая часть офицеров разбежалась.)

В тот же день она сталкивается с ним, когда, в развевающейся шинели, он врывается в операционную. Она помогает ему раздеться, на бровях и ресницах у него тает снег, а глаза, оказывается, синие с золотистыми крапинками. Он – опытный, бесцеремонный, раздражительный. Schwestern к нему так и липнут. Он удаляет селезенку и осколок, застрявший в ноге солдата.

Потом, расслышав акцент и поняв, что она не немка, вдруг орет, как мальчишка:

– Так вот зачем я приперся в такую даль, чтоб встретить соотечественницу! Давно ты тут?

– Неделю, – отвечает она робко. Он хорош собой и смугл, как чемпион по скалолазанию из фильма Луиса Тренкера. У него крупные, загорелые рабочие руки. Он выше нее на голову.

– Увидимся, – говорит он, вытирая руки полотенцем, которое держит Хелена, Hauptschwester[87]87
  Старшая сестра (нем.).


[Закрыть]
. Альме хочется, чтобы он вытер руки о ее волосы.

– Пока идет снег, американских самолетов нам не видать, трусы поганые. Удет[88]88
  Удет, Эрнст (1896-1941) – немецкий летчик-ас, прославившийся в Первую мировую войну.


[Закрыть]
бы ни секунды не колебался, наоборот, ему нравилась такая погода.

– Удет?

– Ты не знаешь, кто…

– Нет.

– Пойди в столовую. Там лежат журналы «Der Adler»[89]89
  «Орел», журнал немецких военно-воздушных сил, издававшийся во время Второй мировой войны.


[Закрыть]
, его фото в каждом номере.

Он считает меня дурой, деревенской гусыней.

– Откуда ты? – Она задает вопрос слишком тихо, слишком застенчиво, и он не отвечает.

Она помогает ему снять халат, заляпанный оранжевым и красным, это целая церемония, она перекидывает халат через руку, словно облачение священника. Он уходит в лазарет. Его немедленно облепляет снег. Над полем висит неподвижный, тяжелый воздух. Запах фабрик и печей.

Американцы не появляются. Он – тоже.

Вечером она ждала его. Из душа едва сочилась желтоватая водичка. Она завила волосы, чуть-чуть, экономно побрызгалась одеколоном. Она лежала на постели, изнывая от желания и тоски. Начала ласкать себя сама, перестала.

Когда она не чтобы унять тоску, а просто так зашла в столовую, он, пьяный, танцевал там с одной немкой и тремя фламандскими сестрами. Wir machen Musik[90]90
  «Мы играем музыку» (нем.) – песенка из одноименного немецкого музыкального фильма (1943 г.).


[Закрыть]
и «Кто такая Лушье, милая подружка?» из репертуара Рамблеров[91]91
  The Ramblers, амстердамский джаз-оркестр.


[Закрыть]
.

Он дурачился, хлопая себя то по заду, то по ляжкам: копировал баварцев.

Через четверть часа, когда она взмолилась про себя: «Дурень деревенский, посмотри же в мою сторону, не пожалеешь», он увидел ее. Он бросил Хельгу (электрика из Любека) посреди танца, и, конечно, она подошла к нему. Он тотчас изобрел не вполне пристойное па: плотно прижал ее к себе, обхватив за попку.

– Ну! – сказала она. – Ну!

– Не «нукай». Я тебе не лошадь.

– Нет. Не лошадь. Спящая собака.

– Не будите спящую собаку, – тотчас парировал он.

Она не засмеялась, не любила игр со словами. От него пахло хорошим мылом.

– Пошли, – сказал он.

– Я должна…

– Ты ничего не должна. Ничего ты не должна.

Они добрались до его комнаты, он – едва держась на ногах, она – торжествуя. Три дня она оставалась у него, все время между бомбежками они отдавались друг другу. Часы, которые приходилось проводить в лазарете, были потеряны, вычтены из дарованного им времени. И уже тогда, зажатая в тисках его любви, она поняла, что Он – человек непредсказуемый и неприятный. Иногда вместе с кем-то из приятелей-врачей, но чаще в одиночку он отправлялся на охоту за сбежавшими Untermenschen[92]92
  «Недочеловеки» (нем.).


[Закрыть]
. Однажды она сфотографировала его во время метели, но он не заметил. На память, пока его не расстреляли союзники.

Адемар

Мы поступили неосмотрительно, оставив без внимания слугу минеера Кантилльона, специалиста по уходу за норками Адемара, который провел вечер в баре «Tricky», где всегда был желанным гостем. Неджма, по ее словам, в тот вечер занималась нотариусом Альбрехтом, впрочем, без большого успеха, Камилла же напилась с тоски, в последнее время такое случалось с ней часто, особенно после визита Рене Катрайссе. Неджма рассказала, что у Камиллы на коленях лежала книга с картинками, которые она разглядывала в лупу, заливаясь слезами, и едва Неджма успела подумать: слезы вот-вот упадут на красивую, поучительную книгу, как – дзинь! – это случилось, краски на картинке с огромной стрекозой растеклись. И Камилла сказала: «Все, чего он ни коснется, пачкается, и портится, и погибает».

Адемар – золотое сердце, усерден и услужлив, хотя к этому мы обычно добавляем: «За соответствующее вознаграждение». Он решил, что Камилла нуждается в перемене обстановки, и предложил:

– Почему бы тебе не поехать со мной в замок минеера Кантилльона? Хозяина сегодня выбирают в сенат, он проторчит в столице допоздна и переночует в Брюсселе, в своей квартире.

Камилла (которая не только интересовалась зоологией, но состояла вдобавок в Обществе любителей искусств) ответила:

– Почему бы и нет? С удовольствием погляжу как выглядит его замок изнутри, – а потом, окликнув Неджму, спросила: – Как далеко вы зашли с нотариусом?

– Нечего меня торопить, – отозвался нотариус, – иначе ни цента не получишь.

– Неджма, когда будешь уходить, выключи везде свет, – распорядилась Камилла и проследовала за Адемаром к его «ладе».

Он показал ей замок, и она была поражена. В гостиной, увешанной портретами предков, угощаясь шампанским, специально изготовленным для хозяина (Cuvée de Cantillon), Камилла, похоже, забыла о своей грусти, когда Адемар, мечтавший уже о том, как уложит ее на старинную кровать, доставшуюся хозяину от предков, и прикидывавший, носит ли она трусы и позволит ли ему больше одного перепихона по сходной цене, вдруг оглушительно заорал. И схватился за ногу, в которую вцепилась когтями и зубами крупная седая норка. Камилла, онемев от ужаса, отбежала к камину, подхватила кочергу и взмахнула ею над головой, словно норка могла взлететь и спикировать на нее сверху. Но тотчас в ужасе кочергу выронила, потому что Адемар схватил зверька за шкирку, отодрал от своих окровавленных брюк, шмякнул о деревянный пол и, наступив одной ногой на распушившийся хвост, каблуком другой размозжил ему голову.

Камилла застыла на месте.

А слуга поднял зверька и поднес поближе к глазам.

– Туда-и-сюда-их-мамашу, да это Виктор, – пробормотал он в ужасе и побежал к двери, бросив Камилле: – Оставайся здесь.

– Даже не надейся, – заорала Камилла, – одна я тут не останусь!

– Замолчи. Садись вон там и жди, я скоро вернусь.

Прихрамывая, он ринулся на улицу. Побежал через газон.

– Бедный, бедный зверек, – пробормотала Камилла, глядя на комок меха не полу. Она раскашлялась, потом заплакала от злости. Взяла в руку кочергу и, прячась в тени рододендронов, бесшумно последовала за Адемаром.

Интересно, не собиралась ли она, фанатичный борец за права животных, прихлопнуть его кочергой?

Сама-то Камилла уверяет, что собиралась отражать атаки освободившихся соплеменников Виктора (на самом деле то была Мари-Энж, которую Адемар с перепугу принял за Виктора), что она Адемара пальцем не тронула, что ждала его у открытых клеток и видела, как Адемар взбежал по ступенькам крыльца и скрылся в доме, видимо, он собирался звонить хозяину в Брюссель, и что она была потрясена жалобными криками зверьков, которые, покинув клетки, остались рядом со своей тюрьмой, бегали, перескакивая друг через друга, дрались за куски мяса либо забирались обратно в клетки и метались по ним, колотясь головами о стенки. В точности как люди, на которых неожиданно свалилась долгожданная свобода.

Адемара нашли в Восточной гостиной, в двух шагах от телефона, в луже крови, уже впитавшейся в старинный персидский ковер. Должно быть, он так спешил сообщить новость хозяину, что запнулся, упал и ударился головой о лингам, – индийский фаллический символ, выточенный из синего камня.

Но не слишком ли много свинца было в его крови? Доктор Вермёлен что-то говорил об этом, так?

Слишком много свинца в его костях. Не будь в его теле столько свинца, он бы не упал, свинец-то повреждает мозги, из-за него импульсы медленнее проходят. Доктор Вермёлен везде находит свинец.

Сенатор Жюль Арно Ламбер де Кантилльон спешно возвратился домой. Все видели, как он вылез из своей «лянчи», одет прекрасно, реденькие волосенки зачесаны «заемом» и смазанны бриллиантином, и ни одной морщинки на лице – впрочем, как у всякого недоброго человека. Наш Кантилльон позволил нам полюбоваться собой: своим клетчатым костюмом-тройкой, галстуком-бабочкой и английскими туфлями с узором из дырочек.

Разъяренный ужасным видом и запахом опочивших норок, он осмотрел их тела. Шкурки, конечно, безвозвратно испорчены, куски меха выдраны, а раны полны синей, светящейся крови.

Кантилльону предстояло показать, какие меры он, представитель древнего рода, предпримет, коль скоро задето его самолюбие.

Избранных представителей общественности пригласили в бильярдную замка. Были: губернатор, каноник, вице-директор Банка Рузеларе, профессор Майербак (специалист по мистическим инфекционным болезням) и экс-комиссар, грозный Жильбер Блауте. Они выпили тепловатого портвейна. Профессор Майербак привез с собой документы, графики и таблицы и, поясняя их, травил банальные анекдоты. Каноник призвал объявить Е.П. Ламантайна мучеником. Блауте был немногословен и заговорил только когда общество уже не в состоянии было следить за докладом ученого мужа, пришедшего на основании своих разысканий к выводу, что чем глубже исследуешь эту напасть, тем больше мистики в ней находишь. Все согласились с каноником, настаивавшим на благоразумной осторожности, ибо, добавил он, наше население легковозбудимо. А также с тем, что источник бед должен быть осушен. Как можно скорее. Тайно и эффективно.

Были еще протесты, сомнения, изъявления верности, предложения хитрых тактических ходов, но как только подали обед, pâté sauvage aux pistaches[93]93
  Паштет из дичи с фисташками (фр.).


[Закрыть]
(под аккомпанемент вопросов профессора Майербака, желавшего знать, не приготовили ли его из издохших норок) и blanquette de veau[94]94
  Телятина в белом лиможском вине.


[Закрыть]
, (крошечные порции, словно имелся в виду не обед, а легкая закуска для аристократов), сопровождаемые благодатными струями Volnay и Pommard[95]95
  Volnay, Pommard – сорта бургундского вина.


[Закрыть]
, все пришли к согласному вердикту, что практические действия по делу Катрайссе могут быть по умолчанию доверены экс-комиссару Блауте. Неугомонный профессор Майербак предложил, чтобы каноник одобрил это соглашение чтением Nihil obstat[96]96
  Ничто не препятствует (лат.) – формула, используемая католической цензурой для разрешения рукописи к печати.


[Закрыть]
, каноник возмутился: «Прекратите дурачиться».

Губернатор согласился:

– Scripta manent[97]97
  Часть латинской поговорки Verba volant, scripta manent («Слова улетят, письмена пребудут»).


[Закрыть]
.

Вице-директор Банка Рузеларе завел разговор о создании специального фонда для наемников в Африке и предложил себя на роль исполнительного директора. Ирония, которую присутствующие, несомненно, почувствуют, сказал он, состоит в том, что фонд, создаваемый для рекрутирования наемников, может способствовать впоследствии их исчезновению.

Губернатор дал понять, что в высших сферах ведутся кулуарные разговоры и вносятся предложения, точнее сказать, инструкции, из которых ясно, что было бы полезно, если бы в будущем использование наемников свелось к минимуму, а в идеале совсем прекратилось. Эти мальчишки внесли свой вклад в поддержание нашего престижа и права на присутствие в Африке, но они свою задачу выполнили, и мы в них больше не нуждаемся.

Юлия

Отель «Золотистая иволга» – просторная вилла в дюнах, построенная правительством Бельгии после Первой мировой войны для королевской семьи, – был продан королем концерну «Хилтон».

Комнаты обиты розовым шелком, мебель шведская, а ковры зеленые, в цвет моря.

На десятый день после того, как Юлия и Рене туда въехали, портье, благожелательно улыбавшийся им по вечерам, когда они шли к морю, протягивает Рене конверт. Юлия видит, как побелел Рене.

– Кто это принес? – спрашивает он дрогнувшим голосом.

Портье настороженно глядит на Юлию.

– Кто? – спрашивает Юлия. Страх Рене передается и ей.

– Мальчишка.

– Что за мальчишка?

– Мальчишка. В скаутской форме. Положил конверт на стойку и убежал.

На конверте стояло: «Комната 12». Рене вскрыл его и вытащил открытку: водосток-химера собора Парижской Богоматери. На обратной стороне стояло: «Скрижали разбиты. Сегодня вечером, в восемь, передел частей на Марине».

Рене тащит Юлию за собой к вертящейся двери, в крыльях которой мелькают, сменяясь, разрезанные на куски картинки: залив, пляж, маяки. Он идет быстро. Ей трудно за ним угнаться. Она рада: он выглядит почти здоровым. Он озирается по сторонам, бежит, увлекая ее за собой, к парковке, они прячутся за автомобилем, он сжимает ее пальцы.

– Тебе нельзя возвращаться в отель, – задыхаясь, шепчет он.

– Но там мои деньги, паспорт, документы.

– Оставь, после заберем. Они тебе пока не понадобятся. Сходи в кино. Только не в казино.

Потом не очень уверенно, но решительно он говорит, что зайдет за ней в кафе-мороженое, напротив станции, после полуночи.

Спрашивать, что случилось, не имеет смысла. И она повторяет только шесть, нет, семь раз, что любит его, говорит, как жаль, что сегодня она не успела смазать его израненную спину мазью. Вечером надо будет обязательно смазать его раны, говорит она.

– Будь осторожен, – говорит она, но и это тоже бессмысленно.

Она дважды посмотрела фильм, где речь шла о фотографии, на которой случайно оказалась запечатленной сцена убийства, но так и не поняла, в чем там, собственно, дело, по экрану дефилировали девушки, совсем раздетые либо в нарядах от Мэри Куант и в прическах, скопированных с Джин Шримптон[98]98
  Английская модель и актриса, одна из «икон» шестидесятых.


[Закрыть]
. Дважды она расплакалась, когда в киножурнале показывали пожар, случившийся в огромном магазине, там погибло триста двадцать пять человек, и дважды злорадно усмехнулась, когда рассказывали о третьем по счету выкидыше, случившемся у королевы. Потом быстро, жадно съела порцию картошки-фри с майонезом, потом заглянула в дансинг, полный разгоряченных англичан. Возле туалета какой-то деревенский увалень с сальными кудрями ныл и спрашивал, можно ли ее поцеловать, потому что у него сегодня день рождения. Пришлось сказать, что она не любит дней рождения. Потом прогулялась до конца волнолома, смертельно пугаясь каждого встречного: она боялась всех, кроме Рене. Наконец, дошла до кафе, съела четыре порции мороженого и стала ждать.

Потом съела еще две порции: персик мельба без взбитых сливок. И ждала, ждала, не находя себе места от волнения.

Кэп

Старое корыто «Марина» некогда было кораблем, который город подарил королю на пятидесятилетие, а король продал его какому-то промышленнику. С тех пор корабль оставался на приколе в гавани, никто им не интересовался, он потихоньку приходил в негодность и был до последней степени загажен чайками.

В полночь Рене вспрыгнул на палубу. Но никого не увидел. Корабль его не интересовал, он остался на носовой палубе; в городе горели все огни. Он сел на свернутые канаты. В небе светились Большая Медведица, Андромеда, Персей; Юлия, наверное, тоже сейчас их видит. У него не хватило времени объяснить Юлии смысл сообщения Кэпа. Кэп обожал игры, маскарады, детские коды. У него были паспорта на имя Абрахама Иккса, доктора Мидаса, Пьера Перрюше и так далее.

– Юлия, – заговорил Рене, – все очень просто. Скрижали – каменные, значит, речь идет о камнях. Алмазы – камни, и они теперь разбиваются, вернее разделяются, несмотря на их неразбиваемость, тверже них ничего нет, в денежном эквиваленте. Они будут разделены между избранными из числа наемников.

Он собрался было объяснить ей, почему на открытке изображен водосток-химера, эмблема дружбы, нерушимой и в самых мерзких ситуациях, когда Кэп перелетел через перила и, прекрасно сложенный, сильный, нервный, приземлился на палубе. И мгновенно выпрямился.

– Привет.

– Привет.

Кэп явно принимает амфетамин, глаза у него красные, руки мелко дрожат.

– Никого не встретил по дороге?

– Нет.

– Это хорошо, – замечает Кэп.

– Хотя… Ну да. Погоди-ка. – Рене внимательно глядит на него, ища признаки беспокойства, но Кэп, как в лучшие времена, невозмутим, словно игрок в покер.

– Двое парней в серых костюмах на Энзорплейн. У одного – заячья губа.

– Мои люди, – откликается Кэп. – Группа тыловой поддержки.

– Это хорошо.

– Где Юлия?

– В кино.

– В такое время?

– Не беспокойся, за ней присматривают. А где Шарль?

– Он свою долю получил. Купил квартирку в Брюгге. Хорошенькую, с видом на Минневатер.

Нет смысла спрашивать, как он нашел меня в отеле, откуда узнал, что Юлия со мной. Была.

Они стоят у перил. Кэп усмехается:

– Первое, что Шарль сделал, когда получил свою долю звонкой монетой, побежал в магазин, словно деньги жгли ему руки, в «Карнаби-стрит». Жаль, ты не видел его, в индийской шали и рубашке в цветочек, с его-то дурацкой мордой.

– А мои деньги?

– В надежных руках.

– Ты не взял их с собой?

– Разве я похож на идиота?

– Для чего тогда я сюда приперся?

– Кое-что объяснить. Зачем твоя мать написала письмо по-французски министру иностранных дел?

– Спааку?

– Паулю Хенри Спааку. Она там пишет, что никому не позволит причинить зло ее сыну Рене.

– Мама не знает французского.

– Странно, министр специально отметил, что письмо написано на прекрасном французском.

– Дальше.

– Что у нее есть влиятельные друзья, имен которых она пока не хочет называть, и они помогут ей.

– Моя мать – идиотка.

– Слышать этого не хочу, Рене. Она заслуживает некоторого уважения. В конце концов, благодаря ей ты появился на свет.

Кэп разламывает молочную шоколадку и дает половинку Рене. Рене выкидывает шоколад за борт. Немного подумав, Кэп говорит:

– Разные слухи о тебе ходят. Люди из жандармерии говорили мне: «Рене обречен, он влачит жалкое существование, но, пока не перекинется, на все способен! Не хуже своей мамаши!» Я говорю: «Быть не может, наш Рене всегда был отличным солдатом, преданным и надежным». – «Кэп,» – говорят, – время Рене прошло». – Ты меня знаешь, я своих людей всегда уважал, считал друзьями до гроба, и теперь я здесь, потому что не привык сваливать на других грязную работу. Кэп – твой друг до последнего вздоха.

Рене мог бы объяснить Юлии, что люди вроде Кэпа имеют в виду, когда говорят о дружбе до гроба, и что они называли ритуалами на берегах желтых рек в Конго и в пустыне. В пустыне они ели белых скорпионов, в Конго – жареные или сырые тестикулы солдат симба. В обоих случаях напивались в хлам, пили пальмовое вино или арак и блевали друг другу в рот. Как та химера на открытке.

– Оставь мою мать в покое, – говорит Рене.

– Выносливая. Чистокровная арийка. Она много чего еще может понарассказывать, и это принимается во внимание властями. Вот что надрывает мне сердце: все те люди, которых я подбирал лично, по расовому признаку, один за другим стерты с лица земли. И не смей мне говорить, что я не заботился о моих людях до последней секунды. Не смей.

Кэп глотает таблетку. Должно быть, она горькая, он морщится.

– Пить хочется, – жалуется он, – а тебе?

Рене молчит.

– Маартен Восселаре, – говорит Кэп. – Для него я сделал то, чего ни для кого не делал. В госпитале, когда он умирал. Он мучался, хрипел, никак не мог умереть. Я сказал сестре: «Пойди-ка займись чем-нибудь другим», и она вышла, эта свинья, а я взял его, и держал.

– Пока он не помер, – подсказал Рене.

– Хочешь по уху схлопотать?

Резкий порыв влажного ветра с моря, как удар в лицо. Шуршание водорослей о борт корабля. Крик чаек.

– Становится прохладно, ты не находишь?

Рене молчит.


Больницу устроили в одном из трех полностью экипированных мобильных госпиталей, прибывших за полгода до того из Бельгии. Они проработали в течение двух дней, пока не выяснилось, что они не способны двигаться. То ли мотор не тянул, то ли шины были лысые, то ли они весили слишком много, то ли грунт оказался слишком скользким и топким. Они остались на месте, оборудование быстро растащили. Все стены – в дырках от пуль, иногда даже наших, от пулеметов пятидесятого калибра. Больные и раненые лежали на ржавых железных кроватях, иногда по нескольку дней на матрасах, пропитанных кровью. Дольше всех лежал, пока не умер, альбинос-негритенок, – или это был пигмей?

Паттоу, нашего повара, убили, когда мы наткнулись на блокпост.

– Ну и ну, – сказал Кэп и рявкнул: – Убрать оружие!

Шарль сбросил скорость, остановился, не выключая мотора «лендровера». Мы мигом, как на тренировке, убрали 9-миллиметровые «браунинги» в карманы бушлатов. Дорога перегорожена, ее охраняют мальчишки, вооруженные АК-47. Некоторые нацепили блондинистые парики. На одном – черном, как ночь, переростке лет семнадцати с подпиленными зубами – кепи, как на Шерлоке Холмсе. Он помахал рукой. Сказал, что он майор и его люди должны осмотреть наш джип. У дороги валялись головы и руки.

– Да они пьяны в жопу, – сказал Шарль.

Кэп, улыбаясь, кивал: «О'кей, о'кей», потом протянул руку. Майор сказал: «О'кей», – и тоже протянул руку. Кэп, вежливо пожав черную руку, неожиданно дернул обманутого майора и тот оказался рядом. «Dieu le veut!» – крикнул Кэп, приставил пистолет к виску майора и выстрелил. «Dieu le veut!» – откликнулись мы и открыли огонь из всего, что стреляло. Один погиб – Паттоу, наш повар. Кэп деловито пересчитал убитых черных мальчишек, записал полученную сумму в книжечку и на прощанье несколько раз пальнул в воздух. Мы сняли с их чесоточных шей амулеты juju[99]99
  Примитивная африканская религия, основанная на поклонении каким-либо предметам и использовании их для магических обрядов.


[Закрыть]
. И выпили их тростниковую водку.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации